|
- 65편 진화의 전반적 통제
2. 진화의 파노라마 (The Evolutionary Panorama)
65:2.1 인간이 해초에서 지상 창조의 주인 신분이 되기까지의 이야기는 정말로 생물학적 투쟁과 지성 생존의 모험담이다. 인간의 원시 조상들은 말 그대로 고대 내륙 바다의 광활하고 따뜻한 만(灣)과 개펄에 있던 것, 대양 바닥에서 나온 점액과 분비물이었으며, 바로 그런 바다에서 생명 운반자들은 세 가지 독립된 생명을 유란시아에 심었다.
65:2.1 The story of man's ascent from seaweed to the lordship of earthly creation is indeed a romance of biologic struggle and mind survival. Man's primordial ancestors were literally the slime and ooze of the ocean bed in the sluggish and warm-water bays and lagoons of the vast shore lines of the ancient inland seas, those very waters in which the Life Carriers established the three independent life implantations on Urantia.
65:2.2 동물 비슷한 어중간한 유기체들을 낳은 그 획기적 변화에 참여한 초기 종류의 해양 식물 가운데 극소수의 종(種)이 오늘날 존재한다. 해면(sponges)은 이 초기의 중간 종류 중 하나가 살아남은 것이며, 이 유기체를 통해서 식물에서 동물로 점진적 이동이 일어났다. 이 초기의 과도기 형태들은, 현대의 해면과 같지 않지만, 그것과 무척 비슷했다; 그들은 참으로 이도 저도 아닌―식물도 아니고 동물도 아닌―유기체였지만, 극적으로 진정한 동물 형태의 생명이 발달하도록 이끌었다.
65:2.2 Very few species of the early types of marine vegetation that participated in those epochal changes which resulted in the animallike borderland organisms are in existence today. The sponges are the survivors of one of these early midway types, those organisms through which the gradual transition from the vegetable to the animal took place. These early transition forms, while not identical with modern sponges, were much like them; they were true borderline organisms-neither vegetable nor animal-but they eventually led to the development of the true animal forms of life.
65:2.3 아주 원시적인 성질의 단순한 식물성 생물인 박테리아는, 생명의 초기 시작 때부터 거의 변하지 않았다; 그것들의 기생(寄生)하는 행동은 어느 정도 퇴화를 나타내기까지 한다. 많은 곰팡이도 또한 진화에서 퇴화 작용을 대표하며, 엽록소 생성 능력을 상실하고 다소 기생하게 된 식물이다. 병을 일으키는 대다수의 박테리아와 그 보조 바이러스 몸체는 정말로 이 집단의 변질된 기생 곰팡이에 속한다. 중간에 끼어 있는 시대에 광대한 식물 생명 분야의 모든 것은 선조로부터 진화하여 박테리아로 내려왔다.
65:2.3 The bacteria, simple vegetable organisms of a very primitive nature, are very little changed from the early dawn of life; they even exhibit a degree of retrogression in their parasitic behavior. Many of the fungi also represent a retrograde movement in evolution, being plants which have lost their chlorophyll-making ability and have become more or less parasitic. The majority of disease-causing bacteria and their auxiliary virus bodies really belong to this group of renegade parasitic fungi. During the intervening ages all of the vast kingdom of plant life has evolved from ancestors from which the bacteria have also descended.
65:2.4 고등 원생동물 형태의 동물이 곧 나타났는데, 갑자기 나타났다. 그리고 이 먼 시간부터 전형적인 단세포 동물 생물인 아메바는 거의 변형되지 않고 그대로 내려왔다. 그것은 생명 진화에서 최후의 가장 큰 성취를 이루었을 때나 지금이나 똑같은 형태로 꿈틀거린다. 이 미세한 생물과 그 원생동물 사촌들과 동물 세계의 관계는, 박테리아와 식물계의 관계와 같다; 이것들은 생명의 분화에서 초기에 진화하는 첫걸음을 대표하였고, 또 후일에 발전하는 데 실패했다.
65:2.4 The higher protozoan type of animal life soon appeared, and appeared suddenly. And from these far-distant times the ameba, the typical single-celled animal organism, has come on down but little modified. He disports himself today much as he did when he was the last and greatest achievement in life evolution. This minute creature and his protozoan cousins are to the animal creation what bacteria are to the plant kingdom; they represent the survival of the first early evolutionary steps in life differentiation together with failure of subsequent development.
65:2.5 오래지 않아서 초기의 단일 세포 동물 종류는 처음에는 볼복스(Volvox=동식물의 중간 성질을 가진 녹조식물) 형태로, 그리고 즉시 히드라와 해파리의 계통을 따라서, 군집을 형성하면서 스스로 결합했다. 그다음에 불가사리, 바다나리, 바다 성게, 해삼, 지네, 곤충, 거미, 갑각류, 그리고 가까이 관계된 집단인 지렁이와 거머리가 진화했고, 연체동물―굴·문어·달팽이―가 곧 뒤따랐다. 수백 종이 훨씬 넘는 종들이 연대기의 중간에 여기저기 끼었다가 멸망했는데, 오직 길고 긴 투쟁에서 살아남은 것만 여기에 언급한다. 그러한 진보되지 못한 표본들은, 나중에 나타나는 물고기류와 함께, 오늘날 정태적 부류의 초기 하등 동물을 대표하며 이것들은 생명 나무 가지에서 진보하지 못한 것이다.
65:2.5 Before long the early single-celled animal types associated themselves in communities, first on the plan of the Volvox and presently along the lines of the Hydra and jellyfish. Still later there evolved the starfish, stone lilies, sea urchins, sea cucumbers, centipedes, insects, spiders, crustaceans, and the closely related groups of earthworms and leeches, soon followed by the mollusks―the oyster, octopus, and snail. Hundreds upon hundreds of species intervened and perished; mention is made only of those which survived the long, long struggle. Such nonprogressive specimens, together with the later appearing fish family, today represent the stationary types of early and lower animals, branches of the tree of life which failed to progress.
65:2.6 이처럼 첫 등뼈동물인 물고기의 등장 무대가 마련되었다. 이 물고기 과에서는 개구리와 도롱뇽이라는 두 가지 독특한 변형들이 생겨났다. 그리고 마침내 인간으로 귀결되어 동물 생활의 일련의 점진적인 분화를 시작한 것은 개구리였다.
65:2.6 The stage was thus set for the appearance of the first backboned animals, the fishes. From this fish family there sprang two unique modifications, the frog and the salamander. And it was the frog which began that series of progressive differentiations in animal life that finally culminated in man himself.
65:2.7 이 개구리는 인류 조상 중 가장 일찍 있었던 조상 중 하나이지만, 그 옛날처럼 오늘날까지 지속되면서 발전하지 못했다. 개구리는 현재 지구 표면에 생존한 유일한 초기 원시 종족의 조상이다. 개구리와 에스키모 사이에 살아남은 인류의 조상은 하나도 없다.
65:2.7 The frog is one of the earliest of surviving human-race ancestors, but it also failed to progress, persisting today much as in those remote times. The frog is the only species ancestor of the early dawn races now living on the face of the earth. The human race has no surviving ancestry between the frog and the Eskimo.
65:2.8 개구리는 사실상 멸종된 파충류를 낳았지만, 멸종하기 전에 조류 전체와 포유류의 수많은 종류를 낳았다.
65:2.8 The frogs gave rise to the Reptilia, a great animal family which is virtually extinct, but which, before passing out of existence, gave origin to the whole bird family and the numerous orders of mammals.
65:2.9 아마도 인간이 진화하기 전의 가장 위대한 도약은 파충류로부터 조류가 생겼을 때일 것이다. 오늘날의 새 종류─독수리, 오리, 비둘기, 타조─는 모두 아주 오래전의 거대한 파충류로부터 유래되었다.
65:2.9 Probably the greatest single leap of all prehuman evolution was executed when the reptile became a bird. The bird types of today-eagles, ducks, pigeons, and ostriches-all descended from the enormous reptiles of long, long ago.
65:2.10 개구리 과의 후손인 파충류의 왕국은 오늘날 네 개의 부류, 즉 사촌, 악어, 거북이와 함께 진보하지 않는 두 종류인 뱀과 도마뱀으로 대표된다; 하나는 부분적으로 진보하였고, 하나는 조류, 다른 하나는 포유류의 조상이고, 다른 하나는 인간종의 직계이다. 그러나 오래전에 출발했지만, 지나가는 파충류의 거대함은 코끼리와 마스토돈에서 그 자취가 발견되며, 반면 그들의 독특한 형태는 뛰어오르는 캥거루에서 지속되었다.
65:2.10 The kingdom of reptiles, descended from the frog family, is today represented by four surviving divisions: two nonprogressive, snakes and lizards, together with their cousins, alligators and turtles; one partially progressive, the bird family, and the fourth, the ancestors of mammals and the direct line of descent of the human species. But though long departed, the massiveness of the passing Reptilia found echo in the elephant and mastodon, while their peculiar forms were perpetuated in the leaping kangaroos.
65:2.11 오직 14개 동물 부류 만이 유란시아에서 출현했으며, 물고기가 맨 마지막이었다. 조류와 포유류 이후에는 새로운 부류가 발달하지 않았다.
65:2.11 Only fourteen phyla have appeared on Urantia, the fishes being the last, and no new classes have developed since birds and mammals.
65:2.12 육식성 습성의 비교적 큰 두뇌를 가진, 민첩하고 작은 파충류 공룡으로부터 태반을 가진 포유동물이 갑자기 솟아 나왔다. 이 포유동물은 빨리 발전했고, 여러 면에서, 현대의 보통 변종들을 낳았을 뿐 아니라, 고래와 물개 같은 해양 종류로, 그리고 박쥐과(科) 같은 공중을 나르는 것으로도 진화하였다.
65:2.12 It was from an agile little reptilian dinosaur of carnivorous habits but having a comparatively large brain that the placental mammals suddenly sprang. These mammals developed rapidly and in many different ways, not only giving rise to the common modern varieties but also evolving into marine types, such as whales and seals, and into air navigators like the bat family.
65:2.13 이처럼 인간은 고대에 동서로 뻗은 아늑한 바다에서 서부에 심은 생명으로부터 주로 파생된, 고등 포유동물로부터 진화했다. 동부와 중부의 생물 집단은 일찍이 인간 이전의 동물 존재 수준에 도달하기 위해 순조롭게 진행되고 있었다. 그러나 세월이 흐르면서, 생명을 배치한 동쪽 초점은, 만족할 만한 수준의 지적 인간적 지위에 도달하는 데 실패했는데, 이는 가장 높은 종류의 생식질을 거듭하여 회복 불가능할 정도로 잃어버려서, 인간의 잠재력을 회복할 힘을 영원히 빼앗겼기 때문이다.
65:2.13 Man thus evolved from the higher mammals derived principally from the western implantation of life in the ancient east-west sheltered seas. The eastern and central groups of living organisms were early progressing favorably toward the attainment of prehuman levels of animal existence. But as the ages passed, the eastern focus of life emplacement failed to attain a satisfactory level of intelligent prehuman status, having suffered such repeated and irretrievable losses of its highest types of germ plasm that it was forever shorn of the power to rehabilitate human potentialities.
65:2.14 이 동부 집단에서 지성이 발달할 능력의 질이 다른 두 집단보다 아주 분명히 열등했기 때문에, 생명 운반자들은 상관들의 찬성을 얻어서, 진화 생명에서 열등한 이 인간 이전 혈통을 더욱 제한하도록 환경을 조종하였다. 겉으로 드러난 모든 모습으로 볼 때, 이 열등한 집단의 생물이 제거된 것은 우연이었지만, 실제로 그것은 전적으로 의도된 것이다.
65:2.14 Since the quality of the mind capacity for development in this eastern group was so definitely inferior to that of the other two groups, the Life Carriers, with the consent of their superiors, so manipulated the environment as further to circumscribe these inferior prehuman strains of evolving life. To all outward appearances the elimination of these inferior groups of creatures was accidental, but in reality it was altogether purposeful.
65:2.15 지능의 진화가 펼쳐지면서 나중에, 인간종의 리머 조상은 다른 지역보다 북아메리카에서 훨씬 앞서 있었다. 따라서 그들은 생명을 심은 서부의 무대로부터 베링 육지 다리를 건너, 해안을 따라서 남서 아시아로 옮겨 가도록 인도되었고, 거기서 그들은 줄곧 진화하고, 중부 생명 집단의 어떤 혈통이 더해짐으로 이익을 보았다. 이처럼 사람은 어떤 서부 및 중부 생명 혈통으로부터, 그러나 중부에서 근동 지역으로 진화했다.
65:2.15 Later in the evolutionary unfolding of intelligence, the lemur ancestors of the human species were far more advanced in North America than in other regions; and they were therefore led to migrate from the arena of western life implantation over the Bering land bridge and down the coast to southwestern Asia, where they continued to evolve and to benefit by the addition of certain strains of the central life group. Man thus evolved out of certain western and central life strains but in the central to near-eastern regions.
65:2.16 이 방법으로 유란시아에 심은 생명은 빙하 시대까지 진화했고, 그때 인간 자신이 처음으로 나타나서 행성의 파란 많은 생애를 시작했다. 빙하 시대에 원시인이 땅에 이처럼 나타난 것은 그냥 우연이 아니라, 계획에 따른 것이다. 빙하 시대의 모진 추위와 기후의 가혹함은, 엄청난 생존 자질을 가진 강인한 유형의 인간이 생성되도록 촉진하려는 목적에 모든 면에서 부합되었다.
65:2.16 In this way the life that was planted on Urantia evolved until the ice age, when man himself first appeared and began his eventful planetary career. And this appearance of primitive man on earth during the ice age was not just an accident; it was by design. The rigors and climatic severity of the glacial era were in every way adapted to the purpose of fostering the production of a hardy type of human being with tremendous survival endowment.
|
첫댓글 1. 생명 운반자들이 심었던 유기체중 극소수가 오늘날 존재하는데 무엇인가? (65:2.1~2)
해면(sponges) https://namu.wiki/w/%ED%95%B4%EB%A9%B4
2. 단세포 동물 생물인 아메바는 거의 변형되지 않고 그대로 내려온 것이다. 고등 원생동물 형태 동물이 갑자기 나타났는데 무엇인가?
볼복스
3. 볼복스 (녹조류)는 어떤 형태로 진화했나? (65:2.5)
볼복스 -> 히드라 및 해파리 계통 -> 불가사리,.. 곤충.. 지렁이 -> 연체동물 -> 물고기
4. 현재 지구 표면에 생존한 초기 원시종족의 유일한 조상이 되는 생물은 무엇인가 ? (65:2.7)
개구리 (개구리와 최초의 원시인 에스키모 사이에 살아남은 인류의 조상은 하나도 없다.)
5. 개구리는 파충류의 조상인데, 이 파충류로부터 나온 오늘날의 새 종류는? (65:2.9)
독수리, 오리, 비둘기, 타조
6, 작은 파충류 공룡으로부터 갑자기 태반을 가진 포유류가 나왔는데 무엇이며, 무엇으로 진화했나? (65:2.12)
고래와 물개같은 해양종류로, 그리고 박쥐과로도 진화했다.
7. 인간 이전 진화생명에서 수많은 생물들이 계속진화하지 못하고 사라진 이유는 무엇일까? (65:2.14)
열등한 생물이 제거된 것은 우연인 것 같지만, 전적으로 생명운반자들이 의도한 것이다.
8. 유란시아에 심한 심은 생명이 빙하시대까지 진화했고, 이에 맞춰 인간의 처음 출현이 있었다. 빙하시대의 인간 출현은 우연이 아니다. 그 이유는 무엇인가? (65:2.16)
빙하 시대의 모진 추위와 기후의 가혹함은, 엄청난 생존 자질을 가진 강인한 유형의 인간을 만든다.