|
하나님의 사람들이 영적으로 회복되기 위해서는 올바른 성경말씀을 읽어야 하기에 신약 성경말씀을 올립니다.
물론 이 성경 말씀들도 아직은 부족하지만 부족한대로 하나님의 성령께서 자신이 말씀하신 말씀들을 올바르게
이해시켜주시기를 성령님께 간구 드립니다. 이 말씀들을 읽으시는 동안 성령께서 인도해주시기를 바랍니다.
말씀을 읽으실 때, 글자가 작다면 확대시켜서 읽으세요.
[바이블 애플] KJV 흠정역 마가복음11장
1. 그들이 예루살렘에 가까이 와서 올리브 산의 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 그분께서 자기 제자들 중의 둘을
보내시며
And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
2. 그들에게 이르시되, 너희 맞은편 마을로 들어가라. 거기로 들어가면 즉시 너희가 아무도 탄 적이 없는, 매여 있는
나귀 새끼를 보리니 그것을 풀어서 끌고 오라.
And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring [him].
3. 만일 누가 너희에게 이르기를, 어찌하여 이렇게 하느냐? 하거든 [주]께서 그것을 필요로 하신다고 말하라.
그리하면 그가 즉시 그것을 이리로 보내리라, 하시매
And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
4. 그들이 자기들의 길로 가서 보니 그 나귀 새끼가 두 길이 만나는 곳에서 밖에 문 곁에 매여 있으므로 그들이
그것을 푸니라.
And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
5. 거기 서 있던 사람들 중에 어떤 이들이 그들에게 이르되, 나귀 새끼를 풀어 무엇을 하려느냐? 하매
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
6. 그들이 예수님께서 명령하신 대로 그들에게 말하니 그들이 그것들을 가게 하니라.
And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
7. 그들이 나귀 새끼를 예수님께로 끌고 와서 자기들의 옷을 그 위에 얹으매 그분께서 그 위에 타시거늘
And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
8. 많은 사람들이 자기들의 옷을 길에 펴고 다른 이들은 나뭇가지들을 베어 길에 흩어 깔며
And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed [them] in the way.
9. 앞에서 가고 뒤에서 따르던 자들이 외쳐 이르되, 호산나, 찬송하리로다. [주]의 이름으로 오시는 이여,
And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord:
10. 찬송하리로다. [주]의 이름으로 임하는 우리 조상 다윗의 왕국이여, 가장 높은 곳에서 호산나, 하더라.
Blessed [be] the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
11. 예수님께서 예루살렘으로 들어오사 성전 안으로 들어가 모든 것을 둘러보시고 이제 저녁이 되매 열두 제자를
데리고 베다니로 나가시니라.
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
12. 이튿날 그들이 베다니에서 나왔을 때에 그분께서 시장하시므로
And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
13. 잎사귀 달린 무화과나무가 멀리 떨어진 곳에 있음을 보시고 혹시 그 나무에서 무엇을 찾을 수 있을지 보려고 거기로
가셨으나 거기에 가서 보시니 잎사귀 외에는 아무것도 없더라. 이는 아직 무화과의 때가 아니었기 때문이더라.
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not [yet].
14. 예수님께서 그 나무에게 응답하여 이르시되, 이제부터 영원토록 사람이 네게서 열매를 먹지 못하리라, 하시니
그분의 제자들이 그것을 듣더라.
And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard [it].
15. 그들이 예루살렘에 이르니라. 예수님께서 성전에 들어가사 성전 안에서 사고파는 자들을 내쫓으시고 돈 바꾸는
자들의 탁자와 비둘기 파는 자들의 의자를 뒤집어엎기 시작하시며
And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
16. 아무도 성전을 통해 기구를 나르는 것을 허락하지 아니하시고
And would not suffer that any man should carry [any] vessel through the temple.
17. 그들에게 말씀하시며 가르치시되, 기록된바, 내 집은 모든 민족들에게 기도하는 집이라 불리리라, 하지
아니하였느냐? 그러나 너희가 그것을 강도의 소굴로 만들었도다, 하시매
And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
18. 서기관들과 수제사장들이 그 말을 듣고 어떻게 자기들이 그분을 죽일까 꾀하니 이는 모든 사람들이 그분의
가르침에 깜짝 놀랐으므로 그들이 그분을 두려워하였기 때문이더라.
And the scribes and chief priests heard [it], and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
19. 저녁이 되매 그분께서 도시에서 나가시더라.
And when even was come, he went out of the city.
20. 아침에 그들이 지나갈 때에 그 무화과나무가 뿌리로부터 말라 버린 것을 보고
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
21. 베드로가 기억이 나서 그분께 이르되, 선생님이여, 보소서, 선생님께서 저주하신 무화과나무가 말라 버렸나이다,
하니
And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
22. 예수님께서 응답하여 그들에게 이르시되, [하나님]께 대한 믿음을 가지라.
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
23. 진실로 내가 너희에게 이르노니, 누구든지 이 산에게 이르기를, 옮겨져서 바다에 빠지라, 하며 마음속으로
의심하지 아니하고 자기가 말하는 그것들이 이루어질 줄 믿으면 그가 무엇을 말하든지 다 받으리라.
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
24. 그러므로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 기도할 때에 무엇을 원하든지 너희가 그것들을 받는 줄로 믿으라.
그리하면 너희가 그것들을 받으리라.
Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive [them], and ye shall have [them].
25. 너희가 서서 기도할 때에 누구를 대적할 것이 너희에게 있거든 용서하라. 그리하여야 하늘에 계신 너희
[아버지]께서도 너희에게 너희의 범법을 용서하시리라.
And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
26. 그러나 너희가 만일 용서하지 아니하면 하늘에 계신 너희 [아버지]께서도 너희의 범법을 용서하지 아니하시리라, 하시니라.
But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
27.그들이 다시 예루살렘에 오니라. 그분께서 성전에서 거니실 때에 수제사장들과 서기관들과 장로들이 그분께 나아와
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
28. 그분께 이르되, 네가 무슨 권위로 이런 일들을 행하느냐? 또 누가 이런 일들을 행할 권위를 네게 주었느냐? 하거늘
And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
29. 예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되, 나도 너희에게 질문을 하나 하리니 내게 대답하라.
그러면 나도 무슨 권위로 내가 이런 일들을 행하는지 너희에게 말하리라.
And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
30. 요한의 침례가 하늘로부터 왔느냐, 사람들에게서 났느냐? 내게 대답하라, 하시매
The baptism of John, was [it] from heaven, or of men? answer me.
31. 그들이 서로 따져 보며 이르되, 만일 우리가, 하늘로부터 왔다, 하면 그가, 그런데 어찌하여 너희가 그를 믿지
아니하였느냐? 할 것이요,
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
32. 만일 우리가, 사람들에게서 났다, 하면 또 어찌되리요, 하니라. 모든 사람이 요한을 참 대언자로 여기므로 그들이
백성을 두려워하더라.
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all [men] counted John, that he was a prophet indeed.
33. 그들이 예수님께 대답하여 이르되, 우리가 말할 수 없노라, 하니 예수님께서 대답하여 그들에게 이르시되,
나도 무슨 권위로 내가 이런 일들을 행하는지 너희에게 말하지 아니하노라, 하시니라.
And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
|