☞잔 속에 비친 뱀의 그림자. 아무 것도 아닌 일에 의심을 품고 지나치게 근심을 하다. [유]杞憂(기우) : 중국의 기(杞)나라 사람이 하늘이 무너질까봐 침식(寢食)을 잊고 근심 걱정하였 다는 고사(故事).의심암귀(疑心暗鬼), 반신반의(半信半疑).사영배궁(蛇影杯弓) [속담] 땅이 꺼질까봐 발 끝으로 다닌다. /달걀지고 성 밑으로 못 지나가겠다.
[출전]『풍속통의風俗通義』와 『진서晉書』악광전(樂廣傳) [내용] : 후한 말 학자 응소(應?)의 조부 응침(應?)이 급현(汲縣)의 장관으로 있을 때 주부(主簿)인 두선(杜宣)과 술을 마셨다. 그런데 두선은 그의 술잔에 비친 활 그림자를 뱀으로 오인하여 마시기 싫었으나 마지 못해 마셨다. 그 후로 몸이 아파 백방으로 치료해 보았으나 병세는 오히려 악화될 뿐이었다. 응침이「그 변고를 물으니 이르되“두려운 것은 이 뱀이 배 속으로 들어왔기 때문입니다.”응침이 돌아와 그 일을 듣고 생각하다가 한참 후에 활이 걸려 있는 것을 보았다. 옛 그 자리에 두선을 실어오게 하여 술자리를 마련하고 잔 속에 옛날 같이 뱀을 뜨게 한 다음 두선에게 이르기를“이 벽 위에 있는 활 그림자 일 뿐 다른 이상한 것이 있지 않다.”두선이 마침내 고민을 풀고 이로 말미암아 병이 나았다.
[원문]問其變故하니 云하되 畏此蛇入腹中이니다. ?還聽事하고 思惟良久顧見懸弩하다. 載宣於故處하여 設酒하고 杯中故復有蛇因謂宣 此壁上弩影耳나 非有他怪 宣遂解 由是發平하다. ** 還(돌아올 환) 顧(돌아볼 고) 弩(큰활 노) 他(다를 타) 宣(베풀 선) 解(풀 해) 發(니을 추) |