many americans feel that saving the world's tropical forests warrants about as much concern as the snail darter. 많은 미국인들이 전세계의 열대 숲을 보호하는 것은 무엇보다도 달팽이시어가 상당히 관련되어있다고 느낀다. (달팽이시어: 민물고기 일종으로 멸종위기종법에 의해 보호를 받는 멸종위기의 어종) in europe and the united states, they say, deforestation was the inevitable and desirable consequence of economic progress; why, therefore, should it be any different in the largely underdeveloped nations where the world's tropical forests are to be found? 유럽과 미국에서 이들은 산림 개간은 필수이며 경제 과정의 바람직한 결과라고 말한다: 그렇다면 왜 세계의 열대 숲이 발견되는 저 개발지역과 다른 차이가 있다고 하는가? it is different, and our failure to appreciate the difference stems largely from our inability to distinguish between temperate and tropical conditions. 이는 차이가 있다. 그리고 그 차이점을 인식하지 못한 우리의 실패는 기온과 열대 우림의 상태 간의 관계를 구별을 하지 못하는 무능력으로부터 발생한다. the rich soils and relative biological simplicity of the tem-perate world enhance forest conversion and eventual reforestation. 풍부한 토양과 온난 성 지구의 상대적인 생물학적 단순성은 숲을 진화시키고 결과적으로 재 조림화 하게 한다. in tropical forest regions, soils tend to be poor. 열대 우림 지역에는 토양이 부족하다. life supporting nutrients are stored not in soils but in the trees. 생명을 지탱하는 영양분은 토양에 저장되지 않고 나무에 저장된다. remove them and the whole fragile system collapses. 나무들을 제거한다면 전체적으로 박약한 시스템은 붕괴된다. history is littered with examples failed effort to convert large areas of tropical forest to argriculture, cattle ranching or other "modern"uses. 역사적으로 농업, 목축업 또는 다른 근대적 사용을 위한 열대 우림의 넓은 지역의 개간에 실패한 예제들이 있다. people and nature both end up losers when the tropical forest is clum-sily invaded. 사람들과 자연 모두는 열대 우림이 꼴 사납게 침략당하게 될 때 패배자가 된다. to begin with, such forests supply the world with goods-and spices-that often cannot be successfully raised in any but natural conditions. 무엇보다도 먼저 이러한 숲들은 종종 자연 상태에서만 성공적으로 재배될 수 있는 상품이나 종들을 공급해준다. harvesting beyond sustainable limits has already brought some of the tropical forests' best hardwoods-brazilian rosewood for example-close to extinction. 지속 가능한 한계를 넘어선 수확은 이미 열대 우림의 브라질산 활엽수 재목의 멸종을 가져왔다.