• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
내사랑등려군
 
 
 
카페 게시글
등려군노래번역 星願 성원_鄧麗君 등려군 작사 별의 바람…추모헌정곡
류상욱 추천 0 조회 1,416 09.10.08 15:35 댓글 13
게시글 본문내용
 
다음검색
첨부된 파일
댓글
  • 작성자 09.10.08 15:47

    첫댓글 이 노래는 등려군님이 작사를 했으나 서세 후, 추모헌정곡으로 불러진 곡이라 현재 게시판에 올립니다. 번역 400번째 특집 곡으로.. ^^

  • 작성자 09.10.08 15:49

    지금까지 진캉시앤님께서 번역하신 곡 수는 400곡이 훨씬 넘습니다만, 음질개선과 자료 보충을 겸하여 옮기려니 시간이 지체되는군요../ 이 모든 작업은 등려군을 기리며 사랑하기 때문에 할 수있는 일이라 생각 합니다. 번역과 자료보충에 도움을 주시는 진캉시앤님께 늘 감사 드립니다..!!

  • 작성자 09.10.08 15:53

    물론 노래 부르기에 맞게 우리말 가사로 번안해 주신 千言萬語님의 흔적도 길이 남을 우리 카페의 큰 자산임에 다시 한번 감사드립니다..

  • 작성자 09.10.08 15:59

    어려운 한문 가사를 해득하기 쉽게 접하며 감상할 수 있게 애써 주시는 두분의 노고에 우리 회원님들의 격려가 필요하겠죠..?

  • 09.10.08 16:11

    담아갑니다. 인사요 꾸벅.

  • 09.10.09 12:43

    외국어를 알기쉽게 풀어주시는 두분과 복잡한 자료를 매일 올려주시는 지기님께 감사드림니다!...아쉽다면 이분들의 음성도 알수있다면 금상첨화 겠지요....고고하신 인품에 노래는 별로라시면 한시 낭송도 멋들어 지겠지요!,ㅎㅎ

  • 10.01.29 11:49

    제목의 '바램' 을 '바람' 으로 수정해주세요..

  • 작성자 10.01.29 12:55

    수정했습니다..

  • 작성자 10.05.15 12:29

    [星願성원] 鄧麗君등려군 作詩/ 金康顯 飜譯
    xingyuan

    往事不堪思, 지난 일은 차마 그리워할 수 없고
    世事難預料, 세상 일은 미리 헤아리기가 어려워라
    莫將煩惱著詩篇, 마음의 근심을 시로 쓰지는 마라
    夢短夢長同是夢 꿈이 짧던 꿈이 길던 모두 다 꿈이라
    一切都是為了年少的野心, 이 모두 다 젊은 야심을 위한 것이니
    身世浮沉雨打萍, 정처 없는 이 신세, 부평초가 비를 맞고 있네
    天涯何處有知己, 하늘 저 멀리 어딘 가에 참 벗이 있을 진데
    只愁歌舞散化作彩雲飛. 그저 노래와 춤이 흩날리어 오색구름이 되어 떠도는 걸 걱정만 하네

  • 작성자 10.05.15 12:29

    一切都是為了如水的柔情, 이 모두 다 물처럼 따스한 마음씨를 위한 것이니
    不妨常任月朦朧, 아무리 달이 뿌옇다 하더라도 언제나 거리낄 것이 없네
    為何看花花不語, 어찌 꽃들을 보더라도 말이 없나
    是否多情換無情, 다정함이 무정함으로 변했단 말인가
    燭火無語照獨眠, 외로운 불빛이 말 없이 홀로 자는 데 비추니
    愛情苦海任浮沉, 사랑은 아무리 부침이 있다 하더라도 고해일 뿐이네
    無可奈何花落去, 어찌 할 수 없이 꽃들이 떨어져 지니
    唯有長江水默默向東流. 그저 기나긴 강물은 말없이 동녘으로 흐르기만 하네..

  • 작성자 10.08.20 22:02

    [관련글]
    세상의 바른 길에는 온갖 풍파가 있네.. (9편) http://cafe.daum.net/loveteresa/46d/708

  • 작성자 11.10.19 19:38

    編曲 : 范宗沛/ 영상첨부..

  • 17.01.16 12:06

    제가 가장 좋아하는 노래 별星인데 무슨 관련이라도 있는 건지 모르겟네요^^

최신목록