태양의 문신
허갑순
아침에 눈을 떴다
지난밤에 흔적이 지워졌다
적막강산이 내 앞에 떡 버티고 서서
누런 먼지를 뿜어올린다
몇 년째 전깃줄 위에서 너덜거리던 재개발 현수막
밤이면 듬섬듬성 불빛이 새어나와 그나마 안도의 숨을
고르게 했던 3단지 주공아파트
두 달 전 마지막 건물이 폭삭 내려앉고 천둥이 치고
포클레인이 분주하게 분탕질을 쳤다
머리가 잘리고 허리가 두 동강난 건물들 위로
사람들은 맹렬하게 사격을 퍼부었다
덤프트럭이 날마다 시체들을 싣고 어디론가 사라졌다
서른 해를 마다하지 않고 봄이면 탐스럽게 피워올리던
벚꽃들과도 변변한 작별인사 한번 못했다
눈을 감고 나무들의 숨소리를 따라 간다
허허벌판에 누런 문신이 하나 쓸쓸하게 박혀있다
그 위에 커다란 적막이 누워 태양의 면적만큼이나
먼지투성이인 지친 몸을 부풀리고 있다
이제 뾰쪽한 탑들이 세워질 차례다
한차례 비바람이 불자 부스스 문신이 지워졌다
The Tattoo of the Sun
Huh Gap-soon
I woke up in the morning
The trail was erased last night
Silence stood in front of me
Emitting yellow dust
Redevelopment banners that have been tattered on electric wires for years
The third Jugong Apartment Complex that helped me take a breath of relief by leaking light here and there at night.
Two months ago, the last building crashed and
thunder boomed.
The excavators were busy making a fuss
Over the buildings with their heads cut and their backs split in two
The people fired furiously
The dump truck carried the bodies every day and disappeared somewhere
I’ve never said goodbye to the cherry blossoms, which have bloomed in full for thirty years every spring.
I close my eyes and follow the trees' breaths
There is a dreary yellow tattoo on the empty field
A huge silence lies on top of it, puffing up it's dusty tired body as large as the area of the sun
It's time for the pointed towers to be built
Once the wind and rain blew, the tattoo was removed