이 세월의 알고리즘
김은 / Yi, Kimeun
1970년, 대학 입학 버튼을 눌렀다.
18,250번 회전한 지구,
인구는 40억에서 80억으로 업그레이드.
내 친구 열 명 중 여덟은 로그아웃 했고
나는 또다시 문학이라는 앱을 실행했다.
도덕, 윤리, 사상, 심지어 신의 헤어스타일까지
'진화'라는 업그레이드 시스템에서
계속 폐치된다.
정답은 금세 버전 다운,
오답은 업데이트로 살아난다.
광기 속 사랑, 사랑 속 광기는*
결혼식 전날, 이혼 예약까지 완료한다. 정확하게.
소크라테스 할배는 말했다.
"수량화 되지 않은 삶은 자기를 사랑하지 않는다."
데카르트 할 배도 끄덕였다.
"나는 측정한다, 고로 존재한다."
알고리즘 속 자아는
데이터베이스에 모두 기록된다.
깊은 산골에 살아도
내 취향은 빅데이터가 알고 있다.
슈퍼마켓이 내 간식을 추천하고,
유튜브는 내가 좋아할 영상을 끝없이 띄워준다.
그래도
그렇게 나쁘진 않다.
이 시스템, 어디까지 확장될까?
아무리 몸부림쳐도 나는 변하고 있다
이 시간의 알고리즘
*Garth Sundem의 결혼공식
경희사이버대학 미디어문예창작학과 재학생
The Algorithm of Time
Yi, Kimeun
1970 —
I pressed the button marked college admission.
The Earth had turned 18,250 times.
The population upgraded from four to eight billion.
Eight of my ten friends have logged out,
and I, once again, launched the Literature app.
Morals, ethics, philosophies—
even God’s hairstyle—
keep getting deleted
in that relentless upgrade system called evolution.
The right answers soon get downgraded,
the wrong ones return, freshly updated.
Madness in love, love in madness*—
the day before the wedding,
the divorce is already pre-booked,
precisely.
Grandpa Socrates leaned in and said,
“A life you can’t measure is a life unloved.”
Grandpa Descartes nodded,
“I measure, therefore I am.”
The self inside the algorithm
is etched into the database.
Even in a remote mountain village,
big data knows my cravings.
The supermarket suggests my snacks,
YouTube queues up
exactly what it knows I’ll watch.
And still—
I can’t say I mind too much.
How far will this system spread?
No matter how I thrash,
I’m changing—
inside the algorithm of time.
*From Garth Sundem’s marriage formula
워싱턴문학 2025 개제
새아침이 오면
이김은
아버지의 사랑과 가르침을 밥처럼 받아먹고 자라난 아이의
겁 없던 비상은 오래가지 못했다.
그곳엔 하늘이 닫혀 있었고,
어딘가 열렸을 듯한 틈새를 찾아
아이는 아주 먼 곳으로 달아나야만 했다.
새 하늘을 찾아 나선 그곳에 이르러
맹인으로 앞을 더듬으며,
농인으로 소리를 붙들며,
하늘을 향해 가슴을 치고 울부짖어도,
절망을 선택할 수 없었다.
모래 폭풍의 바람과 싸우며 지나던 사막 길,
은혜의 기적 앞에 엎드려 감사하던 길,
바람과 세월에 닳아
그 길들은 흔적조차 보이지 않지만
이제는 햇빛 쏟아지는 들판으로,
바람이 되어 가고 있다.
새아침이 오면,
나는 또 기적을 만들어 갈 테니까.
When Morning Comes
Yi, Kimeun
Raised on a father’s love
and the daily bread of his teaching,
the child’s fearless flight
did not last long.
The sky there was shut tight,
and somewhere—
where a crack might open—
the child had to run,
far, far away.
In that place, seeking a new sky,
she groped forward like the blind,
clung to sounds like the deaf,
pounded her chest
and cried toward heaven—
yet could not choose despair.
Through desert paths
where she fought the breath of sandstorms,
and roads where she knelt in gratitude
before the miracle of grace—
those paths have long since worn away,
erased by wind and years.
Now, they open onto sunlit fields,
and I move through them
as wind itself.
When morning comes,
I will shape another miracle.
그 찻잔 속 그림자
김 은
오래전, 청와대에서 보내온 찻잔—
금빛 봉황이 날개를 펴고
무궁화 한 송이, 고요히 피어 있다.
그 찻잔에 녹차가 채워지면
찻물이 잔잔히 떨리며
그 속에서—어쩌면
눈물 같은 진실이 떠올랐다.
죄 없이 감옥에 간 대통령은 없었다.
그 자리에 오르려는 길,
나라를 사랑한다던 말은
결국 음모였을 뿐.
왜 백성의 기대는
매번 무너지고 마는가?
대통령의 금빛 휘장은
법정의 차가운 조명 아래
어찌 그리도 누렇게 바래는 가?
The Shadow in the Teacup
by Kim Eun
Long ago, a teacup sent from the Blue House—
a golden phoenix spreads its wings,
a single hibiscus quietly blooms.
When green tea fills that cup,
the water trembles softly,
and within it—perhaps—
a truth, like tears, would surface.
No president ever went to prison without cause.
The climb to that seat of power,
the vow of love for the nation—
in the end, only a plot.
Why must the people’s hope
be broken again and again?
The golden emblem of the president,
under the cold lights of the court,
why does it fade so yellow,
so dim?
경력
미국 공인회계사, MD 교통부 근무
미국 메릴랜드 주립대학교(경영학 회계학)학사
동 대학원(법학 윤리학)석사
동 대학원(의료시스템 경영학)석사
[워싱턴 문학] 신인문학상 시 부문 입상(2023)
광복회 워싱턴 초대 회장
대한민국 국민 훈장 석류 장 수상