|
감정이 격해지는 서사적인 시입니다. 회원 여러분 용기를 내어 때론 웅변을 하듯 낭송 연습해 보시기 바랍니다. 음정을 가다듬고 시어의 장단과 고저와 강약과 이미지의 완급을 조절하면서........
pause(띄어 읽기>!!!!!!! 가장 중요하지요? ^^
Beethoven / "Ode to Freedom"
환희의 송가 / 쉴러(베에토벤 교향곡 9번)
환희여, 신들의 아름다운 광채여, 낙원의 처녀들이여,
환희의 송가(독일어: An die Freude)은 독일의 시인인 프리드리히 실러가 1785년에 지은 시로, 당시 이 시는 젊은 지식인들에게 널리 애송됐었고, 모든 인류의 우애를 찬양하는 내용을 담고 있다. 또한 이 시는 루트비히 판 베토벤이 1824년에 완성한 교향곡 9번의 가사로 쓰인 시이기도 하다.
[참고] O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen und freudenvollere.
오 프로인데 니시트 디이제 퇴네!
손데르 라스 운스 안게네히멘 안슈팀멘 운 프로린 볼레레 오, 벗들이여! 이 선율이 아니오!
좀더 기쁨에 찬 노래를 부르지 않겠는가! Freude, schöner Götterfunken Tochter aus Elysium,
프뤼데 쇠네르 괴테푼켄 톡크흐테 오우스 엘리시움
환희여, 아름다운 신의 광채여, 낙원의 딸들이여 Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligthum!
위르 베트리텐 퐈이어투룽켄 힘리셰 다인 하일리툼!
우리 모두 정열에 취해 빛이 가득한 성소로 들어가자! [Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng getheilt;
다이네 자우베르 빈덴 비더 와스 디 모데 스트렝 게타일트
가혹한 현실이 갈라놓았던 자들을 신비로운 그대의 힘으로 다시 결합시키는 도다.
Alle Menschen werden Brüder, Wo dein saufter Fuegel weilt,
알레 멘셴 비르덴 브뤼데, 보 다인 사우프터 프류겔 바일트 그리고 모든 인간은 형제가 되노라. 그대의 부드러운 날개가 머무르는 곳에..]x2 Wem der große Wurf gelungen, Eines Freundes Freund zu sein,
뷤 데어 그로세 부르프 게룽겐 아이네스 프로인데스 프로인 주 자인 위대한 하늘의 선물을 받은 자여,진실된 우정을 얻은 자여 Wer ein boldes Weib errungen, Mische seinen Jubel ein!
뷔르 아인 홀데스 바이브 에룽겐 미쉐 사이네 유벨 아인 여성의 따뜻한 사랑을 얻은 자여, 다 함께 모여 환희의 노래를 부르자! [Ja, wer auch nur eine Seele, Sein nennt auf dem Erdenrund!
야 웨 아우흐 누르 아이네 제에레 사인 넨트 아우프 뎀 엘덴룬드 그렇다, 비록 하나의 마음(혼)이라도, 땅 위에 그를 가진 사람은 모두 다!
Und wer's nie gekonnt, der steble Weinend sich aus diesem Bund.
운 워어스 니 게콘트 데어 스테레 바이넨드 시히 아우스 디셈 분드. 그러나 그 조차 가지지 못한 자는 눈물 흘리며 조용히 떠나 가거라.]x2 Freude trinken alle Wesen Wem der große Wurf gelungen,
프뤼데 트링켄 알레 뷔센 안 덴 브뤼스텐 데어 나투어르
이 세상의 모든 존재는 자연의 가슴에서 횐희를 마시고 Alle Guten, alle Bösen Folgen ihrer Rosenspur,
알레 구텐 알레 뵈센 폴겐 이네르 로센스푸르. 모든 착한 사람이나, 악한 사람이나 그녀의 장미핀 오솔길을 환희속에 걷는다.
[Kuesse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprüft im Tod;
큐세 갑 시 운스 운드 리벤 아이넨 프로인드 게프류프트 임 토드
환희는 우리들의 입맞춤과 포도주, 죽음조차 빼앗아 갈수 없는 친구를 주고 Wollust ward dem Wurm gegeben, Und der Cherub steht vor Gott!
볼루스트 바르드 뎀 부름 게게벤 운드 데어 체룹 스데트 보어 고트! 땅을 기는 벌레마저 기쁨을 선물받고, 천사 케루빔은 신 앞에 선다!]x2
Und der Cherub steht vor Gott!
steht vor Gott! vor Gott! vor Gott! Frob,Frob wie seine Sonner seine Sonner fliegen
프로, 프로 위 자이네 손넨 사이네 손넨 프리겐 환희여, 수많은 태양들이 Dureb des Himmels prächt'gen Plan,
드루흐 데스 힘멜스 프래흐트겐 플란 천국의 영광스런 계획을 따라 빛나는 창공을 가로지르듯 [Laufet, Brüder eure Bahn, Laufet, Brüder eure Bahn
라우펫 브뤼데 어이레 반, 라우펫 브뤼데 어이레 반
형제여, 그대들의 길을 달려라 Freudig, wie ein Held zum Siegen, wie ein Held zum Siegen.
프로인딕 위 아인 헬드 줌 시겐 위 아인 헬드 줌 시겐 영웅이 환희에 찬 채로 승리의 길을 달리듯.]x2 Freude, schöner Götterfunken Tochter aus Elysium,
프뤼데 쇠네르 괴테푼켄 토흐크테 오우스 엘리시움
환희여, 아름다운 신의 광채여, 낙원의 딸들이여
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heilitum!
위르 베트리텐 퐈이어투룽켄 힘리셰 다인 하일리툼! 우리 모두 정열에 취해 빛이 가득한 성소로 들어가자! [Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt;
다이네 자우베르 빈덴 비더 와스 디 모데 스트렝 게타일트 가혹한 현실이 갈라놓았던 이들을 신비로운 그대의 힘으로 다시 결합시키는 도다. Alle Menschen werden Brüder, Wo dein saufter Fuegel weilt,
알레 멘셴 비르덴 브뤼데, 보 다인 사우프터 프류겔 바일트
그리고 모든 인간은 형제가 되노라. 그대의 부드러운 날개가 머무르는 곳에..]x2 Seid umsclungen, Millionen! Diesen Kuß der ganzen Welt!
사이드 움쉬룬겐 밀리오넨! 디센 쿠스 데어 간젠 벨트 백만인이여, 서로 포옹하라! 전 세계의 입맞춤을 받으라! Brueder! über'm Sternenzelt Muß ein lieber Vater wornen.
부뤼데! 위범 스테넨제르트 무스 아인 리베르 파테르 보넨 형제여! 별의 저편에는 사랑하는 아버지 주님께서 계신다. Ihr stuerzt nieder, Millionen? Abnest du den Schoepfer, Welt? 이어 스튜르트 니더 밀리오넨? 아네스트 두 덴 쉬오페르 벨트? 억만의 사람들이여, 엎드려 빌겠는가? 세계의 만민이여, 창조주가 계심을 알겠는가? Such' ihn ueber'm Sternenzelt! Ueber Sternen muss er ihronen. 수크트 이힌 위범 스테네제르트! 위버 스테넨 무스 에어 보넨. 별들이 수놓아져 있는 천공의 저편에서 사랑하는 주님을 찾으라! 별들이 지는곳, 그곳에 주께서 계신다.
(후렴구. 피날레까지 반복됩니다)
Seid umsclungen, Millionen! Diesen Kuß der ganzen Welt!
사이드 움쉬룬겐 밀리오넨! 디센 쿠스 데어 간젠 벨트 백만인이여, 서로 포옹하라! 전 세계의 입맞춤을 받으라! Brueder! über'm Sternenzelt Muß ein lieber Vater wornen.
부뤼데! 위범 스테넨제르트 무스 아인 리베르 파테르 보넨 형제여! 별의 저편에는 사랑하는 아버지 주님께서 계신다. Freude, schöner Götterfunken Tochter aus Elysium, 프뤼데 쇠네르 괴테푼켄 톡크흐테 오우스 엘리시움
환희여, 아름다운 신의 광채여, 낙원의 딸들이여 Freude, schöner Götterfunken
프뤼데 쇠네르 괴테푼켄
환희여, 아름다운 신의 광채여....
|
|
첫댓글 좋은시 감사합니다.