|
기사 읽어 보세요. 어이가 없습니다. 특히 우크라이나 "솁첸코"의 압박!!!!!!
독일월드컵, 해외선수명 표기 '확 바뀐다' | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[마이데일리 2006-06-01 16:04] | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[마이데일리 = 김덕중 기자] 2006년 독일월드컵을 앞두고 혼선을 빚었던 외국 축구선수들의 이름이 통일된다.
정부·언론외래어심의공동위원회는 지난달 25일 독일월드컵에 출전하는 본선진출팀 32개국 760여명의 감독 및 선수 통일했다. 이에 따라 기존에 써오던 호나우디뉴(브라질)는 '호나우지뉴'로 루드 반 니스텔루이(네덜란드)는 '뤼트 판 니스텔로이'로 수정됐다. 선수 명단은 국립국어원 홈페이지(www.korean.go.kr) 한국어문교열기자협회 홈페이지(www.malgeul.net)에서 확인할 수 있다. 다음은 주요 선수의 수정된 이름(전 -> 후) 프랭크 람파드 -> 프랭크 램퍼드 마이클 오웬 -> 마이클 오언 마하엘 발락 -> 미하엘 발라크 마테야 케즈만 -> 마테야 케주만 필립 코쿠 -> 필립 코퀴 아르옌 로벤 -> 아르연 로번 라파엘 반 데어 바르트 -> 라파엘 판 데르 파르트 루드 반 니스텔루이 -> 뤼트 판 니스텔로이 크리스티아노 호나우두 -> 크리스티아누 호날두 필리포 인자기 -> 필리포 인차기 호나우디뉴 -> 호나우지뉴 질베르투 실바 -> 지우베르투 시우바 에메르손 -> 이메르송 다도 프르소 -> 다도 프르쇼 안드리 세브첸코 -> 안드리 솁첸코 (김덕중 축구전문기자 djkim@mydaily.co.kr) <A조>
<B조>
<C조>
<D조>
<E조>
<F조>
<G조>
<H조>
|
첫댓글 원래의 발음대로 해주려 하는것이겠죠.......팍지송을....원래의 발음 박지성으로 불러주듯...
우리가 지네들 이름 마음대로 부르는거 알면 그게 더 어이없겠지. 원래 이름 찾아 주자는 건데. 처음이라 어색하겠지만 부르다보면 익숙해질터
쉡첸코
취지는 이해하겠으나...코퀴^^;;;