세상이
코로나니 바이러스니 뭐니 뭐니 해도
때가 때인지라...
“진정으로 그는 우리에게 서로 사랑하라고 가르치셨다.
그의 법은 사랑이요 그의 복음은 평화로다.
그는 노예들의 사슬을 끊을 것이다.
노예는 우리들의 형제이기 때문에...
그리고 그의 이름으로 모든 압제는 끝날 것이다”
* Cantique de Noël -뜻; 크리스마스 캐롤
* Minuit, Chrétiens - Midnight, Christians
* the Redeemer, our Redeemer ; 구세주, 예수 그리스도(Jesus Christ).
Cantique de Noëlor Minuit, Chrétiens
French Lyrics
Words: Placide Cappeau (1808-1877), 1843;
Translated to English as O Holy Night by John Sullivan Dwight (1813-1893).
Music: Adolphe-Charles Adam (1803-1856), 1847
Minuit Chrétien (O Holy Night)
- Demis Roussos
"O Holy Night"(프랑스어 "Cantique de Noel;크리스마스 캐롤")는
1843년에 프랑스의 와인 상인이자 시인이었던 'Placide Cappeau'플라시드 카푸(1808~1877)가 지은 시
"Minuit, Chretiens (Midnight, Christians)"에
1847년에 프랑스의 음악가 'Adolphe Charles Adam(아돌프 샤를 아당 1803-1856 )' 이 곡을 붙인 크리스마스 캐롤이다..
'Placide Cappeau'는 어느 교구의 신부로부터 크리스마스에 관한 시를 요청을 받아 이 시를 지었다고 전한다.
Placide Cappeau's Cantique de Noël Literal English translation
*플라시드 카푸의 크리스마스 캐롤 영역본
Minuit, chrétiens, c’est l’heure solennelle Où l’Homme-Dieu descendit jusqu’à nous, Pour effacer la tache originelle, Et de son Père arrêter le courroux. Le monde entier tressaille d’espérance, À cette nuit qui lui donne un Sauveur. Peuple, à genoux, attends ta délivrance Noël! Noël! Voici le Rédempteur! Noël! Noël! Voici le Rédempteur!
| Midnight, Christians, it is the solemn hour When God as man descended among us To expunge the stain of original sin And to put an end to the wrath of his father. The entire world thrills with hope On this night which gives us a savior. People, on your knees, attend* your deliverance. Christmas! Christmas! Here is the Redeemer! Christmas! Christmas! Here is the Redeemer! |
De notre foi que la lumière ardente Nous guide tous au berceau de l’Enfant, Comme autrefois une étoile brillante Y conduisit les chefs de l’Orient. Le Roi des rois naît dans une humble crèche; Puissants du jour, fiers de votre grandeur, À votre orgueil, c’est de là que Dieu prêche. Courbez vos fronts devant le Rédempteur! Courbez vos fronts devant le Rédempteur!
| The ardent light of our Faith, Guides us all to the cradle of the infant, As in ancient times a brilliant star Conducted the Magi there from the orient. The King of kings was born in a humble manger; O mighty ones of today, proud of your grandeur, It is to your pride that God preaches. Bow your heads before the Redeemer! Bow your heads before the Redeemer!
|
Le Rédempteur a brisé toute entrave, La Terre est libre et le Ciel est ouvert. Il voit un frère où n’était qu’un esclave, L’amour unit ceux qu’enchaînait le fer. Qui lui dira notre reconnaissance? C’est pour nous tous qu’il naît, qu’il souffre et meurt. Peuple, debout! Chante ta délivrance. Noël! Noël! Chantons le Rédempteur! Noël! Noël! Chantons le Rédempteur!
| The Redeemer has broken all shackles. The earth is free and heaven is open. He sees a brother were there was once but a slave; Love unites those who restrain the sword. Who will tell him our gratitude? It is for us all that he was born, that he suffered and died. People, stand up, sing your deliverance! Christmas! Christmas! Let us sing the Redeemer! Christmas! Christmas! Let us sing the Redeemer!
|
O Holy Night by John Sullivan Dwight
* John Sullivan Dwight ; 하버드 대학과 신학교 출신으로 마사츄세츠 주 노담톤의 '유니테리언' 교회의 목사를 지냈다
Lyrics
O holy night, the stars are brightly shining
오 거룩한 밤 별들이 밝게 빛나고
It is the night of our dear Savior's birth
오늘은 우리의 구세주 태어나신 밤
Long lay the world in sin and ever pining
오랫동안 세상은 죄와 잘못으로 신음하네
'Til he appeared and the soul felt its worth
그가 나타나서 영혼이 가치를 느끼기까지
A thrill of hope, the weary world rejoices
지친 세상이 기뻐할 희망의 전율
For yonder breaks a new and glorious morn'
저기 게신 분이 새롭고 영광스런 아침을 여시니...
Fall on your knees, o hear the angels' voices
무릎 꿇고, 천사들의 음성 들으세
O night divine, o night when Christ was born
오 거룩한 밤, 오 그라이스트 태어나신 밤
O night divine, o night, o night divine
오 거룩한 밤, 오 거룩한 밤
Chains shall He break for the slave is our brother
그가 사슬을 끊을 것이다 노예는 우리의 형제이기 때문에
And in His name all oppression shall cease
그리고 그의 이름으로 모든 압제는 끝날 것이다
Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we
우리가 올리는 감사의 합창에서 기쁨의 달콤한 찬송가
With all within, let us praise His holy name
우리 안에 모든 사람이 거룩한 이름을 찬양합시다
Christ is the Lord, His Name forever praise we
그라이스트는 주님이시다, 주님의 이름 영원히 찬양합니다
Noel, Noel, o night, o night divine
노엘, 오 거룩한 밤
Noel, noel
O night, o holy night
노엘, 오 거룩한 밤
첫댓글 거룩한밤도 고요한밤도 사라지고
산타가 없다고 일찌기 알아버린 성숙함
흰눈내리는 날 길거리 스피커에서 퍼지는
징글벨소리에 괜시리 기분이 좋아서
한잔하다보니 역사도 이루어진다는 말
이번은 코로나 때문에 아무것도 못하겠네요
마리에 똥많찬 인간들이 허겁지겁 오늘부로
방역을 강화한다니 억지로 조용한 크리스마스가 되겠네요
머리에 분(糞) 가득 든 물체는 화장실(순 우리말 똥통 ㅋ)에
쳐 넣어야...ㅎ
사람은 매사에 신중하고 삼가할 줄 알아야 하거늘
촐싹대면 사고치고 사달내자나요.
머리가 나쁘면 손발이 고생하고 골병 들기 딱~!
세상이야 어이 돌아가든
우선 나는 즐거워야 한답니다.
카이져님은 스,스로 책임지시고
즐겁고 행복한 시절 잘 보내세요.
좋아요님~^^
해피모닝입니다.
고래 심줄 같은
기세등등 코로나에
위드 연말 소멸위기 입니당
우리의 일상생활이
모두 즐거움으로 채워지는 것은
가능하지 않습니다.
그렇지만
지나친 욕심을 버리고 순간 속에서
작은 즐거움을 찾으려고 노력하는 사람 바로
그런 사람들이 행복한 사람들일 겁니다.^*^
긍정적인 삶 속에는
행복이 늘 가까이 있는 법이지요.
오늘도 내 가까이에 있는
행복에 만족하며 삽시다.
덕분 케롤숑~!! 굿입니다
축복 많이 받으시고 행복한 하루 되십시요
그렇지요.
위기 상황인데요.
주어진 환경 속에서
그에 맞추어 알맞게 살고 만족하는 것이
현명한 자세일 것입니다.
현실을 벗어난 꿈은 말짱 백일몽일 뿐이죠,
성탄의 계절에
더욱 즐겁게
더욱 행복하게 사시기 바랍니다.,
크리스마스는 다가오는데 예년과 같지 않게 썰렁하기만 합니다.
바로 코로나 때문입니다. 1일 확진자가 7천명을 넘나들고 있으니.....
말 하면 무얼할까? 우리카페의 대문에 찍혀 나온 사진만 봐도 마스크를 안 한체 저렇게 돌아다니고 있으니.....
모두가 모심들하고 자제들 해야 하는데, 아직도 정신들을 덜 차린 모양 같아서 좀 안타깝습니다.
위드 코로난지 뭔지 영어 써 가면서 전진한다고
새로운 천지가 열리는듯 설레발치다가
물거품이 되었습니다.
진실한 마음자세로
진정 국민위하여 사람 위하여 위정한다면
이런 자랑질하다가 망조드는 형국은
피할 것입니다.
성탄의 계절에
들샘님 세상은
자유와 평화 가득하세요.
고요한밤
거룩한 밤
어둠에 묻힌밤
흥얼거리면서
크리스마스를
감사할래요..
하느님의 은총과 사랑이
언제나
우정이님께 가득하시기를
기도합니다.