|
2015.07.18 Roma via urbana Giovanni8:1-11 Donna adultera
Oggi vorrei riflettere su questa donna adultera.
오늘 저는 이 간음한 여인에 대해서 말씀을 드리려 합니다.
Ho riflettutto tante volte su questo episodio tutto singolare.
이 아주 특별한 사건에 대해서 저는 여러 번 묵상했습니다.
Tra l'altro qualche anno fa ho predicato su questo stesso testo.
몇 년 전에는 이 주제로 설교도 이미 했던 내용입니다.
Anche oggi mi sento di dover dire di nuovo su questo tema.
그러나 오는 저는 이 주제에 대해 다시 말씀드리고 싶습니다.
In questo mondo moderno ci sono le diverse sfide per noi cristiani.
현대 세계는 우리 기독교인들에게 여러 가지 도전이 많은 사회입니다.
Le sfide sono principalmente riguardante alla compatibilità tra il nostro principio basato sulla parola di Dio e il mondo che cambia velocemente.
이러한 도전의 대부분은 빠르게 변화해 가는 세상 속에 사는 우리들에게 있어 하나님의 말씀에 기초한 우리의 중심이 어떻게 같이 맞추어 살아 갈 수 있나 하는 것입니다.
Questo cambiamento però in molti casi ci dà effetto di disorientamento, cioè ci fa confondere la nostra via da seguire verso il regno di Dio.
그러나 이러한 변화는 많은 경우에 우리로 하여금 방향을 잡지 못하게 할 때가 있습니다. 즉하늘 나라를 향한 우리의 길을 혼란스럽게 한다는 것입니다.
Il nostro ultimo traguardo è senza dubbio arrivare lì ed avere vita eterna.
우리의 마지막 목적지는 의심의 여지 없이 영생을 얻는 것입니다.
Sì è vero se crede in Gesù Cristo saremo salvati.
예수만 믿으면 영생을 얻는 것은 확실합니다.
Saremo salvati ma la nostra vita qui in terra?
우리는 구원을 받겠지만 이 땅에서의 우리의 삶은 무엇일까요?
La nostra vita qui fino alla morte?
죽을 때까지 우리는 어떻게 살아야 한다는 말입니까?
Questo è un altro fattore indispensabile che noi dobbiamo considerare con la fede.
이것은 우리가 믿음으로 받아 들여야 할 또다른 아주 중요한 사실입니다.
È il problema del nostro rapporto con il mondo.
즉 세상과 어떤 관계로 살아야 하는 문제입니다.
Qui tante cose, tanti pensieri incrociano.
많은 생각들이 교차됩니다.
La parola di Dio che è il principio e la fonte della nostra fede.
하나님의 말씀은 우리 믿음의 중심이요 근본입니다.
Indiscutibilmente noi la seguiamo fedelmente ma io vedo in molte occasioni viene interpretata troppo, sì esattamente troppo liberamente.
의심의 여지 없이 우리는 말씀을 충실히 따릅니다. 하지만 많은 경우에 이 말씀을 너무 자유롭게 해석하는 경향이 있음을 우리는 자주 봅니다.
Io non sono fondamentalista, ma a volte troppa libertà si fa un passo in avanti esageratamente.
저는 근본 주의자가 아닙니다만 어떤 때는 지나치게 자유로운 해석으로 앞서 나가는 것을 볼 때가 많이 있습니다.
Ultimamente c'è stata una benedizione ossia si può dire anche un matrimonio di una copia di stesso sesso in una chiesa evangelica a Roma.
최근에 로마의 한 개신교회에서 동성간의 축복식 아니 결혼식이 있었습니다.
Questo episodio si è creato una discussione anche violente dentro la chiesa.
이 행사는 교회 내에서 아주 상반된 논쟁을 불러 일으켰습니다.
Questo mi ha fatto pensare tante cose.
저로 하여금 많은 생각을 하게 했습니다.
Invece di dare un giudizio facile bisogna riflettere più seriamente sul nostro principio.
너무 쉽게 판단을 해버리기 전에 우리는 우리의 중심에 대해서 더 심각하게 생각해 봐야 합니다.
In particolar modo la Parola di Dio è il centro del nostro essere come cristiani ma fino a quando lo dobbiamo considerare come un assoluto e indiscutibile fonte della nostra fede?
특히 하나님의 말씀이 우리 믿는 사람들에게 의심의 여지 없는 중심이지만 우리가 어디까지 이 말씀을 완전한 우리 신앙의 근원이라고 생각해야 할까요?
Oppure c'è la possibilità ad adattarsi al mondo che cambia in varie direzioni?
아니면 여러 방면으로 빠르게 변해가는 세상에 이 말씀을 맞출 가능성은 있는 걸까요?
Il testo di oggi è uno degli episodi che mi ha colpito di più tra i tanti episodi che Gesù fece nella sua vita terrena.
오늘 본문은 예수께서 이 당에서 행하신 많은 사건 중에 가장 충격적인 장면이라고 할 수 있습니다.
In questo episodio Gesù non ha pronunciato tante parole, cos’è che invece faceva contrariamente negli altri episodi.
이 본문에서 예수님은 다른 에피소드에서 하신 것과는 다르게 여러 말씀을 하지지 않았습니다.
Ma quelle poche parole ma così incisive e di forte intensità ci ha lasciato un episodio impressionante e ci ha colpito profondamente non perché è un episodio in sé così drammatico con dei personaggi e con delle scene ma soprattutto attraverso quest’episodio Gesù sfida il mondo.
그러나 아주 정확하고 강한 어투의 몇 마디의 말 속에서 예수님은 우리에게 많은 것을 남겨 주셨고 깊은 충격을 주셨습니다. 이것은 이 에피소드에 나오는 사람이나 장면 그 자체로서의 드라마틱성 뿐만 아니라 이 사건을 통해 예수께서 세상에 대해 도전장을 던지셨다는 사실을 깨닫게 해 주기 때문입니다.
Sfida con coraggio ciò che pensa il mondo, ciò che normalmente il mondo accetta senza problemi.
용기를 가지시고 세상에, 아니 일반적으로 세상에서는 모두 허용되는 것들에 대해 도전을 하셨다는 말입니다.
Sfida soprattutto il nostro pensiero che siamo i figli di Dio.
특히 하나님의 자녀인 우리들의 생각에 대한 도전입니다.
Troppo spesso noi rimaniamo indecisi della nostra fede in molte occasioni della nostra vita.
우리는 너무 자주 우리 삶은 많은 순간에서 믿음에 대한 확실성을 보여 주지 못하고 있습니다.
Troppo spesso ci rimaniamo angosciosi per incompatibilità della nostra fede con il mondo.
너무 자주 우리는 세상과 타협할 수 없는 우리의 믿음에 대해 고민스러워 합니다.
Perché ciò che Gesù ci dice a volte è troppo imbarazzante e spesso non riusciamo ad entrare proprio nel pensiero di Gesù.
왜냐하면 예수께서 우리에게 요구하시는 것이 어떤 때는 너무 당황스러운 것들이고 우리는 그 분의 의도를 이해 못할 때가 많이 있습니다.
Soprattutto per noi che viviamo nel XXI secolo tutto l’insegnamento di Gesù che valore avrebbe?
특히 21세기를 사는 우리에게 있어 예수님의 모든 가르침은 어떤 가치를 가지는 것입니까?
Questa è una questione sfidante per ciascuno di noi.
이것은 바로 우리 모두에게 있어 도전을 주는 것들입니다.
Proprio questo episodio ci fa riflettere molte cose e ci fa capire che l’insegnamento di Gesù non sia un fattore semplice da pensare ma qui ci vuole un profondo rapporto interiore e spirituale con colui che ci dice.
바로 오늘 본문이 이러한 것들을 깨닫게 하고 예수님의 가르침이 단순하게 우리가 생각만 해야 될 것들이 아니고 우리가 내적, 영적으로 예수님과 깊은 관계를 가져야만 하는 깨닫게 되는 것들이라는 것을 알려 줍니다.
Perciò attraverso questo episodio di oggi bisogna che noi troviamo il messaggio che Gesù vuole darci.
그러므로 오늘 본문의 사건을 통해서 우리는 예수께서 주시고자 하는 메시지를 깨달아야 하는 것입니다.
Questo episodio inizia con la scena in cui Gesù insegna nel tempio nelle ore della mattina presto ma anche in quest’ora tutto il popolo andò da lui.
본문은 예수께서 성전에서 아주 이른 시간에 가르치시는 장면으로 시작하시는데 이른 아침에도 불구하고 많은 사람들이 그 분 앞에 나아왔다고 말합니다.
Ciò significa che la gente lo seguiva un po’ ovunque.
이것은 사람들이 그 분을 어디든 따라 다녔다는 것을 의미합니다.
Quindi questa persona Gesù è ormai conosciuto e molta gente sicuramente lo vedeva diverso e sperava qualcosa da lui.
그렇기에 예수님은 이미 사람들에게 많이 알려지셨고 많은 사람들이 그 분을 특별한 분으로 인정하고 그 분에게서 희망을 보았다는 것을 의미합니다.
Naturalmente sono presenti coloro che lo invidiano; gli scribi e i farisei.
자연이 이런 장소에는 그 분을 미워하는 서기관이나 바리새인들도 있었습니다.
La loro tenacità di accusare Gesù è veramente esemplare.
그들을 예수님의 흠을 잡으려고 갖은 노력을 다했습니다.
Sappiamo che loro seguivano Gesù con l’intenzione di impedirlo a diventare un riformatore della società giudaica così stretta e così chiusa nel loro cerchio.
이들은 자신들의 이념 속에 아주 깊이 묻혀 살고 있던 유대 사회에서 개혁 운동을 하지 못하게 예수님을 끈질기게 따라 다니며 방해를 했습니다.
Facevano di tutto per mantenere la loro autorità e poteri sulla popolazione.
그들은 자신들의 권위와 정권을 유지하기 위해 모든 수단과 방법을 동원했습니다.
Per loro la presenza di Gesù è un fatto troppo disturbante che comporta come quasi rivoluzionista contro la vita dei giudei che facevano fin ora.
그들에게 있어 예수님은 너무 방해되는 인물이어서 자신들의 삶을 완전히 뒤집어 놓을 것으로 생각했을 수도 있습니다.
Stanno già perdendo il campo. 그러나 이미 그들은 패배 직전에 있습니다.
Anche nel testo di oggi dice “tutto il popolo andò da lui.”
오늘 본문에서도 모든 백성이 예수께 나아갔다고 말합니다.
Se continuasse così non rimarebbe nulla a loro.
이렇게 가다가는 그들에게는 아무도 남지 않게 될 것입니다.
Crollerebbe tutto il muro che hanno costruito intorno a loro per proteggere non solo loro ma anche l’intera popolazione giudaica.
자신들 뿐아 아니라 유대 사회 전체에 자신들만의 세계를 만들어 지키려 했던 벽이 완전히 허물어 질 수가 있었습니다.
Per cui lo devono colpire in modo più duro e lo devono incastrare con dei metodi più efficaci davanti al popolo.
그렇기에 그들은 아주 더 효과적인 방법으로 그분께 타격을 주고 백성 앞에서 더욱 효과적인 방법으로 예수를 얽어 매야 했을 것입니다.
Hanno scelto un modo più drammatico che sicuramente lo si può colpire.
그들은 예수께 타격을 줄 수 있는 극단적인 방법을 택했습니다.
Hanno trascinanto una donna che ha commesso un peccato di aduterio.
그들은 간음한 한 여인을 그 앞으로 끌고 옵니다.
Questa scelta direi così estrema dimostra anche la gravità dello stato d’animo degli scribi e dei farisei.
이러한 그들의 아주 극단적인 선택은 바로 그들 자신들의 상황이 얼마나 심각한 것인가를 스스로 보여 주는 것입니다.
Ormai sapevano che discutere con Gesù con degli argomenti così detti normali non sarà facile a incastrarlo.
이미 그들은 자신들이 예수님과 논쟁을 벌여서 그를 얽어 맬 수 있는 방법은 거의 없다고 생각합니다.
Un gesto così di portarla davanti a Gesù una donna condannata alla lapidazione cioè condannata a morte diventa una situazione anche pericolosa.
이렇게 그들은 돌에 맞아 죽을 죄를 범한 한 여인을 예수 앞에 끌고 나오는 극단적을 행동을 취합니다. 아주 위험한 상황입니다.
Non sa nulla la conseguenza. 결과가 어떻게 될 지 아무도 모릅니다.
Hanno tirato fuori quasi quasi l’ultima carta disponibile.
그들은 거의 마지막 카드를 꺼냈다고도 할 수 있습니다.
Sicuramente in questa situazione non facile anche Gesù avrebbe avuto un pensiero profondamente turbato.
분명 이처럼 아주 어려운 상황에서 예수님은 생각은 아주 고민스러웠을 것입니다.
Gesù in questo momento così drammatico fa un azione un po’ strano.
그러나 이처럼 아주 극적인 상황에서 예수님은 오히려 엉뚱한 행동을 하십니다.
Comincia scrivere con un dito sulla terra.
땅에다 손가락으로 뭔가를 쓰십니다.
Immagine che racconta apostolo Giovanni ci suggerisce che Gesù scrive per un certo tempo cioé è durato.
요한 사도가 보여주는 이미지는 예수께서 한동안 이런 모습으로 계셨다는 것을 암시해 줍니다.
Non sappiamo cosa, per quale motivo stava scrivendo sulla terra.
무엇을 쓰시고 왜 그런 행동을 하셨는지는 알 수 없습니다.
Per prendere un po’ di fiato prima di dire la parola decisiva? Oppure per calmarli visto che sono così agitati?
글쎄요. 숨을 좀 돌리시려고 했을까요? 아니면 그들이 너무 흥분해 있기에 좀 진정시키시려고 했을까요?
Forse in pensiero per risolvere questa situazione così drammatica?
이런 극적인 상황을 어떻게 해결하실까 고민 중이셨을까요?
Alla continua sollecitazione di rispondere da parte degli scribi e farisei, Gesù finalmente apre la bocca.
서기관들과 바리새인들이 대답을 하도록 종용했을 때 예수님은 마침내 입을 여십니다.
“Chi di voi è senza peccato, scagli per primo la pietra contro di lei.”
너희 중에 죄없는자가 먼저 그녀를 향해 돌을 던져라...
Un colpo alla testa sicuramente. 아주 충격적인 말입니다.
Stavano interrogando sulla legge di Mosè la quale condanna donna adultera con lapidazione.
그들은 모세의 율법에 대한 대답을 강요했습니다. 간음한 여자는 돌로 치라는 법입니다.
Invece Gesù rifiutando di rispondere all’interrogazione colpisce con una frase.
반면에 예수님은 그 질문에 대답을 하는 대신 이 충격적인 말로 대신합니다.
“Chi è senza peccato, scagli per primo.”
죄없는 자가 먼저 돌을 던져라..
Questo è una sfida. 이것이 바로 도전입니다.
È una sfida di enorme effetto. 엄청난 효과를 가져온 도전입니다.
Frase semplice ma penetra nel cuore facendo capire chi lo ascolta.
단순한 문장이지만 듣는 자들의 마음 깊숙이 박히게 하는 말입니다.
Sicuramente non avevano mai sentito una parola simile.
그들은 이런 말을 전혀 들어 보지 못했을 것입니다.
Sicuramente quasi quasi sono spaventati a sentire un concetto simile.
분명 이런 말을 들은 그들은 엄청 놀랐을 것입니다.
Sembra un paradosso ma tutto vero. Hanno capito.
모순된 말 같지만 사실입니다. 그들은 깨달았습니다.
Sicuramente hanno provato un profondo sentimento di coscienza di sé stesso perciò nessuno lo constrastava.
분명 그들은 자신들에 대해서 깊이 깨달았을 것입니다. 그렇기에 누구도 반대되는 말을 하지 않았습니다.
Se io fossi stato là in quel momento come avrei agito su questa parola?
저가 그 자리에 있었다면 저는 어떻게 대답할 수 있을지 생각해 봅니다.
La conseguenza? Mai immaginata. È successo il fatto incredibile.
상상할 수 없는 상황이 벌어 졌습니다. 믿을 수 없는 사실이 발생한 것입니다.
L’apostolo Giovanni lo racconta così. “Essi, udito ciò, e ripresi dalla loro coscienza si misero ad uscire ad uno ad uno.”
요한 사도는 그 상황을 이렇게 전합니다. "이 말을 들은 그들은 스스로 깨닫고 한 명씩 돌아 가기 시작했습니다."
Cioè hanno capito nella loro coscienza che questa frase pronunciata da Gesù è la verità.
즉 그들은 이 예수님께서 하신 말씀이 다 맞다는 것을 깨닫게 된 것입니다.
Erano così duri, così combattenti per contrastare colui che così detto minaccia la loro tradizione e il loro modo di fare religione.
그들은 자신들의 전통과 자신들 만의 종교를 위협하는 자들에 대해서 이처럼 강하게 투쟁하던 자들이었습니다.
Ma questa parola di Gesù penetra fino in fondo del loro cuore in modo che dimostrino il coraggio di chiudere la loro bocca e ritornino a casa.
그러나 이 예수님의 말씀은 그들 마음 속에 깊이 침투해서 그들의 입을 닫게 만들고 그들로 하여금 집으로 돌아 가게 만드신 것입니다.
Io ho pensato. Anche noi spesso stiamo da parte degli accusatori come scribi e farisei.
저는 우리 자신도 이 서기관이나 바리새인들처럼 남을 정죄하는 편에 서있지나 않은지 생각합니다.
Anche noi nella nostra vita troppo spesso con tutto il nostro giudizio condanniamo gli altri che hanno commesso gli errori.
우리도 우리의 삶 속에서 자주 나 자신만의 편견을 가지고 실수를 범한 다른 사람들을 정죄하면서 살지나 않았는지요?
A volte noi diciamo facilmente parole di condanna verso gli altri.
다른 사람을 정죄하는 말을 너무 쉽게 내뱉지는 않았는지 돌아 보게 됩니다.
Ma dobbiamo prestare attenzione all'ultima parola di Gesù rivolta a questa donna adultera.
그러나 우리는 예수께서 이 여인에게 하신 마지막 말에 주의를 기울일 필요가 있습니다.
Gesù, alzatosi, le disse: «Donna, dove sono?
예수께서 일어 나셔서 말씀하시기를 "여인이여 다들 어디에 있습니까?
Nessuno ti ha condannata?» Ella rispose: «Nessuno, Signore».
누가 당신을 정죄했나요? 그녀는 답하기를 "아니요 누구도 정죄하지 않았습니다.
E Gesù disse: «Neppure io ti condanno; va’ e da ora in poi non peccare più».
예수께서 말씀하시길 "나도 당신을 정죄하지 않겠으니 가서 다시는 죄를 짓지 마시요:
Qui Gesù dice "neppure io ti condanno".
"나도 당신을 정죄하지 않겠습니다라고 하십니다.
In questa frase però possiamo sentire il sentimento che fa cambiare tutto cioè l'amore.
여기에서 우리는 모든 것을 바꾸게 만드는 감정 즉 사랑의 감정을 느끼게 됩니다.
Questa frase che rovescia completamente il concetto della legge mosaica ma non solo la legge mosaica, ma capovolge il pensiero che di solito noi facciamo.
이 말은 모세의 율법을 완전히 뒤집는 그런 말입니다. 아니 모세의 율법뿐만 아니라 우리가 일상적으로 생각하는 그 모든 생각을 뒤엎는 그런 말씀입니다.
Questa è la vera sfida verso il mondo, verso un mondo dove dominano ogni tipo di poteri o autorità e anche pregiudizi di ogni genere.
이것이 바로 세상을 향한 진정한 도전인입니다. 모든 권력과 권한 또한 모든 편견이 지배하는 그걸 세상에 대한 도전인 것입니다.
Gesù non ha mai detto quale peccato è più grave o no.
예수께서는 어떤 죄가 더 중대하냐 안하냐를 말씀하시지 않으셨습니다.
Per lui non importava quale peccato ha commeso.
그 분에게는 어떤 죄를 지었는지가 중요하지 않습니다.
L’amore di Dio indifferentemente si può perdonare tutto il peccato.
하나님의 사랑은 무슨 죄를 지었어도 다 용서해 주시는 그런 사랑입니다.
L’amore di Dio supera ogni muro o ogni ostacolo che esiste in questo mondo.
하나님의 사랑은 이 세상에 존재하는 모든 벽과 장애물을 허물 수 있는 그런 사랑입니다.
L'amore di Dio risolve ogni problema che noi abbiamo.
하나님의 사랑은 우리가 가지고 있는 모든 문제를 해결해 줍니다.
Gesù dimostra suo amore in questo modo perdonando questa donna adultera.
이 간음한 여인을 용서해 주시면서 예수님은 당신의 사랑을 나타내 보이셨습니다.
E poi aggiunge "va' e da ora in poi non peccare più".
그리고 이 말을 하십니다. "가서 다시는 죄를 짓지 마십시요."
Ora questa donna è perdonata ma Gesù dice "da ora in poi non peccare più".
이 여인의 죄는 용서 받았지만 예수님은 "다시는 죄를 짓지 말라"고 하시는 것입니다.
Ora va da sola. Farà la vita da sola ma qualcosa si deve capire.
이제 그녀는 혼자 자신의 삶을 살게 될 것이지만 뭔가 깨달아야 합니다.
Ora anche lei si deve dimostrare che ha ricevuto questa grazia.
이제 그녀는 자신이 큰 은혜를 입었다는 것을 보여 주어야 합니다.
Si deve capire che la sua vita si dovrà cambiare.
이제 자신의 삶을 바꿔야 한다는 것을 깨달아야 합니다.
Sicuramente la gente sa che donna era, quindi ora si farà a vedere che la sua vita è cambiata attraverso la grazia ricevuta da Gesù.
분명 사람들은 그녀가 어떤 여자였던 것을 압니다. 하지만 이제는 그녀의 삶이 예수님의 은혜에 힘입어 바뀌졌다는 것을 보여 주어야 합니다.
Cari fratelli, care sorelle, 사랑하시는 형제 자매 여러분,
anche oggi il mondo ci sfida, ci sfida a dimostrare chi siamo noi.
오늘도 세상을 우리에게 도전해 옵니다. 우리가 누구라는 것을 보이라고 도전해 옵니다.
Spero che il testo di oggi ci abbia fatto capire qualcosa.
오늘 본문이 우리에게 뭔가를 깨닫게 해 주었기를 바랍니다.
Noi ogni giorno viviamo con la grazia del Signore.
우리는 매일 주님의 은혜로 살아 갑니다.
Lui è l’unico che ci guida e ci dà intelligenza per farci comprendere la sua parola.
그 분만이 나를 인도해 주고, 당신의 말씀을 깨달을 수 있는 지혜를 주시는 분입니다.
Diversi pensieri ossia diverse idee del mondo ci disturbano ma anche oggi noi preghiamo al Signore di mandarci lo SS affinchè noi troviamo la strada giusta verso il suo regno.
세상의 여러 사상과 생각들이 우리를 방해하지만 오늘도 우리는 성령이 우리에게 임하시도록 주께 기도해야 합니다. 이렇게 우리는 하늘 나라를 향한 올바른 길을 찾게 되는 것입니다.
Il mondo cambia ma la sua parola rimane sempre così come e noi la seguiamo fedelmente.
세상은 바뀝니다. 하지만 그 분의 말씀은 항상 변하지 않습니다. 그렇기에 우리는 충실히 그 말씀을 따라야 합니다.
Così noi proseguiamo il nostro cammino per compiere la volontà di Dio e il Signore ci aiuti e ci benedica la nostra vita, amen.
이렇게 우리는 하나님의 뜻을 이루어 드리기 위한 여정을 계속 진행해 갑니다. 주께서 우리를 도와 주시고 우리의 삶을 축복해 주시기를 간절히 축원 드립니다. 아멘.
|