|
인간의 비참함
[1]어머니 배 속에서 나오는 날부터 만물의 어머니에게 돌아가는 날까지 모든 사람에게 몹시 힘든 일이 맡겨졌고 무거운 멍에가 아담의 아들들에게 지워졌다.
A great anxiety has God allotted, and a heavy yoke, to the sons of men; From the day one leaves his mother's womb to the day he returns to the mother of all the living,
Una sorte penosa è disposta per ogni uomo,
un giogo pesante grava sui figli di Adamo,
dal giorno della loro nascita dal grembo materno
al giorno del loro ritorno alla madre comune.
[2] 그들의 고민과 마음의 두려움 다가올 일에 대한 걱정, 그것은 바로 죽음의 날이다.
His thoughts, the fear in his heart, and his troubled forebodings till the day he dies -
Materia alle loro riflessioni e ansietà per il loro cuore
offrono il pensiero di ciò che li attende e il giorno della fine.
[3]영광의 왕좌에 앉은 자부터 먼지와 재를 뒤집어쓴 비천한 자에 이르기까지,
Whether he sits on a lofty throne or grovels in dust and ashes,
Da chi siede su un trono glorioso
fino al misero che giace sulla terra e sulla cenere;
[4]자주색 옷을 입고 왕관을 쓴 자부터 누더기를 걸친 자에 이르기까지,
Whether he bears a splendid crown or is wrapped in the coarsest of cloaks -
da chi indossa porpora e corona
fino a chi è ricoperto di panno grossolano,
non c'è che sdegno, invidia, spavento, agitazione,
paura della morte, contese e liti.
[5] 분노와 질투와 고난과 불안 죽음에 대한 두려움과 격노와 분쟁에 싸여 있다. 자리에 누워 쉬는 시간에도 한밤의 잠이 그의 의식을 혼란케 한다.
Are of wrath and envy, trouble and dread, terror of death, fury and strife. Even when he lies on his bed to rest, his cares at night disturb his sleep.
Durante il riposo nel letto il sogno notturno turba le sue cognizioni.
[6] 쉬면서도 거의 또는 전혀 쉬는 것 같지 않고 자면서도 낮에 일하는 것 같으며 제 마음의 허깨비에 쫓겨 싸움터에서 도망쳐 나온 자와 같다.
So short is his rest it seems like none, till in his dreams he struggles as he did by day, Terrified by what his mind's eye sees, like a fugitive being pursued;
Per un poco, un istante, riposa;
quindi nel sonno, come in un giorno di guardia,
è sconvolto dai fantasmi del suo cuore,
come chi è scampato da una battaglia.
[7]절박한 순간에 잠에서 깨어나 두려워할 이유가 없었다는 사실에 놀란다.
As he reaches safety, he wakes up astonished that there was nothing to fear.
Mentre sta per mettersi in salvo si sveglia,
meravigliandosi dell'irreale timore.
[8]사람에서 동물에 이르기까지 모든 생명체에 그리고 죄인들에게는 일곱 배나 더
So it is with all flesh, with man and with beast, but for sinners seven times more.
È sorte di ogni essere vivente, dall'uomo alla bestia,
ma per i peccatori sette volte tanto:
[9] 죽음과 피와 분쟁과 칼 재난과 굶주림과 파괴와 재앙이 닥친다.
Plague and bloodshed, wrath and the sword, plunder and ruin, famine and death:
morte, sangue, contese, spada,
disgrazie, fame, calamità, flagelli.
[10]이 모든 것은 사악한 자들을 거슬러 창조되었으니 그들 때문에 홍수가 일어났다.
For the wicked, these were created evil, and it is they who bring on destruction.
Questi mali sono stati creati per i malvagi,
per loro causa si ebbe anche il diluvio.
[11]땅에서 난 것은 모두 땅으로 돌아가고 물에서 난 것은 모두 바다로 돌아간다.
All that is of earth returns to earth, and what is from above returns above.
Quanto è dalla terra alla terra ritorna;
quanto è dalle acque rifluisce nel mare.
여러 가지 금언
[12]온갖 뇌물과 부정은 사라지겠지만 믿음은 영원히 머물러 있으리라.
All that comes from bribes or injustice will be wiped out, but loyalty remains for ages.
Ogni regalo per corrompere e l'ingiustizia spariranno,
mentre la lealtà resterà sempre.
[13] 불의한 자들의 재산은 강물처럼 말라 버리고 폭우 속의 요란한 천둥소리처럼 흩어지리라.
Wealth out of wickedness is like a wadi in spate: like a mighty stream with lightning and thunder,
Le ricchezze degli ingiusti si seccheranno come un torrente,
come un grande tuono rimbomba via durante la pioggia.
[14] 자선의 손길을 펼치는 사람은 기쁨을 맛보겠지만 범법자들은 완전한 멸망에 이르리라.
Which, in its rising, rolls along the stones, but suddenly, once and for all, comes to an end.
Come l'ingiusto aprendo le mani si rallegrerà,
così i trasgressori cadranno in rovina.
[15] 불경한 자들의 자녀는 많은 싹을 내지 못하고 가파른 바위 위에 지저분한 뿌리를 내리리라.
The offshoot of violence will not flourish, for the root of the godless is on sheer rock;
La stirpe degli empi non aumenterà i suoi rami,
le radici impure saranno sopra una pietra dura.
[16]개울과 강둑마다 자리 잡은 갈대는 제일 먼저 뽑히는 풀이 되리라.
Or they are like reeds on the riverbank, withered before all other plants;
Il giunco su ogni corso d'acqua e sugli argini di un fiume
sarà tagliato prima di ogni altra erba.
[17]호의는 축복의 동산과 같고 자선은 영원히 남으리라.
But goodness will never be cut off, and justice endures forever. Wealth or wages can make life sweet, but better than either is finding a treasure.
La bontà è come un giardino di benedizioni,
la misericordia dura sempre.
[18]자족하는 사람과 일하는 사람에게 인생은 감미롭지만 이 둘보다 보물을 찾는 이가 낫다.
A child or a city will preserve one's name, but better than either, attaining wisdom.
La vita di chi basta a se stesso e del lavoratore sarà dolce,
ma più ancora lo sarà per chi trova un tesoro.
[19]자녀와 도시의 건설은 이름을 떨치게 하지만 이 둘보다 흠 없는 아내가 더 자랑스럽다.
Sheepfolds and orchards bring flourishing health; but better than either, a devoted wife;
I figli e la fondazione di una città assicurano un
nome,
ma più ancora sarà stimata una donna senza macchia.
[20]술과 음악은 마음을 즐겁게 하지만 이 둘보다 지혜에 대한 사랑이 낫다.
Wine and music delight the soul, but better than either, conjugal love.
Vino e musica rallegrano il cuore,
ma più ancora lo rallegra l'amore della sapienza.
[21]피리와 수금이 감미로운 소리를 내지만 이 둘보다 부드러운 말이 낫다.
The flute and the harp offer sweet melody, but better than either, a voice that is true.
Il flauto e l'arpa rendono piacevole il canto,
ma più ancora di essi una voce soave.
[22]눈은 호의와 아름다움을 보고 싶어 하지만 이 둘보다 곡식의 새싹이 낫다.
Charm and beauty delight the eye, but better than either, the flowers of the field.
L'occhio desidera grazia e bellezza,
ma più ancora di esse il verde dei campi.
[23]친구나 동무는 때에 따라 만나지만 남편에게는 아내가 이 둘보다 낫다.
A friend, a neighbor, are timely guides, but better than either, a prudent wife.
Il compagno e l'amico si incontrano a tempo opportuno,
ma più ancora di essi moglie e marito.
[24]곤경 중에는 형제들과 도움의 손길이 필요하지만 이 둘보다 자선이 우리를 더 잘 구해 준다.
A brother, a helper, for times of stress; but better than either, charity that rescues.
I fratelli e un aiuto servono nell'afflizione,
ma più ancora salverà la carità.
[25]금과 은이 기반을 든든하게 하지만 이 둘보다 조언이 더 가치 있다.
Gold and silver make one's way secure, but better than either, sound judgment.
Oro e argento rendono sicuro il piede,
ma ancora di più si apprezza un consiglio.
[26]부와 권력은 마음을 들뜨게 하지만 주님을 경외함이 이 둘보다 낫다. 주님을 경외하면 부족함이 없으니 이런 경외심을 지니고 있으면 도움을 구할 필요가 없다.
Wealth and vigor build up confidence, but better than either, fear of God. Fear of the LORD leaves nothing wanting; he who has it need seek no other support:
Ricchezze e potenza sollevano il cuore,
ma più ancora di esse il timore del Signore.
Con il timore del Signore non manca nulla;
con esso non c'è bisogno di cercare aiuto.
[27]주님을 경외함은 축복의 동산과 같아서 어떤 영광보다 인간을 잘 보호해 준다.
The fear of God is a paradise of blessings; its canopy, all that is glorious.
Il timore del Signore è come un giardino di benedizioni;
la sua protezione vale più di qualsiasi altra gloria.
구걸
[28] 얘야, 구걸하는 생활을 하지 마라. 구걸하느니 죽는 편이 낫다.
My son, live not the life of a beggar, better to die than to beg;
Figlio, non vivere da mendicante.
È meglio morire che mendicare.
[29]다른 이의 밥상을 넘겨다보는 사람은 제대로 된 인생이라 할 수 없고 다른 이의 음식으로 자신을 더럽힌다. 슬기롭고 교양 있는 사람은 절제할 줄 안다.
When one has to look to another's table, his life is not really a life. His neighbor's delicacies bring revulsion of spirit to one who understands inward feelings:
Un uomo che guarda alla tavola altrui
ha una vita che non si può chiamar tale.
Si contaminerà con cibi stranieri;
l'uomo sapiente ed educato se ne guarderà.
[30] 구걸이란 염치없는 자의 입 안에서는 달다. 그러나 그의 배 속에서는 불이 일고 있다.
In the mouth of the shameless man begging is sweet, but within him it burns like fire.
Nella bocca sarà dolce il mendicare per un impudente,
ma nel suo ventre brucerà come fuoco.