사도행전 Acts 04:17.
But to stop this thing|from spreading any further|among the people,| we must warn these men|to speak no longer to anyone|in this name."
【어 휘】* to stop --- : 멈추게 하기 위해서[하려고]
* spread [spred] v. (p., pp. ∼) 펴다, 펼치다(unfold), 전개하다, 늘이다(extend)(out). ┅에 흩뿌리다, ┅에 살포하다, 뒤덮다(with). (빛․소리․향기 따위를) 발산(發散)하다; (소문․보도 따위를) 퍼뜨리다, 유포하다, 보급시키다; (병․불평 따위를) 만연시키다, 퍼뜨리다.
* further [fə́ːrðəːr]「far의 비교급」그 위에 게다가, 더욱이 더 나아가서 더욱 멀리[앞으로]. •inquire ∼ into the problem 더 깊이 문제의 조사를 진행시키다. •until you hear ∼ from me 추후 알려드릴 때까지는.
* farther [fɑ́ːrðər] 「far의 비교급」 더(욱) 멀리, 더 앞에, 더욱 앞으로. (보통 further) 다시 더, 더욱이, 또 게다가, 그 위에 (더). •Let's discuss it no ∼. 이 이상은 논하지 말기로 하세; 의론은 이쯤 해두지. ① •I can go no ∼. 이 이상 더는 못 간다(비유적으로도).
★정식으로는 farther는 ‘거리’에, further는 ‘정도 또는 양(量)’에 쓰지만 구어에서는 어느 경우건 further를 쓰는 경향이 있음.
* warn [wɔːrn]v. 경고하다; 경고하여 피하게[조심하게] 하다. ┅을 경계시키다(against); ┅에게 훈계하다, ┅에게 권하다 (경찰 따위에) 알리다, 통고하다(of). •∼ away 경고하여 가까이 하지 못하게 하다[떠나게 하다]. •∼ off 가까이 가지[들어가지] 못하도록 경고하다;
warn O to V : O에게 V할 것을 경고하다
* no longer = no more = not any - more = 더 이상 --은 아니다.
【Gram文法】① 강조하기 위해서 부정사를 앞으로 유도 : to stop this thing|from spreading any further|among the people,|we must warn these men|to speak no longer to anyone|in this name."
정상어순 : we must warn these men|to speak no longer to anyone|in this name to stop this thing|from spreading any further|among the people.
② 목적을 나타내는 to부정사 용법 : to stop --- : --하기 위해서, 하기 위하여 = in order to stop = so as to stop = in order that it may spread no further among the people
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/93 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/10
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/22 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/132
③ stop O from Ving 구문 : to stop this thing from spreading any further among the people. [아래 참조]
이 일[것]이 사람[백성]들 사이에 더 이상 퍼지지 못하게 하기 위해서
사람주어 + cannot + 동사 --- 人主構文
무생물 주어 + prevent + O + from- Ving --物主構文
= 무생물 주어 + forbid + O + to 부정사 = 주어는 O에게 Ving 하지 못하게 하다. :
⋆⋆ prevent 대신에 keep, prohibit, hinder, restrain stop으로 대신 쓸 수 있다.
삼라만상-변불변의진리 | 무생물 주어 + prevent keep stop + O + from- Ving - Daum 카페
삼라만상-변불변의진리 | 물주구문 및 문장전환 - Daum 카페
④⑤ https://biblehub.com/acts/4-17.htm
But to stop this thing|from spreading any further|among the people,|we must warn these men|to speak no longer to anyone|in this name."
[신버젼] But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”
【Tran-1】그러나/ 이 일을 멈추게[못하게] 하기 위해서/ 더 멀리 소문이 퍼져나가는 것으로부터/ 사람들 사이에서,/ 우리는 이 사람들에게 경고를 해 두어야합니다/ 어느 누구에게도 더 이상 말하지 않[말]도록/ 이 사람의(예수의) 이름으로.
【Tran-2】그러나, 이 일[의 소문]이 사람들 사이에서 더 멀리까지 퍼지지 않도록 하기 위해서, 우리는 이 사람들이 이 사람의(예수의) 이름으로 어느 누구에게도 더 이상 말하지 않[말]도록 경고를 해 두어야합니다.
행04:17 이 일이 사람들에게 더 퍼져 나가서는 안 되겠으니 다시는 아무에게도 예수의 이름으로 말하지 말라고 그들에게 단단히 경고해 둡시다."
17。しかし,このことがこれ 以上(いじょう)民衆(みんしゅう)の 間(あいた)に 廣(ひろ)まらないように, 今後(こんご)あの 名によってだれにも 話すなと 脅(おど)しておこう. 」
17. But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to any one in this name."