|
ソ-ラン渡り鳥 作詞:石本美由紀 作曲:遠藤實 한글토,韓譯 : chkms
オリジナル歌手 - こまどり姉妹
*쓰가루노 우미오 코에테 키타 *津軽の 海を 越えて 來た *<쓰가루>의 바다를 건너 온
네구라 모타나이 미나시고 쓰바메 ねぐら 持たない みなしご つばめ 둥지도 갖지못한 부모없는 제비들
*에사시 코이시야 *니신바 코이시 *江差 恋しや *鰊場 恋し *<에사시> 그리워라 *청어 어판장 그리워
*샤미오 히쿠 테니 오모이오 코메테 *三味を 弾く 手に 想いを 込めて *<샤미센>을 켜는 손에 정성을 들여서
야-렌 소-란 소-란 소-란 ヤ-レン ソ-ラン ソ-ラン ソ-ラン 야-렌 소-란 소-란 소-란
우타우 소-란 아~아 와타리 도리 唄う ソ-ラン あ~あ 渡り鳥 노래하는 소-란 아~아 떠돌이 철새
* 津軽の海 = 津軽海峽을 뜻하며, 津軽海峽은 日本 本州(本土) 北쪽 靑森県의 最北端의 津軽半島 및 下北半島와 北海道西南端의 松前半島 및 龜田半島가 마주 보고 있는 바다의 海峽를 말함. (이 海峽은 1985年 靑函海底터널이 開通되기 前까지는 여객선으로 왕래하던 바다로 이 海峽에서의 애환을 소재로 한 演歌도 여럿 있음)
* 江差 = 北海道 西南端 松前半島 西쪽에 位置한 漁港名.
* 鰊場 = 江差港은 北쪽 寒流漁場에서 잡히는 청어, 대구, 명태등이 많은 곳으로 <청어 어판장>을 말하는것 같음.
* 三味 = 일본 고유 전통 樂器인 三味線 말함.
--------------------------------------------------
코쿄오노 미나토 시논데모 故鄕の 港 偲んでも 고 향 의 항구를 그리워해도
유메모 토도카누 키타구니노 소라 夢も 屆かぬ 北國の 空 꿈 도 다다르지않는 북녘고장 하늘
아이쿄오 에쿠보니 쿠로오오 카쿠시 愛嬌 えくぼに 苦勞を 隱し 애 교 보조개에 고생을 숨기고
코에타 코노 요노 야마카와 이쿠쓰 越えた この世の 山川 幾つ 넘어온 이 세상의 산과 강이 몇개
야-렌 소-란 소-란 소-란 ヤ-レン ソ-ラン ソ-ラン ソ-ラン 야-렌 소-란 소-란 소-란
타비노 소-란 아~아 와타리 도리 旅の ソ-ラン あ~あ 渡り鳥 타향의 소-란 아~아 떠돌이 철새
---------------------------------------------------
마부타노 우라니 사이테 이루 瞼の 裏に 咲いている 눈동자 속에 피어있는
오사나 나지미노 하마나스노 하나 幼 なじみの はまなすの 花 어릴때 친구하던 해당화 꽃
쓰라이 코토니와 나카나이 케레도 つらい ことには 泣かない けれど 괴로운 것으로는 울지 않지만
히토노 나사케가 호시쿠테 나케루 人の 情けが 欲しくて 泣ける 사람의 인정이 그리워서 눈물이 나네
야-렌 소-란 소-란 소-란 ヤ-レン ソ-ラン ソ-ラン ソ-ラン 야-렌 소-란 소-란 소-란
무스메 소-란 아~아 와타리 도리 娘 ソ-ラン あ~あ 渡り鳥 아가씨 소-란 아~아 떠돌이 철새
|
|
첫댓글 좋은 노래네요. 이 노래에도 야~렌. 소~란이 나오네요. 노래중에는 津輕쪽
노래가 많은 것 같지요. 靑森. 函館間. 배타고 건너 다닐때의 노래들 같습니다.
청어 어판장이 그립다고 하지요. 옛날에는 북해도 부근 어장이 황금어장이
였던 것 같에요. 감사합니다. 오늘은 남쪽은 날씨가 쌀쌀하네요. 건강하세요.chkms님.
고래 님 ! 오늘 첫 댓글 대단히 감사합니다 ... 津軽 쪽에서 유명한 가수들이 많이 나와 자기 고향을 그리는 노래가 많지않나 생각되네요.
남쪽에서는 이미 매화 꽃들이 한창이라지요 ... 기분은 벌써 봄이 온것 같습니다 ... 즐거운 봄 맞으시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
좋은 노래.. 그리고 해설 고맙습니다..
근데 야~렌 , 소~란의 느낌은 뭔지요? 너무 유치하나요???
간절곶 님 ! 답글이 늦어 미안합니다 ... 좋은 노래지요 ... <야~렌><소~란> 의 뜻은 이 카페 [엔카韓譯한글토]a 작품방 751번 北島三郞 노래 <ソ-ラン仁義>에
설명을 상세히 붙여 놓았으니 참고 하시기 바랍니다 ... 늘 건강 하시고 즐거운 시간 되시기 바랍니다 ... 감사합니다.
좋은노래 잘 듣고갑니다.. 자주들러야될것같네요 배우렴......^^