|
출처: 호암산방 원문보기 글쓴이: 관문
영어로 읽는 법구경 (92)
Better than one hundred years 감각기관을 잘 다스리지 못하고 Lived with an unsettled mind, 무지하게 Devoid of insight, 백 년을 사는 것보다, Is one day lived with insight 단 하루라도 지혜롭게 And absorbed in meditation. 마음을 고요히 닦는 것이 낫다. (111)
<단어 설명>
* unsettled adj. <상태 등이> 불안정한; <사람 등이> 한군데에 정주하지 않은; <의견, 행동이> 동요하고 있는 (<-- un+settlte+d) settle vt. ...을 확정하다, <시간, 가격, 조건 등을> 정하다; <사람, 신경, 위 등을> 진정시키다, 달래다; <사무, 문제, 고민 등을> 처리[해결]하다 settled adj. 고정[확정]된, 확립된 settlement n. 정주, 거주; 확정, 해결; 안정시키기; (의견 차이 등의) 조정; 식민지, 개척지 settler n. 이주자, 개척자, 식민자
* mind n. (판단 등의 작용을 하는) 정신, 마음(<-> body) ; 지능, 지력, 지성( <-> heart) 동의어) mind 인간의 사고, 감정, 의지의 작용을 관장하는 마음 heart 감정, 정서를 가리키는 말 : My heart is full. 가슴이 벅차다. soul 인간과 동물을 구별하는 것으로서 종교적으로는 죽은 후에도 존재하는 혼[영혼] spirit 육체적인 것과 상반된다는 암시가 강한 말로, 위의 세 단어의 뜻이 모두 포함된 넓은 의미의 정신을 나타냄 mindful adj. (서술적) (...에) 신경을 쓰는, (...을) 마음에 새겨두는 (of...) mindless adj. (서술적) (...에) 신경쓰지 않는, (...을) 개의치 않는 (of...) mindfulness 는 영어권에서 '마음 챙김', '알아차림', '정념(正念)' 등의 뜻으로 쓰고 있지요. Jon Kabat-Zinn(존 카밧진)이라는 분이 얼마 전에 우리나라에 왔었는데 이 분은 미국에서 숭산 스님을 만나서 불교에 입문하고 세계적으로 유명한 MBSR(Mindfulness Based Stress Reduction 마음 챙김에 근거한 스트레스 완화) 클리닉(1979년)을 설립했습니다. 혹시 관심이 있는 분은 '존 카밧진 지음/안희영 옮김, 존 카밧진의 처음 만나는 마음 챙김 명상, 불광출판사, 2012'를 읽어보세요. the mindful 알아차림이 잘 된 사람들(the +형용사 = 복수보통명사, ...한 사람들)
* devoid adj. <사람, 물건 등이> (물체, 성질 등이) 없는, 빠진 (of...) ex) He is devoid of common sense. (그에게는 상식이 없다.)
* insight n. (...에의) 통찰, 간파 (into...); 통찰력, 식견 ex) I have little insight into his character. 그의 성격을 좀처럼 이해할 수 없다.
* virtue n. 미덕, 덕, 선 ; (개개의) 도덕적 미점 virtuous adj. 덕 있는, 고결한
* absorb vt. <남의> (주의, 마음 등을) 빼앗다; <남을> 열중시키다, absorbed adj. (...에) 열중한 (in...)
* meditate vi. (...에 대하여) 묵상[숙고, 회상, 명상]하다 (on, upon...) meditation n. 숙고, 숙려 ; (특히 종교적인) 명상, 묵상, cf) 영어권에서는 불교의 선정을 주로 이 단어를 사용해서 표현함 meditative adj. <사람이> 묵상에 잠기는, 사색형의
<구문 설명>
* 위 문장은 One day lived with insight and absorbed in meditation is better than one hundred years lived with an unsettled mind, devoid of insight. (통찰력을 가지고 명상에 열중하며 산 하루가 통찰력 없이 불안정한 마음으로 산 백 년보다 더 낫다.)의 변형으로 보면 됩니다.
* lived는 직역하면 ‘살아진’의 뜻이고, 과거분사로서 ‘수동’의 의미를 가집니다. 둘째 줄은 전체가 첫째 줄의 one hundred years를 수식하고, 넷째 줄의 lived는 다음 줄 전체와 함께 앞의 one day를 수식하고 있네요. |
|
출처: 호암산방 원문보기 글쓴이: 관문
첫댓글 ()()()