|
Author: Innocuous Fox
글쓴이: Innocuous Fox
Okay, I checked into the Silent Man. Here are just the tip of the iceberg on ways it's based on Arabian Nights:
좋습니다. the Silent Man을 살펴보죠.
여기에 이 노래가 아라비안 나이트에 기초했다는 것에 대한 놀라운 사실이 있습니다.
A question well served, is silence like a fever
Or a voice never heard, or a message with no receiver?
잘 받아들여진 질문, 침묵은 열병과도 같은걸까?
아니면 전혀 들리지 않는 목소리인걸까?
혹은 아무도 받아주지 않는 이야기와도 같은 걸까?
This is right out of the prologue of Arabian Nights, the story of King Shahryar and Shahrazad, the woman who tells the tales for a thousand and one nights. Shahrazad is the daughter of the royal vizier, and they argue when she says she knows how to get King Shahryar to stop killing a maiden every night (which was what he had been doing) and she asks him if silence is like a fear, or if a voice never heard or a message with no listener might have the answer.
이것은 아라비안 나이트(샤리아 왕과 천일 밤낮동안 이야기를 하는 세헤라자드의 관한 이야기)의 프롤로그에 나오는 말입니다. 세헤라자드는 왕살 장관의 딸입니다. 그들은 그녀가 샤리아 왕이 매일밤 처녀들을 죽이는 걸 멈추도록 하는 법을 알고 있다고 말할 때 설득합니다.
그녀는 그에게 묻죠. 만일 침묵이 공포와도 같은 것이라면, 전혀 들리지 않는 목소리나 아무도 들어주지 않는 이야기가 해답을 가질 수 있을 수도 있다고 말입니다.
This sets up her telling the King the tales so the King won't kill her, every night, as she tries to get the message to sink in.
이것은 그녀가 왕에게 이야기들을 해서 왕이 그녀를 죽이지 않을 것이고,
매일 밤, 그녀가 빠져들만큼 흥미진진한 이야기들을 얻기 위해 노력한다는 걸 의미하죠.
Pray they won't ask
기도해, 그들은 묻지 않을거야.
This is out of a bunch of the tales, most notably the Merchant's tale, the Barber's tale, and the tale of the Ox and the Ass. In each one, a person holds a secret at some point that they fear they are cursed to die if they ever reveal.
이건 이야기의 한 묶음에서 나온 겁니다. 대부분 한 상인의 이야기를 아실테죠.
이발사의 이야기, 황소와 당나귀의 이야기도요.
그 각각의 이야기에서, 어떤 사람이 비밀을 간직하고 있는데,
만일에 그가 그걸 내뱉기라도 하면 저주받아 죽을까봐 두려워하는 부분이 있죠.
Behind the stained glass, there's always one more mask
스테인드 글래스 뒤에, 그 곳엔 언제나 하나 이상의 가면이 있지.
The women of the Nights were usually up to no good in some form or another, and it usually involved disguise.
아라비안 나이트의 여자들은 대개 어떤 형태로는 좋지 않은 상황에 있었지요.
그리고 또한 일반적으로 변장과도 관련이 있었죠.
Has man been a victim, of his woman, of his father?
어떤 사람이 그의 여자, 그의 아버지의 희생양이 된적이 있었나?
The following men in Arabian Nights were victims of their women:
아라비안 나이트에 나오는 이 남자들은 그들의 여성에 의한 희생자들입니다.
- King Shahryar
- Shah Zaman (from the framework tale)
- The 3 Shiekhs (from the Tale of the Merchant and the Djinn)
- Prince Mahmud (from the Tale of the Enchanted Prince)
- Badar Al-Din Hasan (from the Tale of the 3 Apples)
- The barber's first, second, and fifth brothers (from the Hunchback's Tale)
- Every male character in the tale of Dalilah
- Sinbad (from Sinbad the Sailor)
The following men in Arabian Nights were victims of their fathers:
다음, 아라비안 나이트에 나오는 이 남자들은 그들의 아버지들에 의한 희생자들입니다.
- Aladdin (guess)
- The Sage Duban (from the Fisherman's tale)
When I refer to being victims here, I mean the women/fathers deliberately screwed them over in some way, the effects varying from a blatant betrayal to death.
제가 여기에 희생자라고 부르는 것은, 여성/아버지들이 고의로 어떤 식으로 그들을 괴롭혔다
는 얘기죠. 그 결과는 뻔뻔스러운 배신에서 죽음까지 넓게 퍼져있습니다.
If he elects not to bother, will he suffocate their faith?
만일 그가 괴롭히지 않겠다고 마음을 정한다면, 그들의 신념을 방해하는 걸까?
This refers to the Silent Man directly (the barber). He is a saver of lives and a mediator of disputes, and more importantly, the world's biggest teller of tall tales (he calls himself The Silent Man and is all but silent).
이것은 침묵하는 사람을 직접적으로 가리킨 겁니다(이발사). 그는 삶의 구조자이고 논쟁의 중재자이며, 더 정확하게는 믿기 어려운 이야기를 하는, 세상에서 가장 큰 이야기꾼이죠.
(그는 스스로를 침묵하는 자라고 부르고 입을 다물기만 합니다.)
At one point the SM himself says "if I decide not to bother, where will be their faith in me?"
어느 시점에서 그는 스스로에게 말합니다."내가 귀찮게 하지 않겠다고 결정하면, 내 안에 그들의 신념은 어디에 있게 되는걸까?"
Desperate to fall behind the great wall that separates us all
우리 모두를 갈라놓는 거대한 벽 뒤로 떨어지려 필사적으로..
This is a heavily recurring theme, it shows up in the stories of the Ebony Horse, Ali Baba, Aladdin, Julnar the Mermaid and her son Badar Basim, Prince Behram and Princess Al-Datma, the tale of the Nur din-Ali and his son, and Sinbad the Seaman. In all of these cases, the princes want to marry a certain princess, who takes their heart away entirely, so that they swear they'll die if they don't get her, and yet, naturally, they've chosen the one princess in all the world that's locked up in a dungeon with a raving barbarian for a father and kept away from the world. Usually, they steal the girl outright.
이것은 계속해서 순환하는 주제입니다. 이것은 Ebony Horse의 이야기에서 나타나는데요, 알리바바, 알라딘, 인어공주 줄나르와 그 아들 바다 밧심(-_-?), 베람 왕자와 알 다트마 공주, 누르 딘 알리와 그의 아들의 이야기, 신밧드와 선원들의 이야기에서도 나타납니다.
이 모든 경우에서 왕자들은 어떤 공주와 결혼하길 원하죠. 그 공주는 왕자의 마음을 완전히
빼앗아가버리구요. 그래서 왕자들은 그녀를 얻지 못하면 차라리 죽겠다고 맹세를 하기까지
합니다. 그리고 당연히 그들은 전세상에서 한 공주를 선택하는데, 그 공주는 아버지때문에
무시무시한 야만인이 있는 지하감옥에 갇혀 세상과 고립되어 있죠. 대개 왕자들은
공주를 밖으로 무사히 구출해냅니다.
When there is reason, tonight I'm awake
그래야할 이유가 있다면, 오늘 밤 난 깨어있을거야.
This one should be easy... King Shahryar, Shahrazad, and Dunazade were awake for 1001 nights while these stories were told.
이건 쉬울겁니다...샤리아 왕, 세헤라자드, 그리고 두나자드는 이 이야기들이 나오는 1001일 밤동안 깨어있었죠.
When there's no answer, arrive the Silent Man
답이 없다면, 침묵하는 자가 오겠지.
The mediator of disputes, saver of lives, and sage of fortunes.
언쟁의 중재자, 삶의 구조자, 그리고 운의 현자.
If there is balance, tonight he's awake
균형이 있다면, 오늘밤 그는 깨어있을거야.
Balance is a big deal in these books. The old principle of Eye for an Eye is heavy-handed here. So is the idea of swift, personal justice and the adjudication of the caliphs/sultans/emirs/etc. In fact, well nigh half the stories have to do with balance.
균형이란 것은 이 책에서의 큰 사항입니다. 눈에는 눈이라는 오래된 원리가 여기에선 가혹하게 나타나죠. 찰나의 생각, 개인적인 판단, 그리고 칼리프/술탄/에미어나 뭐 등등의 판결도 마찬가지입니다. 사실 이야기의 거의 절반 가까이가 이러한 균형과 관련이 있죠.
If they have to suffer, there lies the Silent Man
그들이 고생해야 한다면, 침묵하는 자가 눕게 되겠지.
Again, this is exactly what the SM saved people from...
다시, 이건 침묵하는 자가 누군가로부터 사람들을 구해냈다는 걸 정확히 의미하죠.
Sin without deceivers, a God with no believers
속이는 자 없는 죄, 믿는 자 없는 신..
I'll leave this to everyone else to figure out... Every single character in the book praises Allah but worships either money, power, or their own twisted ways.
이것은 아무나 이해할 수 있을거라 남겨둡니다...책에 있는 모든 등장인물들은 알라를 찬양하지요. 하지만 돈, 권력, 혹은 자신들의 잘못된 길 또한 찬양합니다.
I could sail by on the winds of silence
난 침묵의 바람을 타고 항해할거야.
Just like Sinbad did. Word for word, folks.
신밧드가 그랬던 것처럼요. 문자그대로죠. 여러분.
And maybe they won't notice
but this time I think I'll do better if I swim
아마도 그들은 알지 못하겠지.
하지만 이번에 헤엄친다면 난 더 잘할 수 있을거라 생각해.
The focus of the Sinbad tale is for Sinbad to learn humility. Once he finally gets on the right track, he is rewarded with wealth and power beyond what he ever could have had as an arrogant sailor. The entire bridge seems to deal with this.
신밧드 이야기의 초점은 신밧드가 겸손함을 배우는 것에 있습니다. 그가 마지막으로 올바른 길을 찾으면 그는 오만불손한 선원으로서 그가 가졌던 것들보다 훨씬 더 많은 부와 권력을 받게 됩니다. 전체의 연결은 이걸 다루고 있는 것처럼 보이네요.
The song ends there, and it's just as well, because that's the last
tale in the Arabian Nights! It worked out rather well. I know there's a lot
of room for interpretation here, but wouldn't you say it starts to fit
rather snugly for a song with heretofore-unexplained lyrics?
노래는 거기서 끝납니다. 그리고 마침 잘됐네요. 왜냐면 그게 아라비안 나이트의 마지막 이야기거든요! 오히려 잘 풀렸군요. 여기서 해석의 여지가 많이 있다는 걸 알고 있습니다. 하지만 여태까지 누구도 설명한 적없는 가사를 가진 노래를 더 편하게 맞출 수 있게 되었다고 말해주지 않으실래요?
---------------------------------------------------------------------------
카페를 거의 2년만에 찾아오는 것 같군요.ㅎㅎ
신보가 나온다는 소식에 들러봤습니당..
예전 노래들 들으면서 근래에 좀 재미있는(?) 거 하나 발견해서 여기다 올립니다.
요 앞페이지에 다른 회원님이 해석하시고, 설명까지 붙여주셨는데요,
좀 다른 방식으로 해석해놓은 글이 있더라구요. 좀 어렵더라도 양해해주시길..
(원래 가사 어렵잖아요.^^ 근데 뒷북이면 어쩌지?ㅠ.ㅠ)
|
첫댓글 잘봤습니다
디게 재미있는 해석이네요 ㅎㅎ 특히 처음 구절쪽은 거의 딱 들어맞는듯 ㅋㅋ 그런데 이렇게 해석하면 Erotomania랑 Voices를 어떻게 완결짓는 것인지 약간 의문 ㅋ
매일밤 처녀죽이는걸 에로토매니아로 표현한 걸까요? ㅎㅎ
역시 스테인드 그라스가 나오는 걸 보면 자신이 카톨릭 신자라는 걸 페트루치 자신이 알리고 싶었던 거 같네요.. 케빈무어 역시 카톨릭 신자인데..Surrunded 에서 스테인드 그라스로 가사를 이어가더니..ㅋ