| 마음의 현상학 | 정신 현상학 |
| C: 자유로운 구체성 사고 | |
| (DD) VIII. 절대적 지식; ⊕ 788-808 | VIII 절대적인 지혜 |
| 절대적 지식 (1) | |
| ⊕ 788. 계시 종교에서 나타난 영은 아직 의식 그 자체의 태도를 초월하지 못했습니다. 다시 말해, 이 단계에서 영의 실제적인 자기 의식은 영이 인식하는 대상이 아닙니다. 영 전체와 그 안에서 구별되는 순간들은 비유적 사고의 영역, 그리고 객관성의 형식 안에 속합니다. 이 비유적 사고의 내용은 절대 영입니다. 이제 남은 일은 이 단순한 형식을 없애고 초월하는 것입니다. 더 정확히 말하자면, 형식이 의식 그 자체에 속하기 때문에, 그 참된 의미는 의식이 취해온 형태나 양식 속에서 이미 드러났을 것입니다. | Der Geist der offenbaren 종교 hat sein Bewußtsein als solches noch nicht überwunden , oder , was dasselbe ist , sein wirkliches Selbstbewußtsein ist nicht der Gegenstand seines Bewußtseins ; er selbst überhaupt und die in ihm sich unterscheidenden Momente Fall in das Vorstellen und in die Form der Gegenständlichkeit . Der Inhalt des Vorstellens 는 절대적인 정신 입니다 . und es ist allein noch um das Aufheben dieser bloßen Form zu tun , oder vielmehr weil sie dem Bewußtsein als solchem angehört , muß ihre Wahrheit schon in den Gestaltungen desselben sich ergeben haben . -- |
| 1. 자아의 궁극적인 내용은 자신을 모든 존재로 인식한다. | |
| 이러한 방식으로 의식 대상이 초월되는 것을 단순히 대상이 자아 안으로 되돌아오는 것으로만 해석해서는 안 됩니다. 그것은 더욱 명확한 의미를 지닙니다. 즉, 대상 자체가 자아에게 소멸하는 요소로 나타난다는 것입니다. 더 나아가, 자기의식 자체의 비움이 사물성을 확립하고, 이러한 자기의식의 외면화는 단순히 부정적인 의미가 아니라 긍정적인 의미를 지닌다는 것을 의미합니다. 이 긍정적인 의미는 우리 자신 이나 자기 의식 자체를 위한 것이 아니라, 자기의식 그 자체를 위한 것입니다. 대상의 부정, 즉 대상의 존재 소멸은 자기의식에게 긍정적인 의미를 갖습니다. 다시 말해, 자기의식은 대상의 이러한 무(無)를 인식하는데, 이는 자기의식 자체가 외면화되기 때문입니다. 그렇게 함으로써 자기의식은 스스로를 대상으로 확립하거나, 자기 존재를 특징짓는 불가분적 통일성 때문에 대상을 자신의 자아로 설정합니다. 반면에, 이 과정에는 또 다른 순간이 있는데, 바로 자의식이 자기 포기와 객관화를 완전히 소멸시키고 대체하여 그것들을 자기 안으로 다시 받아들여, 그 자체로 타자성 속에서 편안함을 느끼는 순간입니다. 이것이 의식의 움직임이며, 이 과정에서 의식은 그 모든 순간들의 총체입니다. | Diese Überwindung des Gegenstandes des Bewußtseins ist nicht als das einseitige zu nehmen , daß er sich als in das Selbst zurückkehrend zeigte , sondern bestimmter so , daß er sowohl als solcher sich ihm als verschwindend darstellte , als noch vielmehr , daß die Entäußerung des Selbstbewußtseins es ist , welche die Dingheit setzt , und daß diese Entäußerung nicht nur negative , sondern positive Bedeutung , sie nicht nur für uns oder an sich , sondern für es selbst hat . Für es hat das Negative des Gegenstandes oder dessen Sich - selbst - aufheben Dadurch die positive Bedeutung , oder es weiß diese Nichtigkeit desselben Dadurch einerseits , daß es sich selbst entäußert , -- denn in dieser Entäußerung setzt es sich als Gegenstand , oder den Gegenstand um der untrennbaren Einheit des Für - sich - seins willen als sich selbst . Andererseits liegt hierin zugleich dies andre Moment , daß es diese Entäußerung und Gegenständlichkeit ebensosehr auch aufgehoben und in sich zurückgenommen 모자 , seinem Anderssein als solchem bei sich ist 에도 있습니다 . -- Dies ist die Bewegung des Bewußtseins , und dieses ist darin die Totalität seiner Momente . -- |
| 의식은 동시에 대상의 모든 측면과 양상에 대해 관계를 맺고, 각각의 관점에서 대상의 의미를 파악해야 한다. 이러한 대상의 결정적인 특성들의 총체는 대상을 그 자체로 , 또는 본질적으로 영적인 실체로 만든다. 그리고 의식이 대상 하나하나를 자기 자신으로 인식할 때, 즉 방금 언급한 영적인 관계를 대상과 맺을 때, 대상은 비로소 진정한 영적 실체가 된다. | Es muß sich ebenso zu dem Gegenstande nach der Totalität seiner Bestimmungen verhalten , und ihn nach jeder derselben so erfaßt haben . Diese Totalität seiner Bestimmungen macht ihn an sich zum geistigen Wesen , und für das Bewußtsein wird er dies in Wahrheit durch das Auffassen einer jeden einzelnen derselben , als des Selbsts , oder durch das obengenannte geistige Verhalten zu ihnen . |
| ⊕ 789. 그러므로 대상은 부분적으로는 직접적인 존재, 즉 일반적인 사물 로서 직접적인 의식에 대응하고, 부분적으로는 자기 자신의 변형, 자기 자신과의 관계성(또는 타인을 위한 존재와 자신을 위한 존재), 그리고 확정성 으로서 지각에 대응하며, 부분적으로는 본질적인 존재 또는 보편자 의 형태로 이해에 대응한다. 대상 전체는 매개된 결과[삼단논법], 즉 구체화를 통해 보편성이 개별성으로 이행되는 과정이며, 또한 개별성이 소멸되거나 특정한 확정을 통해 개별성에서 보편성으로 역과정되는 것이기도 하다. | Der Gegenstand ist also teils unmittelbares Sein , oder ein Ding überhaupt , was dem unmittelbaren Bewußtsein entspricht ; teils ein Anderswerden seiner , sein Verhältnis , oder Sein für Anderes und Für - sich - sein , die Bestimmtheit , was der Wahrnehmung ; teils Wesen oder als Allgemeines 는 dem Verstande entspricht 였습니다 . Er ist , als Ganzes , der Schluß oder die Bewegung des Allgemeinen durch die Bestimmung zur Einzelnheit , wie die umgekehrte , von der Einzelnheit durch sie als aufgehobne oder die Bestimmung zum Allgemeinen . -- |
| 그러므로 이 세 가지 특정한 측면은 의식이 대상을 그 자체로 인식해야 하는 방식을 결정합니다. 그러나 우리가 탐구하는 이 지식은 대상에 대한 순수한 개념적 이해라는 의미의 지식이 아닙니다. 여기서 이 지식은 오직 그 발전 과정 속에서만 이해되어야 하며, 다양한 순간들로 파악되어야 하고, 의식 그 자체에 적합한 방식으로 제시되어야 합니다. 그리고 순수한 지식, 즉 개념 자체의 순간들은 의식의 형태나 양식의 모습을 취합니다. 그러므로 대상은 의식 속에 있는 그대로 존재할 때, 방금 설명한 방식대로 영의 내적 본질로 아직 나타나지 않습니다. 의식이 대상에 대해 취하는 태도는 대상을 그 자체의 전체로서 또는 순수한 개념적 형태로 고찰하는 것이 아닙니다. 그것은 부분적으로는 일반적인 의식의 양식이나 형태이며, 부분적으로는 우리 (과정을 분석하는 사람)가 모아놓은 그러한 양식들의 집합체이며, 그 안에서 대상과 의식 과정의 모든 순간들이 단지 그 순간들로 분해되어 나타날 뿐입니다. | Nach diesen drei Bestimmungen 은 또한 muß das Bewußtsein ihn als sich selbst wissen 입니다 . Es ist dies jedoch nicht das Wissen als reines Begreifen des Gegenstandes , von dem die Rede ist ; sondern dies Wissen soll nur in seinem Werden oder in seinen Momenten nach der Seite aufgezeigt werden , die dem Bewußtsein als solchem angehört , und die Momente des eigentlichen Begriffes oder reinen Wissens in der Form von Gestaltungen des Bewußtseins . Darum erscheint der Gegenstand im Bewußtsein als solchem noch nicht als die geistige Wesenheit , wie sie von uns soeben ausgesprochen wurde , und sein Verhalten zu ihm ist nicht die Betrachtung desselben in dieser Totalität als solcher , noch in ihrer reinen Begriffsform , sondern teils Gestalt des Bewußtseins überhaupt , teils eine Anzahl solcher Gestalten , die wir zusammennehmen , und in welchen die Totalität der Momente des Gegenstandes und des Verhaltens des Bewußtseins nur aufgelöst in ihre Momente aufgezeigt werden kann . |
| ⊕ 790. 인식이 의식의 형태 또는 양식인 이 대상 파악 방법을 이해하기 위해서는, 앞서 논의에서 우리 앞에 나왔던 의식의 형태들을 떠올려 보기만 하면 된다. | Es ist hiemit für diese Seite des Erfassens des Gegenstandes , wie es in der Gestalt des Bewußtseins ist , nur an die frühem Gestalten desselben zu erinnern , die schon vorgekommen sind . -- |
| 대상에 관해서 말하자면, 그것이 직접적이고 무관심한 객관적 실체인 한, 우리는 이성이 "관찰" 단계에서 이 무관심한 대상 안에서 자신을 찾고 발견하는 것을 보았습니다. 즉, 이성은 자신의 활동이 외적인 성격을 띠고 있음을 자각하는 동시에 대상을 단지 직접적인 대상으로만 자각하고 있음을 보았습니다. 또한, 이성의 특수한 성격이 최고 단계에서 무한한 판단, 즉 "자아의 존재는 사물이다"라는 판단으로 표현되는 것을 보았습니다. 더 나아가, 자아는 감각적인 직접적인 사물입니다. 자아를 영혼이라고 부를 때, 그것은 실제로 사물로 표현되지만, 보이지 않고 만질 수 없는 등의 의미에서의 사물, 즉 직접적인 실체도 아니고 일반적으로 사물이라고 이해되는 것도 아닙니다. 따라서 "자아는 사물이다"라는 판단은 언뜻 보기에 영적인 내용이 없거나, 오히려 영성의 부재를 나타내는 것처럼 보입니다. 그러나 그 개념을 이해한다면, 그것은 사실 가장 밝고 통찰력 있는 판단입니다. 그리고 아직 명확히 드러나지 않은 그것의 내적 의미가 바로 앞으로 살펴볼 나머지 두 순간이 표현하는 바입니다. | Ansehung des Gegenstandes 에서는 또한 insofern er unmittelbar , ein gleichgültiges Sein ist , so sahen wir die beobachtende Vernunft in diesem gleichgültigen Dinge sich selbst suchen und finden , d . 시간 . ihres Tuns als eines ebenso äußerlichen sich bewußt sein , als sie des Gegenstands nur als eines unmittelbaren bewußt ist . -- Wir sahen auch auf ihrer Spitze ihre Bestimmung in dem unendlichen Urteile aussprechen , daß das Sein des Ich ein Ding ist . -- Und zwar ein sinnliches unmittelbares Ding : wenn Ich Seele genannt wird , so ist es zwar auch als Ding vorgestellt , aber als ein unsichtbares , unfehlbares usf ., in der Tat also nicht als unmittelbares Sein , und nicht als das , was man unter einem Dinge meint . -- Jenes Urteil , 그래서 genommen , wie es unmittelbar lautet , ist es geistlos oder vielmehr das Geistlose selbst . Seinem Begriffe nach aber ist es in der Tat das Geistreichste , und dieses Innre desselben , das an ihm noch nicht vorhanden ist , ist es , was die beiden andern zu betrachtenden Momente aussprechen . |
| ⊕ 791. 사물은 자아이다. 사실상, 이 무한한 판단 속에서 사물은 초월된다. 사물 자체는 아무것도 아니다. 그것은 오직 관계 속에서, 자아와 자아에 대한 참조를 통해서만 의미를 갖는다. 이 순간은 순수한 통찰과 깨달음 속에서 의식 앞에 나타났다. 사물은 단순히 그리고 오로지 유용하며, 오직 그 유용성의 관점에서만 고려되어야 한다. 자기 소외 속에서 정신의 영역을 통과한 훈련되고 수양된 자기 의식은 자신을 포기함으로써 사물을 자신의 것으로 만들어냈다. 그러므로 자기 의식은 여전히 사물 안에 자신을 간직하고 있으며, 사물이 독립성을 갖지 않는다는 것을 안다. 다시 말해, 사물은 본질적으로 그리고 오로지 상대적인 존재라는 것을 안다. 또는 다시 말해, 관계, 즉 여기에서만 대상의 본질을 구성하는 것을 완전히 표현하자면, 사물은 자존하는 어떤 것을 나타낸다. 감각적 확신(감각 경험)은 절대적인 진리로 선언된다. 그러나 이러한 자아 존재 자체는 단지 사라져 버리고 그 반대, 즉 '타자'의 지배를 받는 존재로 변모하는 한 순간에 불과하다고 선언된다. | Das Ding ist Ich ; in der Tat ist in diesem unendlichen Urteile das Ding aufgehoben ; es ist nichts an sich ; es hat nur Bedeutung im Verhältnisse , nur durch Ich und seine Beziehung auf dasselbe . - Dies Moment hat sich für das Bewußtsein in der reinen Einsicht und Aufklärung ergeben . Die Dinge sind schlechthin nützlich , und nur nach ihrer Nützlichkeit zu betrachten . -- Das gebildete Selbstbewußtsein , das die Welt des sich entfremdeten Geistes durchlaufen , hat durch seine Entäußerung das Ding als sich selbst erzeugt , behält daher in ihm noch sich selbst , und weiß die Unselbstständigkeit desselben , oder daß das Ding wesentlich nur Sein für Anderes ist ; oder vollständig das Verhältnis , d . 시간 . das , was die Natur des Gegenstandes hier allein ausmacht , ausgedrückt , so gilt ihm das Ding als ein fürsichseiendes , es spricht die sinnliche Gewißheit als Absolute Wahrheit aus , aber dies Für - sich - sein selbst als Moment ,das nur verschwindet , und in sein Gegenteil , in das preisgegebne Sein für anderes übergeht . |
| ⊕ 792. 그러나 사물에 대한 지식은 이 시점에서 아직 완성된 것이 아닙니다. 사물은 단지 존재의 즉각성과 확정성뿐만 아니라 본질 또는 내적 실재라는 의미에서도 자아로 인식되어야 합니다. 이는 도덕적 자아의식의 경우에 나타납니다. 이러한 경험 양식은 자신의 지식을 절대적인 본질적 요소로 인식하며, 순수한 의지 또는 순수한 지식 외에는 다른 객관적 존재를 인식하지 않습니다. 그것은 오직 이 의지와 이 지식일 뿐입니다. 다른 어떤 것도 본질적이지 않은 존재, 즉 그 자체로 내재적 인 본성이 없는 존재 , 껍데기만을 소유할 뿐입니다. 도덕적 의식은 세계에 대한 자신의 관점에서 존재를 자아에서 분리시키는 동시에, 그 존재를 다시 자아 안으로 진정으로 받아들입니다. 결국 양심의 형태로, 그것은 더 이상 존재와 자아를 "배치"하고 "분리"하는 끊임없는 순환이 아닙니다. 양심은 자신의 존재 자체가 바로 자신의 자아에 대한 순수한 확신이라는 것을 압니다. 행위자 로서 스스로를 드러내는 객관적 요소는 다름 아닌 자기 자신에 대한 순수한 지식 그 자체이다. | Hierin ist aber das Wissen des Dinges noch nicht vollendet ; es muß nicht nur nach der Unmittelbarkeit des Seins und nach der Bestimmtheit , sondern auch als Wesen oder Inneres , als das Selbst gewußt werden . Dies ist in dem Moralischen Selbstbewußtsein vorhanden . Dies weiß sein Wissen als die Absolute Wesenheit , oder das Sein schlechthin als den reinen Willen oder Wissen ; es ist nichts als nur dieser Willen und Wissen ; anderem kommt nur unwesentliches Sein , d . 시간 . nicht ansichseiendes , nur seine leere Hülse zu . Insofern das Morische Bewußtsein das Dasein in seiner Weltvorstellung aus dem Selbst entläßt , nimmt es dasselbe ebensosehr wieder in sich zurück . Als Gewissen ist es endlich nicht mehr dieses noch abwechselnde Stellen und Verstellen des Daseins und des Selbsts , sondern es weiß , daß sein Dasein als solches diese reine Gewißheit seiner selbst ist ; das gegenständliche 요소 , welches es als handelnd sich hinausstellt , ist nichts anderes als das reine Wissen des Selbsts von sich . |
| ⊕ 793. 이것들은 정신이 자신의 고유한 의식과 화해하는 순간들을 구성합니다. 이 순간들은 그 자체로는 개별적이고 고립되어 있으며, 오직 그 영적인 통일성만이 이 화해를 위한 힘을 제공합니다. 그러나 이 순간들 중 마지막 순간은 필연적으로 바로 이 통일성 자체이며, 우리가 보듯이 실제로 이 모든 순간들을 하나로 묶습니다. 객관적 존재에 대해 확신하는 정신은 자신의 존재 요소로서 오직 자기 자신에 대한 지식만을 받아들입니다. 자신이 하는 모든 일이 의무감에 따른 것이라는 선언, 즉 이 진술은 자신의 행동에 대한 보증이 되며, 그 행위를 정당화합니다. | Dies sind die Momente , aus denen sich die Versöhnung des Geistes mit seinem eigentlichen Bewußtsein zusammensetzt ; sie für sich sind einzeln , und ihre geistige Einheit allein ist es , welche die Kraft dieser Versöhnung ausmacht . Das letzte dieser Momente ist aber notwendig diese Einheit selbst , und verbindet , wie erhellt , sie in der Tat alle in sich . Der seiner selbst in seinem Dasein gewisse Geist hat zum Elemente des Daseins nichts anderes als dies Wissen von sich ; das Aussprechen , daß , was er tut , er nach Überzeugung von der Pflicht tut , diese seine Sprache ist das Gelten seines Handelns . --. |
| 행위는 개념의 단순한 통일성을 내재적으로 분할하는 첫 번째 단계이며, 이 분할로부터의 회귀입니다. 이 첫 번째 움직임은 두 번째 움직임으로 되돌아가는데, 이는 인식의 요소가 행위 자체에 내재된 구별과 분리에 대비되는 단순한 의무에 대한 지식으로 나타나기 때문입니다. 이러한 방식으로 행위에 맞서는 경직된 현실이 형성됩니다. 그러나 우리는 이러한 경직된 고정성이 어떻게 무너지고 그 주장을 포기하는지 살펴보았습니다. 여기서 현실은 직접적인 존재 로서 자기의식에 대해 순수한 지식이라는 의미 외에는 다른 의미를 갖지 않습니다. 마찬가지로, 확정적인 존재 또는 관계 로서 자기대립하는 것은 부분적으로는 순전히 개별적인 자아에 대한 지식이고, 부분적으로는 보편적인 지식으로서의 지식입니다 . 여기서 동시에 세 번째 순간인 보편성 또는 본질은 두 가지 대립되는 요소 각각에 대해 단순히 지식을 의미한다는 것이 확립됩니다. 마지막으로, 그것들은 여전히 남아 있는 공허한 대립을 해소하는데, 그것은 자아와 동일한 자아에 대한 지식, 즉 직접적으로 순수한 지식이거나 보편적인 이 개별적인 자아에 대한 지식입니다. | Das Handeln ist das erste ansichseiende Trennen der Einfachheit des Begriffs und die Rückkehr aus dieser Trennung . Diese erste Bewegung schlägt in die zweite um , indem das Element des Anerkennens sich als einfaches Wissen von der Pflicht gegen den Unterschied und die Entzweiung setzt , die im Handeln als solchem liegt , und auf diese Weise eine eiserne Wirklichkeit gegen das Handeln 빌데 . In der Verzeihung sahen wir aber , wie diese Härte von sich selbst abläßt , und sich entäußert . Die Wirklichkeit hat also hier für das Selbstbewußtsein sowohl als unmittelbares Dasein keine andere Bedeutung , als das reine Wissen zu sein ; - ebenso als bestimmtes Dasein , oder als Verhältnis , ist das sich Gegenüberstehende ein Wissen teils von diesem rein einzelnen Selbst , teils von dem Wissen als allgemeinem . Hierin ist zugleich dies gesetzt , daß das dritte Moment , die Allgemeinheit oder das Wesen jedem der beiden gegenüberstehenden nur als Wissen gilt ; 운트 덴 리렌 노흐 übrigen Gegensatz heben sie endlich ebenso auf , und sind das Wissen des Ich = Ich ; dieses einzelne Selbst , das unmittelbar reines Wissen oder allgemeines ist |
| ⊕ 794. 이처럼 의식과 자기의식의 화해는 양면적인 방식으로 이루어지는데, 한쪽은 종교적 마음에서, 다른 한쪽은 의식 그 자체에서 이루어진다. 이 둘은 하나는 내재적 내재의 형태로, 다른 하나는 명시적 자기존재의 형태로 화해가 이루어진다는 점에서 구별된다 . 우리가 살펴본 바와 같이, 이 둘은 처음 에는 분리된다. 의식의 양식이나 형태가 우리 앞에 나타난 순서를 보면, 의식은 종교가 그 대상을 실제적인 자기의식의 형태로 제시하기 훨씬 이전에 이미 그 순서의 개별적인 순간들과 그 통합에 도달해 있었다. 이 두 측면의 통합은 아직 드러나지 않았다. 이것이 바로 영혼의 일련의 구현을 마무리 짓는 것이다. 왜냐하면 이것에서 영혼은 자신을 단순히 본질적인 자기 자신의 모습이나 절대적인 내용의 측면에서만 아는 것이 아니라, 내용이 없는 순수한 형태라는 (객관적인) 측면에서만 아는 것도 아니고, 자의식이라는 측면에서만 아는 것도 아닌, 자기 완전성 안에서, 자기 자신 안에서, 그리고 자기 자신을 위한 자기 자신의 모습으로 알게 되기 때문이다. | Diese Versöhnung des Bewußtseins mit dem Selbstbewußtsein zeigt sich hiemit von der gedoppelten Seite zustande gebracht , das einemal im religiösen Geiste , das anderemal im Bewußtsein selbst als solchem . Sie unterscheiden sich beide so voneinander , daß jene diese Versöhnung in der Form des An - sich - seins , diese in der Form des Für - sich - seins ist . Wie sie betrachtet worden , Falled sie zunächst auseinander ; das Bewußtsein ist in der Ordnung , in der uns seine Gestalten vorkamen , teils zu den einzelnen Momenten derselben , teils zu ihrer Vereinigung längst gekommen , ehe auch die Religion ihrem Gegenstande die Gestalt des wirklichen Selbstbewußtseins gab . Die Vereinigung beider Seiten ist noch nicht aufgezeigt ; sie ist es , welche diese Reihe der Gestaltungen des Geistes beschließt ; denn in ihr kommt der Geist dazu , sich zu wissen nicht nur , wie er an sich oder nach seinemabsoluten Inhalte , noch nur wie er für sich nach seiner inhaltslosen Form oder nach der Seite des Selbstbewußtseins , sondern wie er an und für sich ist . |
| ⊕ 795. 그러나 이러한 통합은 이미 암묵적으로 이루어졌으며, 종교에서는 비유적 관념( Vorstellung )이 자기의식 속으로 되돌아오는 과정에서 이루어졌지만, 적절한 형태는 아니었습니다. 왜냐하면 종교적 측면은 본질적으로 독립적인( Ansich ) 측면 이며 자기의식의 과정과 대조를 이루기 때문입니다. 따라서 통합은 이와 대조적으로 자기 성찰의 측면인 다른 측면에 속하며, 이 측면은 자기 자신과 그 반대되는 것을 모두 포함하고, 단순히 암묵적으로( an sich ) 또는 일반적인 방식으로만 포함하는 것이 아니라 명시적으로( für sich ) 또는 명확하게 발전시키고 구별하여 포함합니다. 자기의식적 정신의 내용과 다른 측면은, 그것이 다른 측면인 한도 내에서 , 이미 밝혀졌고 여기에서 완전하게 드러납니다. 여전히 부족한 통합은 개념의 단순한 통일입니다. 이 개념 또한 이미 자기의식의 측면과 함께 주어졌습니다. 그러나 앞서 위에서 언급했듯이, 그것은 다른 모든 순간들과 마찬가지로 특정한 의식 양식이나 형태를 지니고 있습니다. 그것은 자기 확신에 찬 정신의 구현체 중 본질적인 원칙을 고수하는 부분이며, 바로 "아름다운 영혼"이라 불렸던 것입니다. 다시 말해, "아름다운 영혼"은 순수하고 투명한 통일체로서의 자기 자신에 대한 지식, 즉 순수한 내면성에 대한 이 순수한 지식이 영혼임을 아는 자기 의식이며, 이는 단순히 신의 직관이 아니라 신 자신의 자기 직관입니다. | Diese Vereinigung aber ist an sich schon geschehen , zwar auch in der Religion , in der Rückkehr der Vorstellung in das Selbstbewußtsein , aber nicht nach der eigentlichen Form , denn die religiöse Seite ist die Seite des An - sich , welche der Bewegung des Selbstbewußtseins gegenübersteht . Die Vereinigung gehört daher dieser andern Seite an , die im Gegensatze die Seite der Reflexion in sich , also diejenige ist , die sich selbst und ihr Gegenteil , und nicht nur an sich oder auf eine allgemeine Weise , sondern für sich oder entwickelt und unterschieden 엔탈트 . Der Inhalt , so wie die andre Seite des selbstbewußten Geistes , insofern sie die andre Seite ist , ist in ihrer Vollständigkeit vorhanden und aufgezeigt worden ; die Vereinigung , welche noch fehlt , ist die einfache Einheit des Begriffs . Dieser ist an der Seite des Selbstbewußtseins selbst auch schon vorhanden ; aber wie er im Vorhergehenden vorgekommen , hat er , wie alle übrigen Momente die Form , eine besondere Gestalt des Bewußtseins zu sein . -- 또한 derjenige Teil der Gestalt des seiner selbst gewissen Geistes , der in seinem Begriffe stehen bleibt , und die schöne Seele genannt wurde . Sie ist nämlich sein Wissen von sich selbst , in seiner reinen durchsichtigen Einheit , -- das Selbstbewußtsein , das dieses reine Wissen von dem reinen In - sich- sein als den Geist weiß , -- nicht nur die Anschauung des Göttlichen , sondern die Selbstanschauung desselben . -- |
| 이 개념은 실현과 고정적으로 대립하기 때문에, 이전에 허공으로 사라지는 것을 보았던 일방적인 형태이면서 동시에 적극적으로 자기 자신을 포기하고 더 나아가는 형태이기도 합니다. 이러한 실현 행위를 통해, 대상 없는 자기의식은 더 이상 스스로에게 집착하지 않게 되고, 실현과 대조되는 개념의 확정성은 소멸됩니다. 그 자기의식은 보편성의 형태를 획득하고, 남는 것은 그것의 참된 개념, 즉 실현된 개념, 다시 말해 외현화와 하나 된 개념입니다. 그것은 순수 지식에 대한 지식인데, 의무와 같은 추상적인 본질의 의미가 아니라, 이 지식, 즉 개별적인 순수 자기의식 그 자체인 본질적인 존재의 의미입니다. 따라서 이 개념 은 동시에 참된 대상 입니다 . 왜냐하면 이 개념은 스스로 존재하는 자아이기 때문입니다. | Indem dieser Begriff sich seiner Realisierung entgegengesetzt festhält , ist er die einseitige Gestalt , deren Verschwinden in Leeren Dunst , aber auch ihre positive Entäußerung und Fortbewegung wir sahen . Durch diese Realisierung hebt sich das Auf - sich - beharren dieses gegenstandslosen Selbstbewußtseins , die Bestimmtheit des Begriffs gegen seine Erfüllung auf ; sein Selbstbewußtsein gewinnt die Form der Allgemeinheit , und was ihm bleibt , ist sein wahrhafter Begriff , oder der Begriff , der seine Realisierung gewonnen ; es ist er in seiner Wahrheit , nämlich in der Einheit mit seiner Entäußerung ; - das Wissen von dem reinen Wissen , nicht als abstractktem Wesen , welches die Pflicht ist , - sondern von ihm als Wesen , das dieses Wissen , dieses reine Selbstbewußtsein , das also zugleich wahrhafter Gegenstand ist , denn er ist das fürsichseiende Selbst . |
| ⊕ 796. 이 개념은 부분적으로는 자기 확신에 찬 정신의 행위 속에서, 부분적으로는 종교 속에서 그 완성을 이루었다. 후자에서 이 개념은 내용 으로서의 절대적 내용이나, 의식을 위한 비유적 관념 또는 타자성의 형태로 그 내용을 획득했다. 반면에 전자에서 그 형태는 바로 자아이다. 왜냐하면 그 양식은 자기 확신에 찬 능동적인 정신을 포함하고 있기 때문이다. 자아는 절대 정신의 생명을 완성한다. 우리가 보듯이, 이 형태(양식)는 그러나 영원한 본질적 존재를 포기하면서도 객관적 실재 또는 행위를 취하는 단순한 개념이다. 그 내면에서 벗어나거나 표출하는 힘은 개념의 순수성에 있다. 왜냐하면 이 순수성은 부정성의 절대적 추상화이기 때문이다. 마찬가지로, 개념은 그 안에 담긴 실재의 요소, 즉 객관적 존재를 순수 지식 자체에서 찾는다. 왜냐하면 이 지식은 단순한 직접성이며, 존재와 실재뿐 아니라 본질이기도 하다. 전자는 부정적 사고이고, 후자는 긍정적 사고이다. 결국 이러한 존재는 순수 지식에서 비롯된 자기 성찰의 상태, 즉 존재 로서의 지식과 의무 로서의 지식 모두에서 비롯된 상태 이며, 이것이 바로 악의 상태이다. 이러한 "자기 성찰"의 과정은 개념 속에 내재된 대립을 구성하며, 따라서 행위하지도 않고 실재하지도 않는 지식인 본질에 대한 순수 지식의 현현이다. 그러나 이러한 대립 속에 나타난다는 것은 곧 그것에 참여하는 것이다. 본질에 대한 순수 지식은 본질적으로 단순성을 포기했는데, 왜냐하면 그것은 부정성의 소멸이 개념을 구성하기 때문이다. 이러한 소멸의 과정이 자기중심화의 과정인 한, 그것은 악의 원리이고, 그것이 본질적으로 본질적인 한, 그것은 선의 원리로 남는다. | Seine Erfüllung gab sich dieser Begriff , einesteils im handelnden seiner selbst gewissen Geist , andernteils in der Religion : in der letztern gewann er denabsoltn Inhalt als Inhalt oder in der Form der Vorstellung , des Andersseins für das Bewußtsein ; Hingegen in jener Gestalt ist die Form das Selbst selber , denn sie enthält den handelnden seiner selbst gewissen Geist , das Selbst führt das Leben des Absoluten Geistes durch . Diese Gestalt ist , wie wir sehen , jener einfache Begriff , der aber sein ewiges Wesen aufgibt , da ist , oder handelt . Das Entzweien oder Hervortreten hat er an der Reinheit des Begriffs , denn sie ist die Abstraktion oder Negativität . Ebenso hat er das Element seiner Wirklichkeit oder des Seins in ihm , an dem reinen Wissen selbst , denn es ist die einfache Unmittelbarkeit , die ebenso Sein und Dasein als Wesen ist , jenes das negative Denken , dies das positive Denken selbst . 다이스 다 세인 ist endlich ebensosehr das aus ihm - wie als Dasein so als Pflicht - In - sich - reflektiert - oder Böse - sein . Dies In - sich - gehen macht den Gegensatz des Begriffs aus , und ist damit das Auftreten des nichthandelnden , nichtwirklichen reinen Wissens des Wesens . Dies sein Auftreten in diesem Gegensatze aber ist die Teilnahme daran ; das reine Wissen des Wesens hat sich an sich seiner Einfachheit entäußert , denn es ist das Entzweien oder die Negativität , die der Begriff ist ; sofern dies Entzweien das Für - sich - werden ist , ist es das Böse ; sofern es das An - sich ist , ist es das Gutbleibende . -- |
| 처음에 암묵적으로 일어나는 일은 의식을 위한 것이면서 동시에 복제되기도 합니다. 즉, 의식을 위한 것이면서 동시에 의식의 자기 존재 또는 고유한 작용입니다. 이미 내재적으로 확립된 동일한 것이 이제 의식의 지식으로서, 그리고 의식적 작용으로서 반복됩니다. 각각은 서로 마주할 때 보이는 독립적인 성격을 포기합니다. 이러한 독립성의 포기는 처음에 암묵적으로 구성되었던 개념의 일방성을 포기하는 것과 같습니다. 그러나 이제 그것은 포기된 개념 자체가 그 개념인 것처럼, 포기 행위 그 자체입니다. 시작의 암묵적인 본질은 사실 부정성이기 때문에 매개된 측면이 많습니다. 이제 그것은 있는 그대로의 진실로 확립됩니다. 그리고 그 부정적 요소는 각각이 서로에게 가지는 확정적인 속성으로 존재하며, 본질적으로 자기 소멸적이고 자기 초월적입니다. 대립의 두 부분 중 하나는 개별성 안에서의 존재와 보편성 사이의 불일치이고, 다른 하나는 추상적 보편성과 자아 사이의 불일치입니다. 전자는 자기 존재를 소멸시키고 자신을 포기하며 고백합니다. 후자는 추상적 보편성의 경직성을 포기함으로써 생명 없는 자아와 무기력한 보편성을 소멸시킵니다. 따라서 전자는 본질인 보편성의 순간을 통해 완성되고, 후자는 자아인 보편성을 통해 완성됩니다. 이러한 행위의 과정을 통해 정신은 순수한 인식의 보편성, 즉 자기의식으로서의 자기의식, 단순한 인식의 통일성이라는 형태로 드러납니다. 정신은 행위를 통해 명확하게 존재하는 정신이 되며, 자신의 존재를 사유의 영역, 즉 절대적 대립의 영역으로 끌어올리고, 바로 이 대립을 통해 그리고 그 안에서 다시 벗어납니다. | Was nun zuerst an sich geschieht , ist zugleich für das Bewußtsein und ebenso selbst gedoppelt , sowohl für es , als es sein Für - sich - sein oder sein eignes Tun ist . Dasselbe 는 schon an sich gesetzt ist , wiederholt sich also itzt als Wissen des Bewußtseins von ihm , und bewußtes Tun 이었습니다 . Jedes läßt für das andere von der Selbstständigkeit der Bestimmtheit , in der es gegen es auftritt , ab . Dies Ablassen ist dasselbe Verzichttun auf die Einseitigkeit des Begriffs , das an sich den Anfang ausmachte , aber es ist nunmehr sein Verzichttun , so wie der Begriff , auf welchen es Verzicht tut , der seinige ist . -- Jenes An - sich des Anfangs ist als Negativität in Wahrheit ebensosehr das vermittelte ; Wahrheit ist , setzt es sich also itzt , und das Negative ist als Bestimmtheit eines jeden für das andere und an sich das sich selbst aufhebende 의 경우 도 마찬가지 입니다 . Der eine der beiden Teile des Gegensatzes ist die Ungleichheit des In - sich - in - seiner - Einzelnheit - seins gegen die Allgemeinheit , - der andere die Ungleichheit seiner abstractkten Allgemeinheit gegen das Selbst ; jenes Stirbt seinem Für - sich - sein ab und entäußert , bekennt sich ; dieses entsagt der Härte seiner abstractkten Allgemeinheit , und Stirbt damit seinem unlebendigen Selbst und seiner unbewegten Allgemeinheit ab ; 그래서 daß 또한 jenes durch das Moment der Allgemeinheit , die Wesen ist , und dieses durch die Allgemeinheit , die Selbst ist , sich ergänzt hat . Durch diese Bewegung des Handelns ist der Geist - der so erst Geist ist , daß er da ist , sein Dasein in den Gedanken und Dadurch in die Absolute Entgegensetzung erhebt , und aus dieser eben durch sie und in ihr selbst zurückkehrt - als reine Allgemeinheit des Wissens , welches Selbstbewußtsein ist , als Selbstbewußtsein , das einfache Einheit des Wissens ist , hervorgetreten . |
| ⊕ 797. 그러므로 종교의 내용, 즉 타자를 상상하는 방식( Vorstellen )이었던 것은 여기서는 자아의 고유한 행위이다. 이 개념은 내용이 자아의 고유한 행위임을 보장하는 연결 원리이다. 왜냐하면 이 개념은 우리가 보듯이, 자아의 행위가 그 자체 안에서의 모든 본질적인 것이자 모든 존재라는 지식, 즉 이 주체를 실체로, 그리고 실체를 그 행위에 대한 지식으로 아는 것이기 때문이다. 여기서 우리가 한 일은 또한 원칙적으로 영적 삶의 전체를 보여주는 각각의 특정한 순간들을 단순히 모아서, 이러한 순간들에서 내용이 드러났고 이미 의식의 양식이나 형태로 나타났던 개념을 그 형태로 다시 확립한 것이다. | 또한 der Religion Inhalt oder Form des Vorstellens eines Andern 전쟁 에 참여했으며 , dasselbe 는 Tun des Selbsts 의 전쟁에 참여 했습니다 . der Begriff verbindet es , daß der Inhalt eignes Tun des Selbsts ist ; - denn dieser Begriff ist , wie wir sehen , das Wissen des Tuns des Selbsts in sich als aller Wesenheit und alles Daseins , das Wissen von diesem Subjekte als der Substanz , und von der Substanz als diesem Wissen seines Tuns . -- Was wir hier Hinzugetan , ist allein teils die Versammlung der einzelnen Momente , deren jedes in seinem Prinzipe das Leben des ganzen Geistes darstellt , teils das Festhalten des Begriffes in der Form des Begriffes , dessen Inhalt sich in jenen Momenten , und der sich in der Form einer Gestalt des Bewußtseins schon selbst ergeben hätte . |
| ⊕ 798. 이 마지막 정신의 구현체, 즉 완전하고 참된 내용을 자아의 형태로 즉시 부여하고, 그로써 자신의 개념을 실현하며, 그렇게 함으로써 자신의 개념 안에 머무르는 정신이 바로 절대 지식 이다 . | Diese letzte Gestalt des Geistes , der Geist , der seinem vollständigen und wahren Inhalte zugleich die Form des Selbsts gibt , und Dadurch seinen Begriff ebenso realisiert , als er in dieser Realisierung in seinem Begriffe bleibt , ist das Absolute Wissen ; |
| 2. 체계적인 과학은 영성의 자기 이해이다 | |
| 그것은 영이 영의 형상 안에서 스스로를 아는 것이며, 개념을 통해 이해하는 지식이다. 여기서 진리는 단순히 그 자체 로 절대적으로 확실성과 동일한 것만이 아니다. 그것은 또한 자기 확신의 형상, 즉 특성을 지니고 있다. 다시 말해, 진리가 존재하는 방식, 즉 그것을 아는 영에게 있어서 진리는 자기 확신의 형상을 지니고 있다 . 종교에서 진리는 아직 확실성과 일치하지 않는 내용이다. 그러나 이러한 일치는 내용이 자기 자신의 형상을 갖게 될 때 확보된다. 이로써 본질을 구성하는 것, 즉 개념은 존재의 본성을 갖게 되고, 의식에 객관적인 것의 형상을 취하게 된다. 의식 앞에 이 존재의 요소 안에서 나타나는 영, 또는 여기서 동일한 것으로서 영이 이 요소 안에서 만들어낸 것은 체계적인 과학이다. | Geistsgestalt wissende Geist oder das begreifende Wissen 의 ist der sich 입니다 . Die Wahrheit ist nicht nur an sich vollkommen der Gewißheit gleich , sondern hat auch die Gestalt der Gewißheit seiner selbst , oder sie ist in ihrem Dasein , das heißt , für den wissenden Geist in der Form des Wissens seiner selbst . Die Wahrheit ist der Inhalt , der in der Religion seiner Gewißheit noch ungleich ist . Diese Gleichheit aber ist darin , daß der Inhalt die Gestalt des Selbsts erhalten . Dadurch ist dasjenige zum Elemente des Daseins oder zur Form der Gegenständlichkeit für das Bewußtsein geworden , was das Wesen selbst ist ; Nämlich der Begriff . Der Geist in diesem Elemente dem Bewußtsein erscheinend , oder was hier dasselbe ist , darin von ihm hervorgebracht , ist die Wissenschaft . |
| ⊕ 799. 이 지식의 본질, 순간, 그리고 과정은 이 지식이 자기의식의 순수한 자기존재라는 것을 보여주었다. | Die Natur , Momente und Bewegung dieses Wissens hat sich also so ergeben , daß es das reine Für - sich - sein des Selbstbewußtseins ist ; es ist Ich , das dieses und kein anderes Ich und das ebenso unmittelbar vermittelt oder aufgehobenes allgemeines Ich ist . -- |
| 자아는 바로 이 자아이며, 다른 어떤 자아도 아닙니다. 동시에, 보편적 자아를 즉각적으로 매개하거나 지양합니다. 자아는 자신과 구별되는 내용을 가지고 있는데, 이는 순수한 부정성, 즉 자기 소멸이며 의식입니다. 이 구별된 내용은 바로 자아 그 자체입니다. 왜냐하면 이는 자기 자신을 초월하는 과정, 또는 자아를 구성하는 바로 그 순수한 부정성이기 때문입니다. 자아는 구별된 형태로 그 안에 존재하며 , 자기 자신에게 반영됩니다. 자아가 타자성 속에서도 여전히 자기 자신과 편안함을 느낄 때에만 비로소 그 내용이 이해됩니다 . 더 정확히 말하면, 이 내용은 방금 언급한 바로 그 과정입니다. 왜냐하면 그 내용은 자기 존재의 전 범위를 관통하는 정신이며, 객관성 속에서 개념의 형태를 지니고 있다는 사실을 통해 정신 으로서 스스로를 위해 그렇게 하기 때문입니다. | Es hat einen Inhalt , den es von sich unterscheidet ; denn es ist die reine Negativität oder das Sich - entzweien ; 그것은 Bewußtsein 입니다 . Dieser Inhalt ist in seinem Unterschiede selbst das Ich , denn er ist die Bewegung des Sich - selbst - aufhebens , oder dieselbe reine Negativität , die Ich ist . Ich ist in ihm als unterschiedenem in sich reflektiert ; der Inhalt ist allein Dadurch begriffen , daß Ich in seinem Anderssein bei sich selbst ist . Dieser Inhalt bestimmter angegeben , ist er nichts anders als die soeben ausgesprochene Bewegung selbst ; denn er ist der Geist , der sich selbst und zwar für sich als Geist durchläuft , Dadurch , daß er die Gestalt des Begriffes in seiner Gegenständlichkeit hat . |
| ⊕ 800. 이 개념의 실제 존재에 관하여 말하자면, 과학은 정신이 자기 자신에 대해 의식하는 단계에 도달할 때까지 시간과 현실 속에서 나타나지 않는다. 자신이 무엇인지 아는 정신으로서, 그것은 불완전한 육체를 완전히 장악하고 제약하는 과업, 즉 자신의 내면 본질의 형태를 의식에 부여하고 이로써 자기 의식을 자신의 의식 과 동등한 수준으로 끌어올리는 과업이 완료되기 전에는 존재하지 않으며, 완료되기 전까지는 전혀 발견되지 않는다. 정신은 그 자체로, 그리고 그 자체를 위한, 개별적인 순간들로 구분될 때, 자존하는 지식, 즉 일반적인 이해( Begreifen ) 이지만 , 그 자체 로 는 아직 실체에 도달하지 못했거나 절대적인 지식이 아니다. | Was aber das Dasein dies Begriffs betrifft , so erscheint in der Zeit und Wirklichkeit die Wissenschaft nicht eher , als bis der Geist zu diesem Bewußtsein über sich gekommen ist . Als der Geist , der weiß , was er ist , Existiert er früher nicht , und sonst nirgends als nach Vollendung der Arbeit , seine unvollkommene Gestaltung zu bezwingen , sich für sein Bewußtsein die Gestalt seines Wesens zu verschaffen , und auf diese Weise sein Selbstbewußtsein mit seinem Bewußtsein auszugleichen . - Der an und für sich seiende Geist in seinen Momenten unterschieden , ist fürsichseiendes Wissen , das Begreifen überhaupt , das als solches die Substanz noch nicht erreicht hat oder nicht an sich selbst 는 Wissen ist를 폐지합니다 . |
| ⊕ 801. 이제 실제 현실에서 인식하는 실체는 존재하며, 그 형태보다, 개념의 모양보다 먼저 존재한다. 왜냐하면 실체는 미발달된 내재적 본성, 관성적인 단순함 속의 근거이자 개념, 아직 존재하지 않는 내면의 상태, 즉 정신의 자아이기 때문이다. 거기에 있는 것, 실제로 존재하는 것은 아직 표현되지 않은 단순함의 형태, 미발달된 즉각성, 또는 일반적으로 의식을 상상하는( Vorstellen ) 대상이다. 지식( Erkennen )은 본질적으로 존재하는 것을 실재하는 것으로 인정하는 영적인 의식 상태이기 때문에, 이는 오직 자아를 위한 존재, 자아의 존재, 또는 개념으로서의 존재인 한에서만 가능하다. 따라서 지식은 처음에는 단지 메마른 대상만을 가지며, 이와 대조적으로 실체와 이 실체의 의식은 훨씬 풍부한 내용을 지닌다. 그러한 의식에서 실체가 드러내는 것은 사실상 은폐이다. 왜냐하면 실체는 여기에서 아직 자아 없는 존재이며, 오직 자아에 대한 확신만이 드러나기 때문이다. 그러므로 우선, 자기의식에 속하는 것은 오직 실체에 관한 추상적인 순간들뿐이다. 하지만 이러한 순간들은 순수한 활동이며 본질적으로 앞으로 나아가야 하므로, 자기의식은 의식에서 실체 전체를 떼어내어 실체의 전체 구조와 그 구성 요소들을 모두 흡수할 때까지 스스로를 풍요롭게 한다. 객관성에 대한 이러한 부정적인 태도는 또한 긍정적인 것이기도 하며, 내용을 확립하고 고정시키므로, 자기의식은 이러한 요소들을 스스로로부터 생성하여 다시 한번 의식의 대상으로 복원할 때까지 계속 나아간다. 자기 개념 속에서, 자기가 개념임을 아는 순간들은 전체가 완전히 실현되기 이전에 나타난다. 이러한 순간들의 움직임이 바로 전체가 생겨나는 과정이다. 반면에 의식 속에서는 전체가 – 개념적으로 이해되는 전체가 아니라 – 순간들보다 앞서 존재한다. | In der Wirklichkeit ist nun die wissende Substanz früher da als die Form oder Begriffsgestalt derselben . Denn die Substanz ist das noch unentwickelte An - sich oder der Grund und Begriff in seiner noch unbewegten Einfachheit , 또한 die Innerlichkeit oder das Selbst des Geistes , das noch nicht da ist . Was da ist , ist als das noch unentwickelte Einfache und Unmittelbare , oder der Gegenstand des vorstellenden Bewußtseins überhaupt . Das Erkennen , weil es das geistige Bewußtsein ist , dem , was an sich ist , nur insofern ist , als es Sein für das Selbst und Sein des Selbstes oder Begriff ist , hat aus diesem Grunde zuerst nur einen armen Gegenstand , gegen welchen die Substanz und deren Bewußtsein reicher ist . Die Offenbarkeit , die sie in diesem hat , ist in der Tat Verborgenheit , denn sie ist das noch selbstlose Sein , und offenbar ist sich nur die Gewißheit seiner selbst . Zuerst gehören dem Selbstbewußtsein daher von der Substanz nur die abstract Momente an ; aber indem diese als die reinen Bewegungen sich selbst weitertreiben , bereichert es sich , bis es die ganze Substanz dem Bewußtsein entrissen , den ganzen Bau ihrer Wesenheiten in sich gesogen , und -- indem dieses negative Verhalten zur Gegenständlichkeit ebensosehr positiv , Setzen ist - sie aus sich erzeugt und damit für das Bewußtsein zugleich wieder hergestellt hat . In dem Begriffe , der sich als Begriff weiß , treten hiemit die Momente früher auf als das erfüllte Ganze , dessen Werden die Bewegung jener Momente ist . In dem Bewußtsein dagegen ist das Ganze , aber unbegriffne , früher als die Momente . -- |
| 시간은 분명히 존재하는 개념일 뿐이며, 공허한 직관의 형태로 의식에 제시됩니다. 그러므로 정신은 필연적으로 시간 속에 나타나며, 순수한 개념을 파악하지 못하는 한, 즉 시간을 소멸시키지 못하는 한 시간 속에 나타납니다. 시간은 직관으로 파악되는 외적 형태의 순수한 자아이며, 자아가 파악하고 이해하는 것이 아니라 오직 직관을 통해서만 파악되는 개념입니다. 이 개념이 자기 자신을 파악하게 되면 시간적 특성을 초월하여 (개념적으로) 직관을 포괄하고, 직관에 의해 포괄되고 또한 직관을 포괄하는 것이 됩니다. 따라서 시간은 정신이 아직 자기 자신 안에서 완전하지 않은 상태에서 정신의 운명이자 필연으로 나타납니다. 그것은 정신이 의식 속에서 자기의식이 차지하는 몫을 풍요롭게 하고, 내재적 본성(즉, 실체가 의식 속에 존재하는 형태)의 즉각성을 작동시키도록 강요하는 필연입니다. 혹은 반대로, 내면적이고 내재적인 것으로 여겨지는 본질적인 것을 깨닫고 드러내는 것, 즉 본래 내면에 있는 것을 드러내는 것, 다시 말해 영혼의 자아 확신을 입증하는 것이다. | Die Zeit ist der Begriff selbst , der da ist und als leere Anschauung sich dem Bewußtsein vorstellt ; deswegen erscheint der Geist notwendig in der Zeit , under er erscheint so lange in der Zeit , als er nicht seinen reinen Begriff erfaßt , das heißt , nicht die Zeit tilgt . Sie ist das äußere angeschaute vom Selbst nicht erfaßte reine Selbst , der nur angeschaute Begriff ; indem dieser sich selbst erfaßt , hebt er seine Zeitform auf , begreift das Anschauen , und ist begriffnes und begreifendes Anschauen . -- Die Zeit erscheint daher als das Schicksal und die Notwendigkeit des Geistes , der nicht in sich vollendet ist , -- die Notwendigkeit , den Anteil , den das Selbstbewußtsein an dem Bewußtsein hat , zu bereichern , die Unmittelbarkeit des An - sich -- die Form , in der die Substanz im Bewußtsein ist - Bewegung zu setzen oder umgekehrt das An - sich als das Innerliche genommen , das , was erst innerlich ist , zu realisieren und zu offenbaren , d . 시간 . es der Gewißheit seiner selbst zu vindizieren . |
| 3. 그렇게 이해된 영이 직접적인 실재로 되돌아옴 | |
| ⊕ 802. 이러한 이유로 경험의 범위에 속하지 않는 것, 또는 (다른 표현으로도 나타나듯이) 진실이라고 느껴지지 않는 것 , 내면적으로 계시된 영원한 진리, 신성한 믿음의 대상, 또는 우리가 사용하고자 하는 다른 어떤 표현으로 주어지지 않는 것은 알려진 것이 없다고 말해야 합니다. 경험이란 바로 내용, 즉 정신이 본질적으로 실체이며 따라서 의식의 대상이라는 사실에 있습니다. 그러나 이 실체, 즉 정신은 본질적으로 그리고 암묵적으로 무엇인지에 대한 명시적인 자기 발전입니다. 그리고 오직 자기 자신을 반영하는 이 과정으로서만 본질적으로 그리고 진정으로 정신이 됩니다. 그것은 본질적으로 인식 과정인 운동, 즉 내재적 본성을 명시성으로, 실체를 주체로, 의식의 대상을 자기 의식의 대상, 즉 동시에 초월된 대상, 다시 말해 개념으로 변형시키는 과정입니다. 이 변형 과정은 자기 자신으로 되돌아가는 순환이며, 시작을 전제로 하고 끝에 이르러서야 비로소 시작에 도달하는 순환입니다. 그러므로 정신이 필연적으로 자기 구별성을 지닌다면, 그것은 단순한 자기 의식과 대립되는 직관적으로 파악되는 하나의 전체로 나타난다. 그리고 그 전체가 구별되는 대상이기 때문에, 그것은 직관적으로 파악되는 순수한 개념인 시간과 내용, 즉 내재적이고 암묵적인 본성으로 구별된다. 주체 로서의 실체는 본질적으로 자신이 무엇인지, 즉 정신임을 드러내야 하는 필연성, 처음에는 내적 필연성을 수반한다. 객관적인 형태로 완성된 표현은, 그리고 완성되었을 때에만, 실체의 반영이자 자아로의 발전이다. 따라서 정신이 본질적으로 스스로를 완성하고, 세계 정신으로서 스스로를 완성하지 않는 한, 자기 의식적인 정신으로서의 완성에 도달할 수 없다. 그러므로 종교의 내용은 (철학적) 과학보다 시간적으로 더 앞서 정신이 무엇인지 표현한다. 그러나 이 과학만이 정신이 진정으로 자신을 인식하는 완벽한 형태이다. | Es muß aus diesem Grunde gesagt werden , daß nichts gewußt wird , was nicht in der Erfahrung ist , oder , wie dasselbe auch ausgedrückt wird , was nicht als gefühlte Wahrheit , als innerlich geoffenbartes Ewiges , als geglaubtes Heiliges , oder welche Ausdrücke sonst gebraucht werden , vorhanden ist . Denn die Erfahrung ist eben dies , daß der Inhalt - er ist der Geist - an sich , Substanz 및 Gegenstand des Bewußtseins ist . Diese Substanz aber , die der Geist ist , ist das Werden seiner zu dem , was er an sich ist ; und erst als dies sich in sich reflektierende Werden isster an sich in Wahrheit der Geist . Er ist an sich die Bewegung , die das Erkennen ist , - die Verwandlung jenes An - sichs in das Für - sich , der Substanz in das Subjekt , des Gegenstands des Bewußtseins in Gegenstand des Selbstbewußtseins , d . 시간 . in ebensosehr aufgehobnen Gegenstand , oder in den 베그리프 . Sie ist der in sich zurückgehende Kreis , der seinen Anfang voraussetzt und ihn nur im Ende erreicht . - Insofern der Geist also notwendig dies Unterscheiden in sich ist , tritt sein Ganzes angeschaut seinem einfachen Selbstbewußtsein gegenüber , und da also jenes das unterschiedene ist , so ist es unterschieden in seinen angeschauten reinen Begriff , in die Zeit , und in den Inhalt oder in das An - sich ; Die Substanz hat , als Subjekt , die erst innere Notwendigkeit an ihr , sich an ihr selbst als das darzustellen , was sie an sich ist , als Geist . Die vollendete gegenständliche Darstellung ist erst zugleich die Reflexion derselben oder das Werden derselben zum Selbst . - Eh daher der Geist nicht an sich , nicht als Weltgeist sich vollendet , kann er nicht als selbstbewußter Geist seine Vollendung erreichen . Der Inhalt der Religion spricht darum früher in der Zeit , als die Wissenschaft , es aus , was der Geist ist ,aber diese ist allein sein wahres Wissen von ihm selbst . |
| ⊕ 803. 자기 자신에 대한 이러한 형태의 지식을 전진시키는 과정은 정신이 실제 역사로서 수행하는 과제이다. 종교적 공동체는 처음부터 절대 정신의 실체인 한, 의식의 조잡한 형태이며, 그 내면의 정신이 깊을수록 더욱 거칠고 야만적으로 존재한다. 그리고 그 무표현적인 자아는 자신의 본질, 즉 자신에게 이질적인 의식의 내용을 다루는 데 더욱 어려운 과제를 안게 된다. 외부적인, 즉 이질적인 방법으로 그 이질성을 제거하려는 희망을 포기할 때에야 비로소 실제 현재 속의 자신, 자신의 고유한 세계로 향한다. 그곳으로 향하는 이유는 그 이질적인 방법을 대체한다는 것은 자기 의식으로 되돌아가는 것을 의미하기 때문이다. 그리하여 살아있는 현재 속의 이 세계가 자신의 소유임을 발견하고, 이상적이고 지적인 세계에서 벗어나거나, 오히려 지적인 세계의 추상적 요소를 구체적 자아로 활성화시키는 첫걸음을 내딛게 된다. 한편으로, 그것은 “관찰”을 통해 생각의 형태로 존재를 발견하고 존재를 이해하며, 반대로 자신의 생각 속에서 존재를 발견합니다.(2) 우선, 그것은 이처럼 추상적인 방식으로 생각과 존재, 추상적인 본질적 실재와 자아의 직접적인 통일성을 표현했고, “빛”의 근본 원리를 더욱 순수한 형태로 표현했습니다. 확장과 존재의 통일체로서, "존재"는 "빛"보다 사유에 더 적합한 궁극적이고 단순한 용어이기 때문에, 이러한 방식으로 사유 속에서 동양의 실체를 다시 되살렸습니다.(3) 그러자 정신은 이 추상적인 통일체, 이 자아 없는 실체에 즉시 공포를 느끼고 그에 대항하여 개성의 원칙을 유지합니다.(4) 그러나 정신이 문화의 과정을 통해 이 원칙을 외면화하고, 그로 인해 객관적인 존재로 만들고, 존재 전체에 걸쳐 확립한 후, "유용성"(5)이라는 개념에 도달하고 절대적 자유의 영역에서 존재를 개별 의지로 파악한 후,(6) 정신은 그 가장 깊은 곳에 있는 사유를 드러내고 자아=자아의 형태로 본질적인 실재를 표현합니다.(7) | Die Bewegung , die Form seines Wissens von sich hervorzutreiben , ist die Arbeit , die er als wirkliche Geschichte vollbringt . Die religiöse Gemeine , insofern sie zuerst die Substanz des Absoluten Geistes ist , ist das rohe Bewußtsein , das ein um so barbarischeres und härteres Dasein hat , je Tiefer sein innerer Geist ist , und sein dumpfes Selbst eine um so härtere Arbeit mit seinem Wesen , dem ihm fremden Inhalte seines Bewußtseins . Erst nachdem es die Hoffnung aufgegeben , auf eine äußerliche , d . 시간 . fremde Weise das Fremdsein aufzuheben , wendet es sich , weil die aufgehobne fremde Weise die Rückkehr ins Selbstbewußtsein ist , an sich selbst , an seine eigne Welt und Gegenwart , entdeckt sie als sein Eigentum und hat somit den ersten Schritt getan , aus der Intellektualwelt herabzusteigen , oder vielmehr deren abstractes Element mit dem wirklichen Selbst zu begeisten . Durch die Beobachtung einerseits findet es das Dasein als Gedanken und begreift dasselbe , und umgekehrt in seinem Denken das Dasein . Indem es so zunächst die unmittelbare Einheit des Denkens und Seins , des abstrakten Wesens und des Selbsts , selbst abstract ausgesprochen und das erste Lichtwesen reiner , nämlich als Einheit der Ausdehnung und des Seins -- denn Ausdehnung ist die dem reinen Denken gleeichere Einfachheit , denn das Licht ist - und hiemit im Gedanken die Substanz des Aufgangs wieder erweckt hat , schaudert der Geist zugleich von dieser abstract Einheit , von dieser selbstlosen Substantialität zurück , und behauptet die Individualität gegen sie . Erst aber nachdem er diese in der Bildung entäußert , Dadurch sie zum Dasein gemacht und in allem Dasein sie durchgesetzt , -- zum Gedanken der Nützlichkeit gekommen , und in der Absoluten Freiheit das Dasein als seinen Willen erfaßt , kehrt er somit den Gedanken seiner innersten Tiefe heraus , und spricht das Wesen als Ich = Ich aus .. |
| 그러나 이 "자아와 자아가 동일하다"는 것은 자기 성찰 과정이다. 절대적 부정성 으로서의 이 동일성 은 절대적 구별이기 때문에, 자아의 자기 동일성은 이 절대적 구별과 대조를 이룬다. 이 절대적 구별은 순수한 구별이면서 동시에 자기 자신을 아는 자아에게 객관적이므로 시간으로 표현되어야 한다. 이와 같이, 이전에 본질적 실재가 사유와 연장 의 통일로 표현되었던 것처럼, 여기서는 사유와 시간 의 통일로 해석될 수 있다 . 그러나 스스로에게 맡겨진 구별, 즉 멈추지 않고 계속되는 시간은 실제로 자기 자신에게 붕괴한다. 그것은 연장의 객관적 정지이다. 반면에 후자는 자기 자신과의 순수한 동일성, 즉 자아이다. | Dies Ich = Ich ist aber die sich in sich selbst reflektierende Bewegung ; denn indem diese Gleichheit als 절대 Negativität der 절대 Unterschied ist , so steht die Sichselbstgleichheit des Ich diesem reinen Unterschiede gegenüber , der als der reine und zugleich dem sich wissenden Selbst gegenständliche , als die Zeit auszusprechen ist , 그래서 daß wie vorhin das Wesen als Einheit des Denkens und der Ausdehnung ausgesprochen wurde , es als Einheit des Denkens und der Zeit zu fassen wäre ; aber der sich selbst überlaßne Unterschied , die ruhe - und Haltlose Zeit fällt vielmehr in sich selbst zusammen ; sie ist die gegenständliche Ruhe der Ausdehnung , diese aber ist die reine Gleichheit mit sich selbst , das Ich . -- |
| 다시 말해, 자아는 단순히 자기 자신이 아니라 자기 자신과의 동일성입니다. 그러나 이 동일성은 자기 자신과의 완전하고 직접적인 일체성을 의미합니다. 즉, 이 주체는 곧 실체입니다. 실체 그 자체만으로는 공허하고 텅 빈 직관( Anschauen )일 뿐이며, 특정한 내용에 대한 직관은 단지 우연적인 성격만을 지니고 필연성이 결여된 것입니다. 실체는 절대적 통일체로 생각되거나 "직관"될 때에만 절대자를 나타낼 수 있습니다. 그리고 모든 내용은 그 다양성 측면에서 실체 밖에 존재해야 하며, 성찰이라는 과정에 기인해야 합니다. 성찰은 실체에 속하지 않는 과정입니다. 왜냐하면 실체는 주체가 아니며, 정신으로, 자기 자신에 대해 성찰하고 자기 자신을 자기 자신에게 반영하는 존재로 이해될 수 없기 때문입니다. 그럼에도 불구하고 어떤 내용에 대해 이야기한다면, 그것은 한편으로는 절대자의 텅 빈 심연에 던져지기 위해 존재할 뿐이며, 다른 한편으로는 감각 지각을 통해 외부적으로 포착될 것입니다. 지식은 사물을 통해, 즉 지식 자체와는 구별되는 것을 통해 얻어졌고, 아무도 이 모든 것이 어떻게 또는 어디에서 왔는지 이해하지 못한 채 무한히 다양한 사물 사이의 구별을 얻게 된 것으로 보입니다.(8) | Oder Ich ist nicht nur das Selbst , sondern es ist die Gleichheit des Selbsts mit sich ; diese Gleichheit aber ist die vollkommne und unmittelbare Einheit mit sich selbst , oder dies Subjekt ist ebensosehr die Substanz . Die Substanz für sich allein wäre das inhaltsleere Anschauen oder das Anschauen eines Inhalts , der als bestimmter nur Akzidentalität hätte , und ohne Notwendigkeit wäre ; die Substanz gälte nur insofern als das Absolute , als sie als die Absolute Einheit gedacht oder angeschaut wäre , und aller Inhalt müßte nach seiner Verschiedenheit außer ihr in die Reflexionfall , die ihr nicht angehört , weil sie nicht Subjekt , nicht das über sich und sich in sich Reflektierende oder nicht als Geist begriffen wäre . Wenn doch von einem Inhalte gesprochen werden sollte , so wäre es teils nur , um ihn in den leeren Abgrund des Absoluten zu werfen , teils aber wäre er äußerlich aus der sinnlichen Wahrnehmung aufgerafft ; 다스 Wissen schiene zu Dingen , dem Unterschiede von ihm selbst , und dem Unterschiede mannigfaltiger Dinge gekommen zu sein , ohne daß man begriffe , wie und woher |
| ⊕ 804. 그러나 정신은 자기의식이 순수한 내면으로 단순히 후퇴하는 것도 아니고, 자기의식이 실체와 그 (자아) 구별의 무(無) 속으로 흡수되는 것도 아님을 우리에게 보여준다. 정신은 자아가 자신을 비우고(외면화하고) 자신의 실체 속으로 가라앉는 자아의 움직임이며, 주체로서 그 실체에서 자신 안으로 들어가면서 그 실체를 객체이자 내용으로 만들고, 또한 객관성과 내용의 구별을 초월한다. 직접성으로부터의 첫 번째 성찰은 주체가 자신을 자신의 실체로부터 구별하는 과정이며, 자기 해방의 과정 속의 개념, 자기 안으로 들어가는 것, 그리고 순수한 자아의 출현이다. 이러한 구별이 자아=자아의 순수한 작용이므로, 이 개념은 실체를 본질로 하고 스스로 존재하는 존재의 필연성과 발생이다. 그러나 존재 자체가 존속한다는 것은 확정적인 형태로 확립된 개념이며, 따라서 그 개념 자체에 내재된 움직임, 즉 단순한 실체로 하강하는 움직임이다. 이 실체는 단지 이러한 부정성을 통해, 그리고 이러한 과정을 통해 비로소 주체성을 갖게 된다. | Der Geist aber hat sich uns gezeigt , weder nur das Zurückziehen des Selbstbewußtseins in seine reine Innerlichkeit zu sein , noch die bloße Versenkung desselben in die Substanz und das Nichtsein seines Unterschiedes , sondern diese Bewegung des Selbsts , das sich seiner selbst entäußert und sich in seine Substanzversenkt , und ebenso als Subjekt aus ihr in sich gegangen ist , und sie zum Gegenstande und Inhalte macht , als es diesen Unterschied der Gegenständlichkeit und des Inhalts aufhebt . Jene erste Reflexion aus der Unmittelbarkeit ist das sich Unterscheiden des Subjekts von seiner Substanz , oder der sich entzweiende Begriff , das In - sich - gehen und Werden des reinen Ich . Indem dieser Unterschied das reine Tun des Ich = Ich ist , ist der Begriff die Notwendigkeit und das Aufgehen des Daseins , das die Substanz zu seinem Wesen hat , und für sich besteht . Aber das Bestehen des Daseins für sich ist der in der Bestimmtheit gesetzte Begriff und Dadurch ebenso seine Bewegung an ihm selbst , nieder in die einfache Substanz zu gehen , welche erst als diese Negativität und Bewegung Subjekt ist . -- |
| 자아는 마치 자신을 포기하거나 외면화하는 것을 두려워하는 것처럼, 실체성과 객관성의 형식에 대립하는 자의식의 형식에 입장을 취할 필요가 없습니다. 정신의 힘은 오히려 자신을 포기하면서도 자기 자신과 하나됨을 유지하는 데 있으며, 자기 내재적이고 자족적이기에, 명시적인 자기 존재뿐 아니라 내재적인 본질까지도 순간순간 확립하는 데 있습니다. 또한 자아는 구별들을 절대자의 심연으로 되돌려 보내고 그곳에서 모든 구별이 동일하다고 선언하는 제3 의 존재 도 아닙니다 . 오히려 진정한 지식은 구별된 것이 어떻게 그 본성에 의해 스스로 움직이고 다시 자신의 통일성으로 되돌아가는지를 그저 지켜보는, 겉으로 보기에 무활동적인 상태에 있습니다. | Weder hat Ich sich in der Form des Selbstbewußtseins gegen die Form der Substantialität und Gegenständlichkeit festzuhalten , als ob es Angst vor seiner Entäußerung hätte ; die Kraft des Geistes ist vielmehr , in seiner Entäußerung sich selbst gleich zu bleiben , und als das An - und Fürsichseiende , das Für - sich - sein ebensosehr nur als Moment zu setzen wie das An - sich - sein , -- noch ist es ein Drittes , das die Unterschiede in den Abgrund des Absoluten zurückwirft und ihre Gleichheit in demselben ausspricht , sondern das Wissen besteht vielmehr in dieser scheinbaren Untätigkeit , welche nur betrachtet , wie das Unterschiedne sich an ihm selbst bewegt und in seine 아인하이트 돌아왔습니다 . |
| ⊕ 805. 따라서 절대적인 지식을 통해 영은 자신의 형상화 과정을 마무리 지었는데, 이는 다양한 형태나 양식을 취하는 것이 의식이 내포하는 극복할 수 없는 구별(즉, 의식과 그 대상 또는 내용의 구별)에 의해 영향을 받는 한에서이다. 영은 자신의 존재의 순수한 요소인 개념을 획득했다. 내용은 자신의 존재의 자유로움을 고려할 때, 자신을 비우는(외면화하는) 자아이다. 다시 말해, 그 내용은 자기 인식의 직접적인 통일체이다. 이처럼 자신을 외면화하는 순수한 과정은—이 과정을 그 내용의 관점에서 고려할 때— 이 내용의 필연성을 구성한다 . 내용의 다양성은 확정 적인 의미에서 관계에 기인하며 본질적인 것이 아니다. 그리고 그 끊임없는 활동은 자신을 취소하고 대체하는 것, 즉 부정성이다. 따라서 필연성 또는 다양성은 자유로운 존재와 마찬가지로 자아이다. 그리고 존재가 직접적으로 사유되는 이 자아 형태에서 내용은 개념이다. 그러므로 정신이 개념을 획득했음을 알게 되면, 정신은 자신의 존재를 펼치고 생명의 에테르 속에서 그 과정을 발전시키며 ( 철학적 ) 과학이 됩니다 .(9) 그 과정의 순간들은 더 이상 의식의 확정적인 양식이나 형태로 제시되는 것이 아니라, 의식이 함축하는 구별이 자기 내면의 구별로 되돌아가 되었으므로 확정적인 개념들과 이러한 개념들의 유기적인 자기 설명 및 자기 구성 과정으로 제시됩니다. 정신 현상학 에서 각 순간은 지식과 진리의 구별이며, 그 구별이 소멸되고 초월되는 과정이다. 절대 지식은 이러한 구별과 구별의 초월을 포함하지 않는다. 오히려 각 순간은 개념의 형태를 지니고 있기 때문에 진리의 객관적 형태와 아는 자아를 즉각적인 통일체로 결합시킨다. 각각의 개별적인 순간은 의식이나 비유적(상상적) 사고에서 자기 의식으로, 그리고 그 반대로 앞뒤로 오가는 과정으로 나타나지 않는다. 오히려, 단순한 의식 속의 현상이라는 조건에서 해방된 순수한 형태, 즉 더 나아가 발전된 순수한 개념은 오로지 그 순수한 특성적 본성에 의존한다. 반대로, 절대 지식의 모든 추상적인 순간에는 전체 정신이 나타나는 방식이 대응한다. 실제로 존재하는 정신이 그것보다 더 풍부하지 않은 것처럼,(10) 실제 내용의 정신 또한 더 빈약하지 않다. 순수한 인식 개념들을 의식의 양식이나 형태로 아는 것, 이것이 바로 그 개념들의 실재적 측면을 구성하는데, 이에 따르면 그 개념들의 본질적인 요소인 개념은 사고라는 단순한 매개 활동 속에서 나타나면서, 이 매개의 순간들을 분해하고 분리하여 내재적인 대립에 따라 스스로에게 드러낸다. | In dem Wissen hat also der Geist die Bewegung seines Gestaltens beschlossen , insofern dasselbe mit dem unüberwundnen Unterschiede des Bewußtseins behaftet ist . Er hat das reine Element seines Daseins , den Begriff , gewonnen . Der Inhalt ist nach der Freiheit seines Seins das sich entäußernde Selbst , oder die unmittelbare Einheit des Sich - selbst - wissens . Die reine Bewegung dieser Entäußerung macht , sie am Inhalte betrachtet , die Notwendigkeit desselben aus . Der verschiedne Inhalt ist als bestimmter im Verhältnisse , nicht an sich , und seine Unruhe , sich selbst aufzuheben , oder die Negativität ; 또한 ist die Notwendigkeit oder Verschiedenheit , wie das freie Sein , ebenso das Selbst , und in dieser selbstischen Form , worin das Dasein unmittelbar Gedanke ist , ist der Inhalt Begriff . Indem also der Geist den Begriff gewonnen , entfaltet er das Dasein und Bewegung in diesem āther seines Lebens , und ist Wissenschaft . Die Momente seiner Bewegung stellen sich in ihr nicht mehr als bestimmte Gestalten des Bewußtseins dar , sondern indem der Unterschied desselben in das Selbst zurückgegangen , als bestimmte Begriffe , und als dieorganische in sich selbst gegründete Bewegung derselben . Wenn in der Phänomenologie des Geistes jedes Moment der Unterschied des Wissens und der Wahrheit und die Bewegung ist , in welcher er sich aufhebt , so enthält dagegen die Wissenschaft diesen Unterschied und dessen Aufheben nicht , sondern indem das Moment die Form des Begriffs hat , vereinigt es die gegenständliche Form der Wahrheit und des wissenden Selbsts in unmittelbarer Einheit . Das Moment tritt nicht als diese Bewegung auf , aus dem Bewußtsein oder der Vorstellung in das Selbstbewußtsein und umgekehrt herüber und hinüber zu gehen , sondern seine reine von seiner Erscheinung im Bewußtsein befreite Gestalt , der reine Begriff , und dessen Fortbewegung hängt allein an seiner reinen Bestimmtheit . Umgekehrt entspricht jedem abstrakten Momente der Wissenschaft eine Gestalt des erscheinenden Geistes überhaupt . Wie der daseiende Geist nicht reicher ist als sie , so ist er in seinem Inhalte auch nicht ärmer . Die reinen Begriffe der Wissenschaft in dieser Form von Gestalten des Bewußtseins zu erkennen , macht die Seite ihrer Realität aus , nach welcher ihr Wesen , der Begriff , der in ihr in seiner einfachen Vermittlung als Denken gesetzt ist , die Momente dieser Vermittlung auseinanderschlägt und nach dem innern Gegensatze sich darstellt . |
| ⊕ 806. 절대적 지식은 관념으로부터 자신을 포기해야 하는 필연성을 내포하고 있으며, 관념이 의식으로 전환되는 과정을 필연적으로 수반한다. 자기 자신을 아는 정신은 자기 자신의 관념을 파악한다는 이유만으로 자기 자신과 즉각적으로 동일하기 때문이다. 그리고 이러한 동일성은 내포하는 구별 속에서 즉각적이거나 감각 의식적인 것, 즉 우리가 출발했던 시작점에 대한 확실성을 제공한다. 자기 자신의 형태로부터 자신을 해방시키는 이 과정은 자기 자신에 대한 지식의 최고 자유이자 확신이다. | Die Wissenschaft enthält in ihr selbst diese Notwendigkeit , der Form des reinen Begriffs sich zu entäußern , und den Übergang des Begriffes ins Bewußtsein . Denn der sich selbst wissende Geist , eben darum , daß er seinen Begriff erfaßt , ist er die unmittelbare Gleichheit mit sich selbst , welche in ihrem Unterschiede die Gewißheit vom Unmittelbaren ist , oder das sinnliche Bewußtsein , -- der Anfang , von dem wir ausgegangen ; dieses Entlassen seiner aus der Form seines Selbsts ist die höchste Freiheit und Sicherheit seines Wissens von sich . |
| ⊕ 807. 그럼에도 불구하고, 이러한 자아의 포기(외부화)는 여전히 불완전하다. 이 과정은 자아의 확실성과 대상 사이의 관계를 표현하는데, 대상은 단지 관계 속에 존재한다는 사실만으로도 아직 완전한 자유를 얻지 못했다. 지식은 자기 자신뿐 아니라 자기 자신의 부정, 즉 한계도 인식한다. 한계를 안다는 것은 자기 자신을 희생하는 방법을 안다는 것을 의미한다. 이 희생은 자기 포기이며, 이 과정에서 정신은 자유롭고 우연적인 사건의 형태로 정신이 되어가는 과정을 드러내고, 직관적으로 외부에서 순수한 자아를 시간으로, 그리고 자신의 존재를 공간으로 인식한다.(11) 정신이 거쳐가는 마지막 형태인 자연은 정신의 살아있는 직접적인 발전 과정이다. 자아를 벗어던진(외부화된) 자연-정신은 실제 존재에 있어서, 자신의 독립적인 존재를 포기하는 영원한 과정과 주체를 회복시키는 운동에 지나지 않는다. | Doch ist diese Entäußerung noch unvollkommen ; sie drückt die Beziehung der Gewißheit seiner selbst auf den Gegenstand aus , der eben darin , daß er in der Beziehung ist , seine völlige Freiheit nicht gewonnen hat . Das Wissen kennt nicht nur sich , sondern auch das Negative seiner selbst , oder seine Grenze . Seine Grenze wissen heißt sich aufzuopfern wissen . Diese Aufopferung ist die Entäußerung , in welcher der Geist sein Werden zum Geiste , in der Form des freien zufälligen Geschehens darstellt , sein reines Selbst , als die Zeit außer ihm , und ebenso sein Sein als Raum anschauend . Dieses sein letzteres Werden , die Natur , ist sein lebendiges unmittelbares Werden ; sie , der entäußerte Geist , ist in ihrem Dasein nichts als diese ewige Entäußerung ihres Bestehens und die Bewegung , die das Subjekt herstellt . |
| ⊕ 808. 그러나 정신이 존재하는 또 다른 측면인 역사 는 지식의 관점에서의 생성 과정, 즉 의식적인 자기 매개 과정입니다. 정신이 외면화되고 시간 속으로 비워지는 것입니다. 하지만 이러한 포기의 형태는 마찬가지로 자기 자신에 의한 자기 비움입니다. 부정적인 것은 자기 자신의 부정적인 것입니다. 이러한 생성 방식은 영적 형상(Geistern ) 들의 느린 행렬과 연속 , 마치 그림들의 갤러리처럼 나타나는데, 각각의 형상은 정신의 모든 풍요로움을 지니고 있으며, 자아가 자신의 실체의 모든 풍요로움을 스며들고 흡수해야 하기 때문에 그토록 느리게 움직입니다. 그 완성은 정신이 자신이 무엇인지 아는 것, 즉 자신의 실체를 완전히 이해하는 데 있기 때문에, 이 지식은 정신이 자신에게 집중하는 것( Insichgehen )을 의미합니다. 이는 정신이 외적 존재를 뒤로하고 자신의 육체를 회상( Erinnerung ) 에 맡기는 상태입니다 . 이처럼 자신에게 집중함으로써 정신은 자기 의식의 밤에 잠식됩니다. 그러나 사라진 존재는 그 안에 보존되어 있습니다. 그리고 이 대체된 존재, 즉 이전 상태이지만 지식의 자궁에서 새롭게 태어난 존재는 새로운 존재 단계, 새로운 세계, 그리고 영의 새로운 구현 또는 양식입니다. 여기서 영은 이전과 마찬가지로 새롭게, 즉각성(12)에서 다시 시작해야 하고, 마치 이전의 모든 것이 사라진 것처럼, 그리고 이전 영들의 경험에서 아무것도 배우지 못한 것처럼 다시 한번 자신의 위상에 도달해야 합니다. 그러나 회상( Er - innerung )은 그 경험을 보존해 왔습니다. 그리고 그것은 내면의 존재이며, 사실상 실체의 더 높은 형태입니다. 그러므로 영의 이 단계는 겉보기에는 오로지 자신으로부터만 시작하는 것처럼 보이지만, 동시에 더 높은 수준에서 시작하면서 형성적 발전을 다시 시작합니다. 이러한 방식으로 발전하여 실재 속에서 명확한 형태를 갖춘 영적 세계는, 하나가 다른 하나를 분리하고 해방시키며, 각각이 이전 존재로부터 영적 세계의 영역을 계승하는 연속성을 이룹니다. 이 과정의 목표는 영적 삶의 깊이를 드러내는 것이며, 이것이 바로 절대적 개념입니다. 따라서 이 드러남은 그 "깊이"를 초월하고, "확장" 또는 공간적 구현을 의미하며, 내면으로만 향하는 자아의 부정 , 즉 자아의 자기 포기, 외면 화 또는 실체를 의미합니다. 그리고 이 드러남은 또한 그 시간적 구현 이기도 합니다.구현이란, 이 외재화가 본질적으로 자기 자신을 포기(외재화)함으로써 공간적 확장뿐 아니라 깊이 또는 자아 속에서도 동시에 존재한다는 점에서 그러하다. 절대적 지식, 즉 스스로를 영으로 아는 영이라는 목표는 영적 형태( Geister )들을 있는 그대로, 그리고 영적 왕국의 조직을 이루는 방식으로 기억하는 데서 그 길을 찾는다. 우연의 형태로 나타나는 자유로운 존재의 측면에서 바라본 영적 형태들의 보존은 역사 이고, 지적으로 이해된 조직의 측면에서 바라본 영적 형태들은 지식이 나타나는 방식에 대한 과학이다.(13) 이 둘을 합쳐서, 또는 (지적으로) 이해된 역사( begriffen )는 절대적 영의 기억과 골고타, 즉 그 왕좌의 실재, 진실, 확실성을 동시에 형성하며, 이것 없이는 절대적 영은 생명력이 없고, 고독하고, 외로울 것이다. 오직 | Die andere Seite aber seines Werdens , die Geschichte , ist das wissende sich vermittelnde Werden - der an die Zeit entäußerte Geist ; aber diese Entäußerung ist ebenso die Entäußerung ihrer selbst ; das Negative ist das Negative seiner selbst . Dies Werden stellt eine träge Bewegung und Aufeinanderfolge von Geistern dar , eine Galerie von Bildern , deren jedes , mit dem vollständigen Reichtume des Geistes ausgestattet , eben darum sich so träge bewegt , weil das Selbst diesen ganzen Reichtum seiner Substanz zu durchdringen und zu verdauen hat . Indem seine Vollendung darin besteht , das , was er ist , seine Substanz , vollkommen zu wissen , so ist dies Wissen sein In - sich - gehen , in welchem er sein Dasein verläßt und seine Gestalt der Erinnerung übergibt . In seinem In - sich - gehen ist er in der Nacht seines Selbstbewußtseins versunken , sein verschwundnes Dasein aber ist in ihr aufbewahrt , und dies aufgehobne Dasein – das vorige ,aber aus dem Wissen neugeborne - ist das neue Dasein , eine neue Welt und Geistesgestalt . In ihr hat er ebenso unbefangen von vornen bei ihrer Unmittelbarkeit anzufangen und sich von ihr auf wieder großzuziehen , als ob alles Vorhergehende für ihn verloren wäre und er aus der Erfahrung der frühern Geister nichts gelernt hätte . Aber die Er - Innerung hat sie aufbewahrt und ist das Innre und die in der Tat höhere Form der Substanz . Wenn 은 또한 dieser Geist seine Bildung , von sich nur auszugehen scheinend , wieder von vornen anfängt , so ist es zugleich auf einer höhern Stufe , daß er anfängt 입니다. Das Geisterreich , das auf diese Weise sich in dem Dasein gebildet , macht eine Aufeinanderfolge aus , worin einer den andern ablöste und jeder das Reich der Welt von dem vorhergehenden übernahm . Ihr Ziel ist die Offenbarung der Tiefe , und diese ist der Absolute Begriff , diese Offenbarung ist hiemit das Aufheben seiner Tiefe oder seine Ausdehnung , die Negativität dieses insichseienden Ich , welche seine Entäußerung oder Substanz ist , - und seine Zeit , daß diese Entäußerung sich an ihr selbst entäußert und so in ihrer Ausdehnung ebenso in ihrer Tiefe , dem Selbst ist . Das Ziel , das 절대 Wissen , oder der sich als Geist wissende Geist hat zu seinem Wege die Erinnerung der Geister , wie sie an ihnen selbst sind und die Organization ihres Reiches vollbringen . Ihre Aufbewahrung nach der Seite ihres freien in der Form der Zufälligkeit erscheinenden Daseins ist die Geschichte , nach der Seite ihrer begriffnen Organization aber die Wissenschaft des erscheinenden Wissens ; beide zusammen , die begriffne Geschichte , bilden die Erinnerung und die Schädelstätte desabsoluten Geistes , die Wirklichkeit , Wahrheit und Gewißheit seines Throns , ohne den er das leblose Einsame wäre ; 누르 -- |
| 이 영계의 성배는 하나님께 그분의 무한함을 거품처럼 뿜어낸다(14). | aus dem Kelche dieses Geisterreiches schäumt ihm seine Unendlichkeit . |
|
|
|