(399) (A) Please accept my apology for my inconvenience
this may have caused you.
(B) Well, what is the hotel able to to do for us now?
How can you rectify the situation?
(A) We will be upgrading you to a suite,
as well as providing a complementary dinner.
[본문 해석]
(A) 이 일로 불편을 끼친데 대해 저의 사과를 받아 주시기 바람니다.
(B) 그럼, 호털 측에서 지금 저에게 어덯게해주실수 있나요?
이 상황을 얶떻게 바로 잡을 수 있나요?
(A) 객실을 스위트룸 으로 상향조정하여 드리겠습니다.
저녘 식사도 무료로 제공하여 드리고요.
Tips=[1]= 이 표현은 상대방에게 정중한 사과를 할때쓰는 표현이다.
"I'm aplogize(사과 드립니다)
"my sincere apology(진심으로 사과드림니다)는
"I'm sorry 보다 더 정중하고 공손한 표현이다.
Tips=[2]= English review
[The ball is in (someone's)court./결정을 내릴 차례가되다.
(a) When do you think we can close this deal?
(이 거래 언제쯤 마감할수 있을까요?)
(b) We made our final offer last week, so the ball is in their court.
(지난주에 우리가 마지막 제안을 했으니,그들이 결정할 차례지요)
(a) I hope we hear good news from them soon.
(그들에게 조만간 좋은 소식 들었으면 좋겠어요)
[ Similar and related expressions]
*** It's your turn in this game, so make your move.***
(이제 네 차레이니 어서 해봐)