• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
 
카페 프로필 이미지
in 매직 더 개더링
카페 가입하기
 
 
카페 게시글
- General(일반게시판) MTG 한글 번역자와 관련되어...
현동섭 추천 0 조회 997 11.10.13 19:14 댓글 36
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 11.10.13 19:18

    첫댓글 약속을 꼭 지켜주시길 당부드립니다.

  • 11.10.13 19:19

    그분의 마수는 깊었어...

  • 11.10.13 19:20

    누군가는 응원하고 있습니다. 홧팅

  • 11.10.13 19:21

    이런 설명은 지난글에 '김유범씨가 했어요'라고 한줄다시기전에 하셨어야합니다..

  • 작성자 11.10.13 19:22

    네, 그 글에서 별 생각 없이 답글을 달았습니다.

  • 11.10.13 19:27

    다음 확장판에서는 좀 더 많은 기대를 해 봅니다.

  • 11.10.13 19:28

    Wotc 진행 방식이 생각했던 것 보다 더 답답하네요. 특히 최종 확인 단계인 마지막 부분은 좀 어이가 없을 정도입니다.

  • 11.10.13 19:32

    대부분의 로컬라이징에서 발생하는 문제를 고스란히 보여준 예라고 생각합니다.
    로컬라이트시에 저작권을 가지고 있는 원청회사는 제품을 현지화 하는데 적극적이지 못하고 발매되어야 하는 현지의 소비자 동향화 흐름을 읽지 못하고 읽으려 하지 않는 문제점과 싸워야 하는 일이 빈번합니다.
    그 모든 문제점들이 발생할 수 있다는건 저는 소비자로서 "알고"는 있지만 "용서"는 별개의 문제네요.
    이번 로컬라이징은 제대로 실패의 수순을 밟았다고 할 수 있습니다.

  • 11.10.13 19:29

    적절한 증원........아 진짜 디자이너로써 카드의 편집적인 문제점은 망각륜스럽네요. 정말 가슴이 아픕니다. 같이 하게 될 친구들도 대부분 디자이너들인데.....반응이 좋을것같지않아요.

  • 11.10.13 19:47

    저는 같이하게 될 대부분의 분들이 교사입니다. 맞춤법 틀린 카드, 비속어, 유행어, 억지 조어가 들어간 카드들을 보시고. 매직을 소개한 저를 어떻게 보실지 마음이 무겁습니다 ㅠㅜ

  • 11.10.13 19:31

    유저들이 단체로 Wotc와 하스브로에 항의 메일을 보내면 어떻게 안될런지 ;;

  • 11.10.13 19:32

    흠..제가 법쪽을 잘 모르긴 하지만 기업과 기업의 계약이 진행되는데 위와 같이 한쪽이 일방적으로 진행할 경우 계약을 무효화할 수도 있는거 아닌가요? 3차 리뷰를 건너뛰고 한쪽에서 일방적으로 진행하는데 그걸 그냥 받아들여서 수입했다는게..하스브로와 코보가 그렇게까지 일방적인 관계인가요? 진짜 그렇게 일방적인 관계라면 이건 기업차원의 사업을 진행할 수준이 아닌 것 같네요. 다음에 똑같은 상황이 나오지 않는다고 전혀 보장할 수가 없는데 저희는 대체 뭐 때문에 더 큰 비용을 지불해야 하는거죠? 차라리 그냥 예전같은 배급체계가 더 나을지도 모른다는 생각이 들기 시작하네요..

  • 11.10.13 19:34

    일단 제가 개인적으로 하고 싶은 이야기는 서영님이 대신 해주신 것 같고.,,

    문제가 되는 Technical Editor의 일방적 선임에 대해 코리아보드게임즈 측은 일체 의견을 제기할 여지가 없었다고 하시고, 정황상 다음 세트도 동일한 인물이 참여를 하는 것으로 보입니다. (다음 세트라고는 해도 이니스트라드 또는 다크 어센션까지 이미 작업이 사실상 완료 됬을 거라고 생각합니다.)

    다음은 더 나아질 것이라고 말씀하셨는데, 위의 상황이 사실이라면 소비자로서 도대체 어떻게 다음 제품이 나아질 것이라고 기대할 수 있습니까? 결국 번역의 질은 여전할 것이고 이에 대해 코리아보드게임즈가 조치할 수 있는 것은 전무한 것으로 보입니다만.

  • 작성자 11.10.13 19:36

    일단 이번에 드러난 문제를 종합하여 클레임을 걸 예정이며, 기존 Technical Editor의 교체를 요청하였습니다.

  • 11.10.13 19:44

    제가 모르는 부분도 많겠지만 솔직히 지금까지의 일 진행으로 봐서 코리아보드게임즈 측의 위자즈 본사와 효과적으로 소통할 수 있는 능력에 대해서는 다소 의구심이 있습니다.

    좌우간 이미 많은 카드가 번역되어 버렸기 때문에 엎어진 물은 어쩔 수 없지만 앞으로라도 문제가 해결될 수 있도록 노력해 주시기를 부탁드립니다.

    별로 효과는 없겠지만 저는 소비자 입장에서 위자즈 담당자에게 여기 나온 정보를 바탕으로 정중한 항의 메일을 보낼 계획입니다.

  • 11.10.13 19:36

    그리고 누구신지모를 Technical Editor님께/ 찌아찌아족립대 국문과생보다 못한 번역을 해놓고 마음이 편하신지 모르겠군요. 망강뉸과 망녕빙은 잘쓰겠습니다.

  • 11.10.13 19:37

    묵념...

  • 11.10.13 19:37

    제가 머리가 안좋아서 그런가봐요... 결국 김유범님이 하셨단건가요? 아닌건가요? 결국 말씀하신 Technical Editor는 누구죠?ㅜ

  • 11.10.13 20:41

    아마도 다른분이시겠죠... 매직을 오래하신 분들은 어지간하면 다 아는 한국에서 가장 높은 저지레벨을 가졌다고 하는 한때 디스트리뷰터를 했었던 뭐 그런분이죠...

  • 11.10.13 19:38

    다 알지만 모른척 하고 있는모 테크니컬 에디터님 한자 쓰니까 살림살이 좀 나아지셨습니까? 만년빙 보니까 행복합니까?

  • 11.10.13 19:42

    행복해 하실것같네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 똥인지 된장인지 구별못하고 싸제껴놓고 흐뭇해하고있겠죠.

  • 11.10.13 19:42

    그분 한글 못읽으셔. 내가 중국어를 못해서 아쉽다..

  • 11.10.13 19:39

    테크니컬 에디터....아...진짜 조선족이나 화족쓴건가..거참....

  • 11.10.13 19:40

    몇억~십몇억은 할 것으로 보이는 계약이 이렇게 설렁설렁 처리되는거였군요

  • 11.10.13 19:40

    여기서 우리는 문명 5의 확장팩에서 나온 세종대왕의 목소리를 상기시켜야 할 필요가 있습니다(??!!)

  • 11.10.13 19:51

    많이 보진 못했지만 이제 까지 본 몇 장은 '플레이버 텍스트만큼은' 훌륭한 번역이라는 느낌을 받았습니다. 수고하셨어요.

  • 11.10.13 19:54

    어... 넌 혹시????
    나를 아는가????

  • 11.10.13 20:18

    위에 포풍성장 플레버 텍스트를 보세요...

  • 11.10.13 20:47

    네 그거 보고 취소하려구요. 뿜었습니다 우듬지 ㅜㅜ
    근데 폭풍 성장은 좀 귀엽지 않나요? 전 그거 좋던데...

  • 11.10.13 19:56

    음성대씨 겠지요. 전에 글 번역글 올렸을때하고 변한게없네. 학교다닐때 국어공부 안한듯-_-

  • 11.10.13 19:56

    아니라면 죄송하구요. ㅋ

  • 11.10.13 19:57

    저도 '적시 증원'은 맘에 쏙 들진 않아도 뭐 특별히 이상한 정도는 아니라고 생각합니다. 암튼 그 에디터가 누구인지 우리는 모를 수가 없죠. 저런 언어를 쓰는 인간은 세상에 한명밖에 없으니까.... 많은 사람들이 그 테크니컬 에디터가 누구인지 설명을 듣기 전에도 바로 알아차릴 정도로 '틀려먹은' 한국어(?)를 쓰므로 교체해달라고 해주시기 바랍니다-_-

  • 11.10.13 20:03

    난 진짜로 위저드에 '그분은 존경받는 저지지만 불행히도 한국어를 모국어만큼 유창하게 하지는 못한다'고 보냈었는데 씹혔었어..사실만 썼는데..

  • 11.10.13 20:03

    SOM가지고 장난질 할때는 진짜 장난이구나, 싶었는데.....-,-;. 혼자서 다 말아드셨네요.

  • 11.10.13 20:47

    Technical Editor 가 누구인지.. 이름만 가렸지.. 결국은... 그분이.. 해내셨군.. ㅜㅜ;

  • 11.10.13 20:53

    어쨌든 이런 나름의 명확한 답변을 해주셔서 감사합니다!!ㅎㅎ

최신목록