
THREE generations of the Teixeira family live in three tiny rooms in Eldorado, one of the poorest favelas (slums) of Greater Sao Paulo, the largest city in the Americas. The matriarch of the family, Maria, has six children; her eldest daughter, Marina, has a toddler and a baby. Like many other households in the favela, the family has been plagued by domestic violence. But a few years ago, helped in part by Bolsa Familia (family grant)—which pays mothers a small sum so long as their children stay in education and get medical check-ups—Maria took her children out of child labour and sent them to school.
남미 가장 큰 도시 상 파울로의 가장 빈곤한 지역중 하나인 엘도라도에서 Teixeira 집안 3세대가 3개의 작은 방에서 살고 있다. 이 집안의 여가장인 Maria는 6자녀가 있고, 장녀인 Marina는 걸음마 걷는 아기와 젖먹이 아기가 있다. 이 빈민지역의 다른 많은 가족들처럼 Teixeira가족 사람들도 가정내 폭력으로 고생하고 있다. 그러나 몇년 전, 빈곤층 생계수당 지급의 일부 도움으로 Marina의 아이들이 노동에서 벗어나 학교에 다니고 있다.- Bolsa Familia라는 빈곤층 생계수당 지급은 아이가 있는 어머니에게 약간의 가족 지원금을 지원해서 아이들이 교육을 받고 (정기)건강 진단 검사를 받게 하는 것이다.
The programme allows the children to miss about 15% of classes. But if a child gets caught missing more than that, payment is suspended for the whole family. The Teixeiras’ grant has been suspended and restarted several times as boy after boy skipped classes. And now the eldest, Joao, aged 16, is out earning a bit of money by cleaning cars or distributing leaflets, taking his younger brothers with him. Marina’s pregnancies have added to the pressure. She gets no money for her children because she lives with her mother and the family has reached Bolsa Familia’s upper limit. After rallying for a while, the Teixeira family is sliding backwards, struggling more than it did a couple of years ago.
이 프로그램은 아이들이 수업의 약 15%를 빠지는 것은 허용하지만, 아이가 수업의 15%이상을 결석하면 전가족에게 지급되는 가족 생계 수당이 일시적으로 정지 되는 것이다. Teixeira가족에 대한 지원금도 아이들이 연달아 수업을 빼먹어서, 몇번 정지 되었다가 다시 지급되었다. 지금은 16살인 장남 Joao가 동생을 데리고 세차를 하거나 전단 광고를 돌려서 약간의 돈을 벌어오고 있다. Marina의 임신은 또 다른 곤란을 주었다. 그녀는 그녀의 엄마와 함께 살기 때문에 아이들을 위한 돈을 가질수 없었고 빈곤층 생계수당금의 상한선까지 도달해 있었다. Teixeira가족은 잠시 회복한 후, 다시 악화되어 2년전보다 더 힘들게 생활고와 싸우고 있다.
Their experience does not mean Bolsa Familia has been a failure. On the contrary. By common consent the conditional cash-transfer programme (CCT) has been a stunning success and is wildly popular. It was expanded in 2003, the year Luiz Inacio Lula da Silva became Brazil’s president, and several times since; 12.4m households are now enrolled. Candidates for the presidency (the election is on October 3rd) are competing to say who will expand it more. The opposition’s Jose Serra says he will increase coverage to 15m households. The ruling party’s Dilma Rousseff, who was Lula’s chief of staff, says she is the programme’s true guardian. It is, in the words of a former World Bank president, a “model of effective social policy” and has been exported round the world. New York’s Opportunity NYC is partly based on it.
이들의 경험이 빈곤층 생계수당 지급 프로그램(Bolsa Familia)이 실패했음을 의미하는것은 아니다. 만장일치로 조건적인 현금 지급 프로그램(CCT)을 수행한 것은 놀라운 승리를 거두었고 일반 대중에게 널리 퍼졌다. 이것은 2003년, 룰라가 브라질의 대통령이 되었을때 확장 되었고, 그 후 몇번 더 확장하여 지금은 천이백 사십만 가계가 등록 되었다. 대통령 후보자들은(선거일은 10월 3일이다) 누가 이것을 더 확장 할것인지에 대해 말하는 것으로 경쟁했다. 야당후보 Jose Serra는 이것을 천 오백만 가계 범위로 증가 시킬거라고 말했고, 룰라 대통령의 참모인 여당 후보 Dilma Rousseff는 그녀가 이프로그램의 진짜 관리자 라고 말했다.전 세계 은행장은 이 프로그램이 효과적인 사회 정책이라 말했고, 이것은 전 세계로 수출되고 있다. 뉴욕의 Opportunity는 부분적으로 이것에 기초하고 있다.
Much of this acclamation is justified. Brazil has made huge strides in poverty reduction and the programme has played a big part. According to the Fundacao Getulio Vargas (FGV), a university, the number of Brazilians with incomes below 800 reais ($440) a month has fallen more than 8% every year since 2003. The Gini index, a measure of income inequality, fell from 0.58 to 0.54, a large fall by this measure. The main reason for the improvement is the rise in bottom-level wages. But according to FGV, about one-sixth of the poverty reduction can be attributed to Bolsa Familia, the same share as attributed to the increase in state pensions—but at far lower cost. Bolsa Familia payments are tiny, around 22 reais ($12) per month per child, with a maximum payment of 200 reais. The programme costs just 0.5% of gdp.
이것에 대한 많은 환호가 정당화 되었다. 브라질은 가난 감소에 거대한 전진을 이루었고 이 프로그램이 큰 역할을 했다. FGV(브라질 제뚤리우 바르가스 재단)연구소에 따르면, 한달에 800헤알화(440$)가 못되는 수입을 버는 브라질 사람들의 수가 2003년 이래로 매년 8%이상 줄었다고 한다. Gini 지표에서 수입 불평등의 폭이 0.58에서 0.54로 줄었고, 이 지수는 Gini지표 지수로 측정 했을때 큰 하락이다. 개선된 점에 대한 주 원인은 최저 임금의 향상이다. 그러나 FGV에 따르면, 가난 감소의 약 6분의1은 Bolsa Familia 프로그램 덕분이라 하고, 같은 분량의 주연금 증가 덕분이라 하지만-이것은 훨씬 낮은 비용이다. Bolsa Familia의 생계수당 지급은 아이 한명당 한달에 약 22헤알화(12$)로 아주 작은 양이고, 최대 200헤알화까지 지급된다. 이 프로그램의 비용은 단지 gdp의 0.5%이다.
But the story of the Teixeiras and others like them should sound a warning to those who see Bolsa Familia as a panacea. There is some evidence the programme is not working as well in cities as in rural areas—and the giant conurbations of developing countries are where the problems of poverty will grow in future.
하지만 Teixeira가족과 이들과 같은 입장에 있는 다른 사람들의 이야기 때문에 Bolsa Familia프로그램을 만병통치약으로 보는 사람들에겐 경보를 울릴 필요가 있다. 이 프로그램이 지방에서만큼 도시에서는 실제로 도움이 되지 않는 몇가지 증거가 있고-개발도상국의 거대 광역 도시권은 앞으로 가난의 문제가 차츰 증가하는 곳이 될것이다.
This concern differs from the usual complaints about the programme in Brazil. There, critics think it erodes incentives to work and sometimes goes to the wrong people. On the whole, though, studies have not borne out these complaints. A recent report for the United Nations Development Programme found the programme did not lead to dependence and that its impact on the labour market was slight. According to World Bank researchers, Bolsa Familia’s record in reaching its target audience is better than most CCTs.
이런 걱정은 브라질의 이 프로그램에 대한 일상적인 불평과는 다르다. 비평가들은 이것이 일할 동기를 감소시키고, 때로는 엉뚱한 사람에게 혜택이 돌아간다고 생각한다. 그럼에도 불구하고, 대체적으로 이런 불평을 입증할 만한 연구는 없다. UN 발전 프로그램의 최근 연구는 Bolsa Familia프로그램이 '의존'이라는 결과로 이르지 않았으며, 노동 시장에 미치는 영향도 근소하다는 것을 발견했다. 세계은행 연구가들에 따르면, 세계은행의 광고 타깃 목적을 달성함에 있어서 Bolsa Familia의 기록이 대부분의 CCTs(조건적인 현금 이동 프로그램들) 보다 더 낮다고 한다.
Worries about the imbalance between rural and urban benefits may be harder to brush away. Bolsa Familia does seem to have a rural bias. Rural poverty is great in Brazil but even so, the programme’s incidence in rural areas is high: 41% of rural households were enrolled in 2006, against 17% of urban ones. In the two largest cities, Sao Paulo and Rio de Janeiro, fewer than 10% of households are in the programme. Yet these cities contain some of the worst poverty in the country.

지방지원금과 도시지원금 사이의 불균형에 대한 걱정은 무시하기 어려울 수도 있다. Bolsa Familia는 정말 지방에 편중된 것 처럼 보인다. 지방의 가난은 브라질에서 높지만, 그렇다 해도 Bolsa Familia프로그램의 지방 지역에 대한 빈도수가 높다. 2006년에 도시 지역의 17%에 비해 지방 지역 가계의 41%가 Bolsa Familia에 등록했다. 두 개의 가장 큰 도시인 상 파울로와 리오 데 자니로에서는 이 프로그램에 등록한 가계가 10%가 안된다. 그러나 이 큰 두 도시에는 브라질의 최하위 빈곤층이 있다.
Brazil’s success in cutting poverty seems to have been greater in rural areas than in urban ones. Bolsa Familia does not publish figures on urban and rural poverty but the official report on the United Nations’ millennium development goals does. The most recent progress report, published in March, said that rural poverty fell by 15 points in 2003-08, much more than the urban rate (see chart 1).
가난을 감소시키는 브라질의 성공은 도시 지역보다는 지방 지역에서 더 크다. Bolsa Familia가 도시 지역과 지방 지역의 수치를 발표하지는 않았지만, UN의 밀레니엄 개발목표의 공식 보고서에서는 발표 되었다. 3월에 발표된 가장 최근의 중간(경과) 보고서는 지방지역의 빈곤이 2003년부터 2008년 사이에 15포인트가 감소했다고 하는데, 이것은 도시 지역에서 감소한 것보다 훨씬 많은 수치이다. (차트1을 보라)
Impressive though they are, these figures, based on household survey data, may understate the fall. Income and spending figures suggest poverty as a whole is lower (they show almost 8m fewer people in absolute poverty). Rafael Osorio of the Institute for Applied Economic Research (IPEA) thinks rural poverty rates may well be lower than 12%. If so, Bolsa Familia has done an even more splendid job in the countryside than it seems.
차트가 강한 인상을 줄지라도, 가계조사 자료에 근거한 이 수치들은 (빈곤)감소 수치를 적게 보여줄 수도 있다. 수입과 소비 지수는 전체적으로 가난수치가 더 낮다는 것을 제시한다.(절대 빈곤은 거의 8백만보다 적다는 것을 보여준다.) 응용 경제 연구소의 Rafael Osorio는 지방의 빈곤율이 12%보다 더 낮은것이 당연하다고 생각한다. 그렇다면, Bolsa Familia는 보기보다 시골 지역에서 더욱 멋진 일을 한 것이다.
Other evidence supports this. Rural malnutrition among children under five in the arid parts of the north-east (one of Brazil’s poorest regions) has fallen from 16% to under 5% since 1996. And since 1992 the proportion of rural children in primary education has caught up with that of city children, while rural enrolment in secondary schools has increased faster than the urban rise (see chart 2).

다른 증거가 이것을 지지한다. 브라질의 가장 빈곤한 지역중의 하나인 북동쪽의 (불모)건조 지역의 5세 아래 어린이들의 영양 실조가, 1996년이래로 16%에서 5% 아래로 떨어졌다. 또한 1992년 이래로 지방 어린이들의 초등교육 비율이 도시 어린이들의 초등교육 비율을 따라 잡았고, 중등 교육 등록율도 도시 지역 증가율보다 빨리 증가 했다. (차트2를 보라)
Because poverty in rural Brazil used to be higher than urban poverty, a larger reduction is both natural and desirable. In the 1990s there were fewer social benefits in rural regions so a nationwide programme was bound to help them more. Moreover, as the ministry of social development, which administers Bolsa Familia, points out, the programme was never designed to be run in a uniform way. Local areas use different methods so some variation is inevitable.
브라질의 지방 빈곤율이 도시 빈곤율보다 더 높았었기 때문에, 지방 빈곤율의 커다란 감소는 자연스럽고 바람직하다. 1990년대에는 지방 지역의 사회(보장) 혜택이 더 적었기 때문에, 전국적인 프로그램은 지방 지역을 더 돕게 되어 있었다. 더우기 Bolsa Familia를 운영하는 사회 개발부가 지적하듯이, 이 프로그램은 결코 획일적인 방법으로 운영되도록 계획되지 않았다. 로컬 지역은 다른 방법들을 사용하기 때문에 약간의 변동이 불가피 하다.
Despite all this, the cities remain a problem. In absolute terms there are as many poor people in urban areas of Brazil as there are in rural (because the country in general is largely urban). And there are three reasons for thinking Bolsa Familia works less well in the towns.
이 모든것에도 불구하고, 도시는 여전히 문제로 남아있다. 절대적인 규정으로, 브라질은 지방만큼 도시 지역에도 많은 빈곤층이 있다.(일반적으로 나라가 주로 도시 지역이므로) 그리고 Bolsa Familia가 도시에서 덜 효과적인 3가지 이유가 있다.
The first is that, in urban areas, the introduction of the programme has left some people worse off. When Bolsa Familia was expanded in 2003, it subsumed an array of other benefits, such as a programme against child malnutrition, subsidies for cooking fuel, stipends for youngsters between 15 and 16, and so on. Though hard to prove (national figures are not available), anecdotal evidence suggests that the family grant can be worth less than the former array of benefits.
첫째는 도시지역에서 이 프로그램의 도입이, 어떤 사람들의 경우에는 살림을 더욱 어렵게 하고 있다. Bolsa Familia가 2003년에 확장 되었을때, 어린이 영양실조 방지 프로그램, 식량 보조금, 15세와 16세 사이의 꿈나무들에게 주는 수당등 일련의 다른 혜택들도 적용했다. 입증하기는 어려워도(전국적인 수치는 유용하지않다.), Bolsa Familia가 지급하는 가족 지원금이 이전에 지급했던 다른 혜택들 보다 효과가 덜한 일화적 증거도 있다.
Jonathan Hannay, the British secretary-general of the Association for the Support of Children at Risk, a charity in Eldorado, reckons that in his favela households like the Teixeiras used to be able to get the equivalent of two minimum wages (for a family of six) from the old benefit system. The average Bolsa Familia grant is a fifth of the minimum wage. One city, Recife, even decided to top up benefits to former welfare recipients when the programme started. More generally, the cost of living in cities is higher than in the countryside, so the family grant (which is the same size across the country) is worth less.
엘도라도의 자선단체인, 아동 지원 협회의 영국인 사무총장 Jonathan hannay는 Teixeira가족같은 빈곤층 가계들은 이전의 사회보장 제도에서 (6명 가족이) 2개의 최저임금과 맞먹는 지원금을 받을 수 있었다고 추정한다. Bolsa Familia의 평균 지원금은 최저 임금의 5분의1이다. 브라질의 한 도시 Recife에서는 심지어 이 프로그램을 시작했을때, 이전의 복지 수령자들에게 지원금을 최대한으로 지원하기로 결정하기도 했다. 더 일반적으로 도시의 생활비가 시골의 생활비보다 높기 때문에, Bolsa Familia가 주는 가족 지원금은(전국적으로 같은 액수) 도시에서는 가치가 덜 하다.
Second, the programme seems to have had little success in reducing child labour in cities. In fact, its record on child labour in general has been rather disappointing, but the urban problem seems more intractable. In rural areas parents take children out of school to help with the harvest. This is, in part, a cultural phenomenon: children learn farming by working the fields. They are often not paid. But their work is temporary and, since children are allowed to miss 15% of school days without penalty, rural kids may be able both to work and stay in the programme.
둘째, 이 프로그램은 도시의 아동 노동 감소의 성공율이 낮은것으로 보인다. 사실 일반적으로 아동 노동의 기록이 다소 실망스럽지만, 도시에서는 처리하기가 더 어려워 보인다. 지방 지역에서 부모들은 학교에서 (공부하는)아이들을 데리고 가서 추수를 돕도록 시킨다. 이것은 부분적으로는 문화적 현상이다. 아이들은 들판에서 일하면서 농사를 배운다. 아이들은 흔히 임금을 받지 못하지만, 이 노동은 일시적이다. 아이들은 페널티 없이 학교수업의 15%를 빠지는 것이 허용되고 있고, 지방 아이들은 노동과 Bolsa Familia프로그램 둘다 유지 할수도 있기 때문이다.

Child labour in cities is different. Children earn money selling trinkets, working as maids and so on, and their earnings are often greater than the modest benefits from Bolsa Familia. So there is an economic incentive to cut school and leave the programme. Of the 13,000 households who lost their grant because of school truancy in July, almost half were in Sao Paulo alone. The real damage done by child labour happens when the children have no education at all—and that is more likely to happen in cities.
도시의 아동 노동은 다르다. 아이들은 자질구레한 장신구를 팔거나 가사 도우미 같은 일을 하면서 돈을 벌고, 이들의 수입은 종종 Bolsa Familia의 간소한 지원금보다 크다. 그래서 학교를 빼먹고 Bolsa Familia프로그램을 떠나는것에는, 경제적 이유가 있다. 7월에 학교 무단 결석 때문에 그들의 가족지원금을 잃어버린 만삼천 가계중, 상 파울로에서만 거의 절반을 차지한다. 아동 노동으로 인한 진짜 피해는 아이들이 전혀 교육을 받지 못했을 때 발생한다.-그리고 이 피해는 도시에서 더 많이 발생할 것 같다.
Third, Bolsa Familia may affect the structure of households infavelas more than in the countryside. Family benefit goes to the head of a household (almost always the mother). But in densely populated favelas, where—surprising as it may seem—housing is expensive, and where a young woman is likely to stay with her mother after she has her own child, the new benefit still goes to the head of the household, ie, the new child’s grandmother. This is what happened to the Teixeiras. It may, some observers fear, produce a sort of double dependency, on family grant and on family matriarch.
셋째, Bolsa Familia는 시골 보다도 브라질 빈민가의 가계구조에 영향을 줄 수 있다. 생계 수당 지원금은 가계의 長(우두머리)이 받는다.(거의 항상 여가장) 그러나 인구밀도가 높은 빈민가에서-놀랍게 보여도-주거비가 비싸고, 젊은 여성이 그녀 자신의 아이를 가진 후에도 그녀의 어머니와 함께 살것 같고, 새로운 지원금은 여전히 가계의 우두머리, 즉 아이의 할머니가 받는다. 이것이 Teixeira가족에게 일어난 일이다. 이것이 생계수당 지원금에 의존하고 가정의 여가장에게 의존하는 일종의 이중 의존을 발생시킬수 있는 것으로, 관전하는 사람들이 두려워 하는 것이다.
None of this means that Bolsa Familia is, on balance, a waste of money in urban areas. As the FGV’s Marcelo Neri points out, the programme shows the state in a new and better light infavelas: as a provider of benefits in places where it has either been absent or present only in the form of brutal police squads.
이런이유로 Bolsa Familia가 도시지역에서는 결국 돈의 낭비임을 의미하지는 않는다. 브라질 FGV재단의 Marcelo Neri는 이 프로그램이 브라질의 새롭고 낙관적인 빈민가의 상태를 보여준다고 지적한다.브라질에서 국가는 가난한 지역에서 거의 도움을 주지 못했거나 야만적인 경찰만을 파견하는 형태로만 존재했었을 뿐이었기 때문이다.
In addition, the elaborate bureaucracy built up by the programme—every household gets a debit card and the ministry of social protection runs a giant database with every transaction—should make it easier to be more precise in targeting the needy. More important, it should make it possible to use the Bolsa network to do new things, such as helping teenagers of 16 and 17 who are products of the system train and look for work. It should also be possible for cities to top up the family grant. Rio de Janeiro is designing a new programme, called Bolsa Carioca, to do exactly that.
이 프로그램이 공들여 조성한 관료 제도는-모든 가계는 직불 카드가 있으며 사회 보호부서는 모든 변동자료와 함께 거대한 데이터베이스를 운영한다-가난한 사람들을 더 정확하게 표적화 하는 것을 더 쉽게 만들어야 한다. 더 중요한 것은 이 관료제도가 체계적인 훈련의 성과물이면서 직업을 찾는 16세와 17세 십대들을 돕는 것과 같은 새로운 일을 하기 위해, Bolsa 네트워크를 사용하는것이 가능하도록 해야 한다. 또한 도시들이 생계수당 지원금을 최대한으로 늘리는 것이 가능하도록 해야한다. 리오 데 자니로에서는 정확히 그런일을 하기위해 Bolsa Carioca라 불리는 새로운 프로그램을 계획하고 있다.
Still, there has been a tendency to treat Bolsa Familia as magic bullet—in Brazil and beyond. Once a country has a Bolsa Familia-type programme, it thinks it has dealt with the problems of poverty. It has not. Romulo Paes de Sousa, the executive secretary of Brazil’s social-development ministry, talks about “old” and “new” poverty—old being lack of food and basic services; new being drug addiction, violence, family breakdown and environmental degradation. These “new” problems are more complex. Where they are being overcome, it is taking the combined efforts of the police (to reclaim the streets), new shops and commerce (to make life more bearable), Pentecostal churches (which give people hope)—and Bolsa Familia.
브라질과 브라질 밖에서 여전히 Bolsa Familia를 만병 통치약으로 다루는 경향이 있다. 일단 한나라가 Bolsa Familia 유형의 프로그램이 있다면, 가난의 문제를 다루는 것에 대해 생각해야 한다. 하지만 그렇지 못한것이 현실이다. 브라질 사회개발 부서의 사무국장인 Romulo Paes de Sousa는 과거의 가난과 새로운 가난에 대해 이야기 한다. 과거의 가난이 음식과 기본 서비스의 부족이라면, 새로운 가난은 마약중독, 폭력, 가정 붕괴와 환경파괴 이다. 이런 새로운 문제들은 더 복잡하다. 이런 문제들이 극복되고 있는 곳에서는 경찰의 노력(거리를 개선하다), 새로운 샵과 상업(삶을 더 견딜수 있게 만들기 위해), Pentecostal 교회들(사람들에게 희망을 주는)-그리고 Bolsa Familia가 공동의 노력을 기울이고 있다.
Rural Brazil, with its malnutrition and absence of clean water and clinics, is an area of old poverty and Bolsa Familia has been wonderfully effective in fighting it. But many of the problems of fast-growing cities, particularly in developing countries, are those of new poverty. And nobody, including the designers of Bolsa Familia, has a magic bullet for those.
영양 실조, 오염되지 않은 식수와 의료시설 부재의 문제를 안고 있는 브라질의 시골 지역은 과거의 가난이 존재 하는 곳이고, 이 지역에서는 Bolsa Familia가 훌륭하게 효과적으로 과거의 가난문제들과 싸우고 있다. 그러나 특히 개발 도상국에서 빨리 성장 하는 도시들의 많은 문제들은 새로운 가난이다. 그리고 Bolsa Familia설계자들을 포함한 그 누구도, 새로운 가난 문제를 해결하는 만병 통치약을 가지고 있지 않다.
Briefing

첫댓글 푸르나님의 질문입니다: As the FGV’s Marcelo Neri points out, the programme shows the state in a new and better light infavelas: as a provider of benefits in places where it has either been absent or present only in the form of brutal police squads.
제가 번역한 How to get children....기사의 밑에서 4번째 문단입니다. 세미콜론 다음의:as a provider of benefits in places where it has either been absent or present only in the form of brutal police squads. 이문장 앞문장의 부연설명인데, 분명하게 이문장의 상황을 알필요가 있어서 단어만 매치하는 해석을 안했어요. 자세히 분석해 주시구요...
According to the Fundacao Getulio Vargas (FGV), a university, the number of Brazilians with incomes below 800 reais ($440) a month has fallen more than 8% every year since 2003. : the Fundacao Getulio Vargas (FGV), a university에서 볼 때 FGV는 대학교의 하나라고 보아집니다. 중앙은행은 아닌 것 같습니다.
FGV가 브라질 제뚤리우 바르가스 재단이네요. 여기에서 청소년 행복지수 조사한 구글자료 찾았습니다. Statesman님, 고마워요.^^
As the FGV’s Marcelo Neri points out, the programme shows the state in a new and better light infavelas: as a provider of benefits in places where it has either been absent or present only in the form of brutal police squads.: 대학교에서 연구하는 Marcelo Neri 씨가 지적하기를 그 구제프로그램은 국가에게 좀 더 새롭고 좀 더 나은 것을 가난한 지역에 사는 사람에게 보여준다. 국가는 가난한 지역에서 거의 도움을 주지 못했거나 야만적인 경찰만을 파견하는 형태로 밖에 존재했었을 뿐이었다.
수고 하셨습니다.