Genesis 12
1 The LORD said to Abram: Leave your country, your family, and your relatives and go to the land that I will show you.
여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 너의 고향과 친척과 아버지의 집을 떠나 내가 네게 보여 줄 땅으로 가라
2 I will bless you and make your descendants into a great nation. You will become famous and be a blessing to others.
내가 너로 큰 민족을 이루고 네게 복을 주어 네 이름을 창대하게 하리니 너는 복이 될지라
3 I will bless anyone who blesses you, but I will put a curse on anyone who puts a curse on you. Everyone on earth will be blessed because of you.
너를 축복하는 자에게는 내가 복을 내리고 너를 저주하는 자에게는 내가 저주하리니 땅의 모든 족속이 너로 말미암아 복을 얻을 것이라 하신지라
4-5 Abram was seventy-five years old when the LORD told him to leave the city of Haran. He obeyed and left with his wife Sarai, his nephew Lot, and all the possessions and slaves they had gotten while in Haran.
When they came to the land of Canaan,
이에 아브람이 여호와의 말씀을 따라갔고 롯도 그와 함께 갔으며 아브람이 하란을 떠날 때에 칠십오 세였더라 아브람이 그의 아내 사래와 조카 롯과 하란에서 모은 모든 소유와 얻은 사람들을 이끌고 가나안 땅으로 가려고 떠나서 마침내 가나안 땅에 들어갔더라
6 Abram went as far as the sacred tree of Moreh in a place called Shechem. The Canaanites were still living in the land at that time,
아브람이 그 땅을 지나 세겜 땅 모레 상수리나무에 이르니 그 때에 가나안 사람이 그 땅에 거주하였더라
7 but the LORD appeared to Abram and promised, "I will give this land to your family forever." Abram then built an altar there for the LORD.
여호와께서 아브람에게 나타나 이르시되 내가 이 땅을 네 자손에게 주리라 하신지라 자기에게 나타나신 여호와께 그가 그 곳에서 제단을 쌓고
8 Abram traveled to the hill country east of Bethel and camped between Bethel and Ai, where he built another altar and worshiped the LORD.
거기서 벧엘 동쪽 산으로 옮겨 장막을 치니 서쪽은 벧엘이요 동쪽은 아이라 그가 그 곳에서 여호와께 제단을 쌓고 여호와의 이름을 부르더니
9 Later, Abram started out toward the Southern Desert.
점점 남방으로 옮겨갔더라
10-11 The crops failed, and there was no food anywhere in the land. So Abram and his wife Sarai went to live in Egypt for a while. But just before they got there, he said, "Sarai, you are really beautiful!
그 땅에 기근이 들었으므로 아브람이 애굽에 거류하려고 그리로 내려갔으니 이는 그 땅에 기근이 심하였음이라
그가 애굽에 가까이 이르렀을 때에 그의 아내 사래에게 말하되 내가 알기에 그대는 아리따운 여인이라
12 When the Egyptians see how lovely you are, they will murder me because I am your husband. But they won't kill you.
애굽 사람이 그대를 볼 때에 이르기를 이는 그의 아내라 하여 나는 죽이고 그대는 살리리니
13 Please save my life by saying that you are my sister."
원하건대 그대는 나의 누이라 하라 그러면 내가 그대로 말미암아 안전하고 내 목숨이 그대로 말미암아 보존되리라 하니라
14 As soon as Abram and Sarai arrived in Egypt, the Egyptians noticed how beautiful she was.
아브람이 애굽에 이르렀을 때에 애굽 사람들이 그 여인이 심히 아리따움을 보았고
15 The king's officials told him about her, and she was taken to his house.
바로의 고관들도 그를 보고 바로 앞에서 칭찬하므로 그 여인을 바로의 궁으로 이끌어들인지라
16 The king was good to Abram because of Sarai, and Abram was given sheep, cattle, donkeys, slaves, and camels.
이에 바로가 그로 말미암아 아브람을 후대하므로 아브람이 양과 소와 노비와 암수 나귀와 낙타를 얻었더라
17 Because of Sarai, the LORD struck the king and everyone in his palace with terrible diseases.
여호와께서 아브람의 아내 사래의 일로 바로와 그 집에 큰 재앙을 내리신지라
18 Finally, the king sent for Abram and said to him, "What have you done to me? Why didn't you tell me Sarai was your wife?
바로가 아브람을 불러서 이르되 네가 어찌하여 나에게 이렇게 행하였느냐 네가 어찌하여 그를 네 아내라고 내게 말하지 아니하였느냐
19 Why did you make me believe she was your sister? Now I've married her. Take her and go! She's your wife."
네가 어찌 그를 누이라 하여 내가 그를 데려다가 아내를 삼게 하였느냐 네 아내가 여기 있으니 이제 데려가라 하고
20 So the king told his men to let Abram and Sarai take their possessions and leave.
바로가 사람들에게 그의 일을 명하매 그들이 그와 함께 그의 아내와 그의 모든 소유를 보내었더라