라틴어 관계대명사(qui-quae-quod / qui-quae-quae)
1) 관계대명사 곡용
(a) 남성
- qui-cuius-cui-quem-quo / qui-quorum-quibus-quos-quibus
(b) 여성
- quae-cuius-cui-quam-qua / quae-quarum-quibus-quas-quibus
(c) 중성
- quod-cuius-cui-quod-quo / quae-quorum-quibus-quae-quibus
2) 관계대명사의 분해성경 약어
- 대관(의)로 표기하였다. 관계대명사는 의문사이기도 하기 때문이다.
- ait ad illos qui sunt hii sermones quos confertis ad invicem 예수께서 이르시되 너희가 서로 주고받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 (눅24:17, qui 대관(의)주남복)
3) 관계대명사의 성수격
(a) 선행사가 있는 경우
- 관계대명사의 성수는 선행사에 맞추고 격은 관계문 속의 역할에 맞춘다.
- vocem autem non audierunt eius qui loquebatur mecum 나와 말하는 자의 목소리는 듣지 못하였다. (행22:9, qui 대관주남단)
- 행22:9의 qui는 eius (대인소통3단)를 선행사로 한다.
(b) 선행사가 없는 경우
- 격은 전체 문장에서의 관계대명사 역할에 의해 결정된다.
- 수는 관계문 속의 동사와 일치시킨다.
- 성은 문장에서 생략된 선행사의 성을 따르거나, 관계사절이 설명하는 내용에 맞는 성을 따른다.
- manducate quae adponuntur vobis 너희 앞에 차려놓는 것을 먹고(눅10:8, quae 대관(의)목중복)
- adponuntur는 [동직현수3복]이므로 음식은 관계절 내에서 주어로 역할하지만 quae는 manducate의 목적어 역할을 하기 때문에 [대관(의)목중복]으로 보는 것이 타당하다.
4) 대명사가 선행사일 때의 관계대명사의 성수격
- 선행사의 격은 관계사절에서의 역할에 의해 결정된다.
- 성과 수는 대명사의 성수에 일치시킨다.
- omnes enim ex eo quod abundabat illis miserunt 그들은 다 그 풍족한 중에서 넣었거니와(눅12:44, eo 대인탈중3단 / quod 대관(의)주중단)
5) 라틴어 관계대명사는 생략되지 않는다.
- liber quem mihi dedisti (the book you gave me)
- 영어에서는 목적격 관계대명사의 경우 생략되기도 하지만 라틴어에서는 생략되지 않는다.
6) 관계대명사의 미한정대명사화
- 미한정대명사[09-08]에서 자세히 다루어짐
7) 관계부사
(a) 관계사절에서 선행사가 장소를 표시하는 명사인 경우에는 관계대명사 대신에 관계부사 ubi, quo, qua, unde 등이 사용된다.
(b) 관계부사에 대해 라틴어 분해성경에서는 관계부사(관부)로 표기하지 않고 부의(접종) [relative adverb]로 통칭하여 표기하였다.
- ubi 부의(접종) where [relative adverb]
- unde 부의(접종) from where [relative adverb]
- 이러한 표기는 헬라어 분해성경과 다른 점이나, 헬라어 분해성경은 또한 다소 혼란스러운 점이 있기는 마찬가지다.
(c) 관계부사라는 용어는 지나치게 문법적인 용어이기 때문에 용어에 집착할 필요가 없다.
- 오히려 이 또한 관계대명사의 하나로 이해하는 것이 좋다. 단지 부사적 내용을 대신하는 기능을 가지는 것이다.
(d) 좀 더 자세한 내용은 [라틴어 부사]에서도 다루어진다.
라틴어 관계대명사 해석에서 중요한 사항
1) 영어의 관계대명사와 다르게 라틴어 관계대명사는 선행사가 없는 경우가 많다.
(a) 그럴경우 관계대명사는 some, any 혹은 everyone의 의미를 더 가진다.
- praecepit illis ne cui dicerent 예수께서 그들에게 경고하사 아무에게도 이르지 말라 하시되(막7:36, cui 대관(의)여격통단)
- He commanded them that they should tell no one (Mk. 7:36 NKJ)
(b) 관계대명사 -> [indefinite pronoun + 대관]
- ego quos amo arguo et castigo 내가 사랑하는 자들을 나는 책망하고 징계하노니 (계3:19, quos 대관(의)목남복)
- Those whom I love, I reprove and discipline (계3:19 ESV)
- qui habet aures audiendi audiat 들을 귀있는 자는 들을 지어다 (눅8:8, qui 대관(의)주남단)
- He who has ears to hear, let him hear. (눅8:8 ESV)
2) 인칭대명사로의 관계대명사
(a) 성경 사례
- qui cum audissent regem abierunt 그들이 왕의 말을 듣고 갈새 (마2:9, qui 대관(의)주남복)
- 마2:9에서 qui는 앞 부분에서 언급되던 [박사들]을 지칭하는 인칭대명사이다.
- 마2:9 헬라어 원문에서는 라틴어 qui가 헬라어 oἱ 정관사에 해당하는 것을 확인할 수 있다.
- Οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν (Matt. 2:9 BGT)
(b) 한동일 교수님은 이러한 용법을 [형식적 관계사절]로 명명하였다.
- 관계사절은 흔히 형용사적 기능을 하지만, 형식적 관계사절로 기능하기도 하고, 일부 부사적 기능(비고유 관계사절)을 하기도 한다.
3) 의문사로서의 관계대명사
(a) 관계대명사는 의문사이기도 하다. 따라서 [대관(의)주여단]처럼 (의)를 추가로 표기하였다.
- quae est mater mea et qui sunt fratres mei 누가 내 어머니이며 내 동생들이냐 (마12:48, quae 대관(의)주여단, qui 대관(의)주남복)
- quo vadis 당신은 어디로 가십니까?
(b) 헬라어 의문대명사 τίς 를 번역하는데 사용된 사례
- interrogabant autem eum discipuli eius quae esset haec parabola 그의 제자들은 그에게 이 비유는 무엇인지 물었다. (눅8:9, quae 대관(의)주여단)
- Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή. (눅8:9, τίς 대의주여단)
- his disciples asked him what this parable meant, (눅8:9 ESV)
5) 관계사절을 명사절(선행사 없는 경우)이나 형용사절(선행사 있는 경우)이 아니라 부사절로 해석하는 것이 문맥에 더 적절한 경우가 있다(비고유 관계사절).
- Caesar equitatum, qui sustineret hostium impetum, misit 케사르는 [적들의 공격을 저항하기 위해] 기병대를 파견했다.
6) 관계사를 영어로 번역할 때 단순히 as로 번역함이 편한 경우도 있다.
- idem quod semper (the same as always)
선행사가 있는 경우에 고려해야 할 사항
1) 선행사가 관계절 뒤에 위치할 수 있다.
- 강조를 하고자 할 때 관계절이 문장의 앞에 위치하고, 선행사는 관계절 뒤에 위치할 수 있다.
- 두번 반복하여 강조하는 동격의 관계로 이해할 수 있다.
- cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae 그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 자손인 줄 알지어다 (갈3:7, qui 대관(의)주남복)
- 갈3:7에서 qui의 선행사는 hii (대지주남복)이다.
- Therefore know that only those who are of faith are sons of Abraham. (갈3:7 NKJ)
2) 선행사가 관계절 안에서 반복되는 경우도 있다.
- Loci natura erat haec quem locum nostri delegerant. 이것이 그 땅의 성질인데, 그 땅을 우리 사람들이 선택했다.
속격, 여격, 탈격 라틴어 관계대명사의 해석
- 영어에 없는 부분이기 때문에 해석에 주의를 요한다.
- 관계절 속에 사용된 동사가 속격, 여격, 탈격동사가 아니라면 다음과 같은 원칙으로 해석하면 수월하다.
1) 속격
- 관계절 속에서 선행사의 속격 부가어로 해석하면 수월하다.
- cuius factus sum minister 그것(복음)을 위하여 내가 일군이 되었다 (엡3:7, cuius 대관(의)소통단) .
2) 여격
- 관계절 속의 간접목적어로 해석하면 수월하다.
- cui volo do illa 내가 원하는 자에게 그것을 주노라 (눅4:6)
- scio enim cui credidi 내가 믿는 자를 내가 알고 (딤후1:12, cui 대관(의)여격통단)
3) 탈격
- 탈격 전치사(전탈)와 함께 쓰이는 경우가 많다.
- homo de quo dicebas est amicus meus 너가 말한 사람은 나의 친구이다.
- hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라 (마3:17, in 전탈 / quo 대관(의)탈남단)
라틴어 의문형용사 (qui-quae-quod / qui-quae-quae)
1) 관계대명사는 의문형용사(what? which?)로도 쓰인다.
(a) 관계대명사인지 의문형용사인지는 문맥으로 구분한다.
- cuius judicis causam audisti? 어느 재판관의 사건을 너는 들었느냐?
- in quo agro spectavit vaccas servus noster? 어느 들에서 우리의 노예가 암소들을 보았는가?
(b) 의문형용사는 질문의 대상이 되는 명사보다 앞에 위치하는 반면 라틴어 관계대명사는 선행사 뒤에 온다.
- quem librum legis? 어떤 책을 당신은 읽고 있느냐?
- quae femina illum librum legit? 어느 여성이 그 책을 읽고 있느냐?
2) qui 곡용
(a) qui-cuius-cui-quem-quo / qui-quorum-quibus-quos-quibus
- cuius habet imaginem et inscriptionem 그것은 어떤 그림과 글을 가지고 있느냐? (눅20:24, cuius 대관(의)소통단)
(b) 라틴어 의문대명사 quis의 사격(oblique case)은 의문형용사 qui의 사격과 동일하다.
- cui ergo similes dicam homines generationis huius 무엇에 비유하여 이 세대 사람들을 말할까? [눅7:31, cui 대관(의)여격통단 / similes 형목공복 (여격형용사)]
3) quae 곡용
- quae-cuius-cui-quam-qua / quae-quarum-quibus-quas-quibus
4) quod 곡용
- quod-cuius-cui-quod-quo / quae-quorum-quibus-quae-quibus
[출처] 09-04 라틴어 관계대명사|작성자 uheung1