--------------------------------------------------------------------
◀ Pg 2 of 4 ▶
[原文 ②] General Douglas MacArthur's "Old soldiers never die." Speech(April 19,1951)
주요내용
[原文 ①] General Douglas MacArthur's "Old soldiers never die." Speech(April 19,1951)
[原文 ②] General Douglas MacArthur's "Old soldiers never die." Speech(April 19,1951)
[韓譯 ①] 더글러스 맥아더 장군의 『老兵은 결코 죽지 않는다』
[韓譯 ②] 더글러스 맥아더 장군의 『老兵은 결코 죽지 않는다』
I sent all four of our occupation divisions to the Korean battlefront without the slightest qualms as to the effect of the resulting power vacuum upon Japan. The results fully justified my faith….
While this brief insight into the surrounding areas, I now turn to the Korean conflict. While I was not consulted prior to the president’s decision to intervene in support of the Republic of Korea, that decision, from a military standpoint, proved a sound one. As I say, a brief and sound one, as we hurled back the invader and decimated his forces. Our victory was complete, and our objectives within reach when Red China intervened with numerically superior ground forces.
This created a new war and an entirely new situation, a situation not contemplated when our forces were committed against the North Korean invaders―a situation which called for new decisions in the diplomatic sphere to permit the
realistic adjustment of military strategy. Such decisions have not been forthcoming. While no man in his right mind would advocate sending our ground forces into continental China, and such was never given a thought, the new situation did urgently demand a drastic revision of strategic planning if our political aim
was to defeat this new enemy as we had defeated the old. Apart from the military need, as I saw it, to neutralize the sanctuary protection4) given the enemy north of the Yalu, I felt that military necessity on the conduct of
the war made necessary5) (1) the intensification of our economic blockade against China; (2) the imposition of a naval blockade against the China coast; (3) removal of restrictions on air reconnaissance of China’s coastal areas and of Manchuria; (4) removal of restrictions on the forces of the Republic of China on Formosa6), with logistical support to contribute to their effective operation against the Chinese mainland.
For entertaining these views, all professionally designed to support our forces in Korea and to bring hostilities to an end with the least possible delay and at a saving of countless American and Allied lives, I have been severely criticized in lay circles, principally abroad, despite my understanding that from a military standpoint the above views have been fully shared in the past by practically every military
leader concerned with the Korean campaign, including our own Joint Chiefs of Staff.
I called for reinforcements, but was informed that reinforcements were not available. I made clear that if not permitted to destroy the enemy built-up bases north of the Yalu, if not permitted to utilize the friendly Chinese force of some
600,000 men on Formosa, if not permitted to blockade the China coast to prevent the Chinese Reds from getting succor from without, and if there were to be no hope of major reinforcements, the position of the command from the military standpoint forbade victory.
We could hold in Korea by constant maneuver and at an approximate area where our supply-line advantages were in balance with the supply-line disadvantages of the enemy, but we could hope at best for only an indecisive campaign with its terrible and constant attrition upon our forces if the enemy utilizes its full military potential. 【 I have constantly called for the new political decisions essential to a solution. Efforts have been made to distort my position. It has been said in effect that I was a warmonger. Nothing could be further from the truth.
I know war as few other men now living know it, and nothing to me―nothing to me―is more revolting. I have long advocated its complete abolition, as its very destructiveness on both friend and foe has rendered it useless as a means of settling international disputes….
But once war is forced upon us, there is no other alternative than to apply every available means to bring it to a swift end. War’s very object is victory, not prolonged indecision. In war there can be no substitute for victory.
There are some who for varying reasons would appease Red China. They are blind to history’s clear lesson, for history teaches with unmistakable emphasis that appeasement but begets new and bloodier war. It points to no single instance where the end has justified that means, where appeasement has led to more
than a sham peace. Like blackmail, it lays the basis for new and successively greater demands until, as in blackmail, violence becomes the only other alternative. Why, my soldiers asked of me, surrender military advantages to an enemy in the field? I could not answer.
Some may say to avoid spread of the conflict into an all-out war with China. Others, to avoid Soviet intervention. Neither explanation seems valid, for China is already engaging with the maximum power it can commit, and the Soviet will not necessarily mesh its actions with our moves. Like a cobra, any new enemy will more likely strike whenever it feels that the relativity in military or other potential is in its favor on a worldwide basis. The tragedy of Korea is further heightened by the fact that its military action is confined to its territorial limits. It condemns that nation, which it is our purpose to save, to suffer the devastating impact of full naval and air bombardment while the enemy’s sanctuaries are fully protected from such attack and devastation. Of the nations of the world Korea alone, up to now, is the sole one which has risked its all against communism. The magnificence of the courage and fortitude of the Korean people defies description. They have chosen to risk death rather than slavery. Their last words to me were “Don’t scuttle the Pacific.” I have just left your fighting sons in Korea. They have met all tests there, and I can report to you without reservation that they are splendid in every way. It was my constant effort to preserve them and end this savage conflict honorably and with the least loss of time and a minimum sacrifice of life. Its growing
bloodshed has caused me the deepest anguish and anxiety. Those gallant men will remain often in my thoughts and in my prayers always. I am closing my fifty-two years of military service. When I joined the army, even before the turn of the century, it was the fulfillment of all of my boyish
hopes and dreams. The world has turned over many times since I took the oath on the plain at West Point, and the hopes and dreams have long since vanished, but I still remember the refrain of one of the most popular barrack ballads of that day which proclaimed most proudly that old soldiers never die; they just fade away. And, like the old soldier of that ballad, I now close my military career and just fade away,
an old soldier who tried to do his duty as God gave him the light to see that duty. Goodbye.7) 】●
더글러스 맥아더 장군의 『老兵은 결코 죽지 않는다』
주요내용
[原文 ①] General Douglas MacArthur's "Old soldiers never die." Speech(April 19,1951)
[原文 ②] General Douglas MacArthur's "Old soldiers never die." Speech(April 19,1951)
[韓譯 ①] 더글러스 맥아더 장군의 『老兵은 결코 죽지 않는다』
[韓譯 ②] 더글러스 맥아더 장군의 『老兵은 결코 죽지 않는다』
저는 병력 증강을 요구했습니다만 군사력 증강은 불가능하다는 응답을 받았 습니다. 저는 분명히 밝혔습니다. 만약, 압록강 이북의 적군 기지 파괴나, 대만에 있는 약 60만의 우방 중국군의 활용을 허락받지 못하거나, 중국의 해안을 봉쇄해 중공군이 외부로부터 지원을 얻지 못하게 막도록 허락을 받 지 못한다면, 그리고 병력이 대폭 강화될 것이라는 희망이 전혀 없다면, 군 사적인 견지에서 볼 때는 명령권자의 입장이 승리를 불가능하게 하는 것이 라는 사실을 분명히 밝혔습니다.
우리는 한국에서 지속적인 작전을 통해 버틸 수 있고, 우리 補給線(보급선 )의 우위와 적군 보급선의 불리함이 비슷하게 균형을 이루는 어떤 지역에서 계속 버틸 수는 있습니다. 하지만 거기서 우리가 바랄 수 있는 것은 기껏 해야 지지부진한 전투뿐입니다. 게다가 적군이 군사 병력을 전면 동원할 경 우 끊임없이 심각한 병력 소모를 감당하면서 말입니다.
【 저는 이 문제의 해결을 위해 필수불가결한 새로운 정치적 결단을 지속적 으로 요구해 왔습니다.
저의 입장을 왜곡하려는 시도가 계속 있었습니다. 실제로 제가 전쟁狂이라 는 말까지 합니다. 진실이 이보다 더 심각하게 왜곡될 수는 없을 것입니다. 현존하는 사람들 중에 저만큼 전쟁을 아는 사람도 드뭅니다 -- 그러나 제게 그 어느 것도 -- 그 어느 것도, 전쟁만큼 혐오스러운 것은 없습니다. 저는 전쟁의 완전한 폐지를 오랫동안 주장해 왔습니다. 왜냐하면 우리의 우방과 적 모두에게 미치는 무서운 파괴성 때문에 전쟁은 국제 분쟁 따위의 해결 수단으로서는 쓸모가 없기 때문입니다.
하지만 일단 전쟁을 수행해야 하는 상항이 닥치면, 전쟁을 신속히 종결시키 기 위해 가능한 모든 수단을 다 동원하는 것 외에 다른 代案이 없습니다. 전쟁의 목적은 바로 승리이지, 질질 끄는 우유부단함이 아닙니다. 전쟁에서는 승리 이외에 아무 代案이 없습니다.
여러 가지 이유를 들어 중공에 대해 유화책을 쓰려는 사람들이 일부 있습니 다. 이들은 역사의 명백한 교훈에 무지한 사람들입니다. 유화 정책은 새롭 고 더욱 처참한 전쟁을 초래할 뿐이라는 교훈을 역사는 분명하게 강조하고 있습니다. 목적에 의해 수단이 정당화되거나, 유화정책이 거짓 평화보다 더 나은 상황으로 발전한 예는 역사의 어디에도 없습니다. 공갈과 마찬가지 로, 유화정책은 새로이 교묘하게 더 큰 것을 계속 요구할 수 있는 근거를 만들어 마침내는 폭력만이 유일한 代案이 되는 상황을 초래하고 맙니다. 저 의 병사들이 제게 물었습니다, 왜 전장에서 적에게 군사적 우위를 내주느냐 고. 저는 대답을 할 수가 없었습니다.
어떤 사람들은 중국과의 전면전으로까지 분쟁이 확대되는 것을 피하기 위해 서라고 말할 것입니다. 또 소련의 개입을 피하기 위해서라고 말하는 사람도 있을 수 있습니다. 하지만 그 어떤 설명도 타당성이 없습니다. 중국은 이 미 동원 가능한 최대한의 병력으로 교전을 벌이고 있고, 소련은 공연히 우 리의 조처와 맞물려 행동하지는 않을 것이기 때문입니다. 마치 코브라 뱀처 럼, 새로운 적들은 누구나 군사적인 면에서건 다른 힘에서건 全세계적으로 자신에게 상대적으로 유리하다고 느끼면 언제든지 공격해 올 것입니다. 한국의 비극은 한반도 내에서밖에 군사적 행동을 할 수 없다는 사실 때문에 더욱 심각해지고 있습니다. 이것은, 우리가 구원하려고 하는 그 나라가 해 군과 공군의 전면적인 폭격으로 인해 초토화되는 참상을 겪도록 형벌을 내 리는 것과 같습니다. 적군의 聖域은 이런 공격과 참화로부터 안전하게 보호 받고 있는데 말입니다.
全세계 국가들 중에서 한국만이 지금까지 모든 위험을 무릅쓰고 공산주의에 대항해 싸워 온 유일한 나라입니다. 한국 국민들이 보여준 그 대단한 용기 와 불굴의 의지는 말로는 다 표현할 수 없습니다. 그들은 노예 상태를 택하 느니 차라리 죽음을 무릅쓰고자 했습니다. 그들이 내게 한 마지막 말은 『 태평양을 포기하지 말라』는 것이었습니다.
저는 지금 전투중인 여러분의 아들들을 한국에 두고 왔습니다. 그들은 그곳 에서 모든 시련을 견뎌왔습니다. 그리고 저는 그들이 모든 면에서 정말 훌 륭하다고 주저없이 말씀드릴 수 있습니다. 저는 그들을 보호하고 이 야만적 인 분쟁을 명예롭게, 그리고 시간 손실과 인명의 희생을 최소한으로 줄이면 서 끝내고자 끝없이 노력했습니다. 점차 심각해지는 유혈참사는 저를 깊은 고뇌와 근심 속에 빠뜨리고 있습니다. 이 용감한 젊은이들은 저의 마음속 에 그리고 항상 저의 기도 속에 남아 있을 것입니다.
저는 지금 52년간의 군복무를 마치려고 합니다. 제가 처음 군에 입대할 때 , 20세기가 시작되기도 전이었습니다만, 그것은 제 소년 시절의 모든 희망 과 꿈의 실현이었습니다. 제가 웨스트 포인트 연병장에서 임관하던 그 날 이후로 세상은 여러 번 바뀌었습니다. 그리고 저의 희망과 꿈도 오래 전에 사라졌지만, 저는 그 시절 가장 즐겨 부르던 어느 軍歌의 후렴 한 구절을 기억하고 있습니다. 그 노래는 『老兵(노병)은 죽지 않는다, 다만 사라질 뿐이다』라고 당당하게 선언하고 있습니다. 그리고 그 노래 속의 老兵처럼 이제 저는 제 軍생활을 마감하고 사라지려 합니다. 神께서 의무에 대한 깨 달음을 주신 바에 따라, 자신의 의무를 다하려고 애쓴 한 노병으로 말입니 다. 감사합니다.】
[역자 注]
(1) 한국 전선과 유럽 전선을 가리킨다. (2) 미국과 스페인과의 전쟁에서 필리핀군과 함께 스페인을 물리친 미국은 1898년 파리조약에 의거해 스페인에 2000만 달러를 배상하고 필리핀을 할 양받는다. 이어 1902년, 필리핀인들의 저항을 물리치고 지배체제를 확립한 미국은 1946년 독립 때까지 필리핀을 지배한다. 이때 영어가 필리핀 전역 에 보급되고, 미국의 대규모 경제 투자가 행해진다. 미국은 필리핀 내셔널 리즘의 영향을 받아 자치권 부여, 필리핀인들에 의한 입법회의 구성, 1934 년 필리핀 독립법 미의회에 통과 등 자치권을 가능한 한 보장하는 통치 원 칙을 지켜나갔다. 필리핀은 2차 대전 당시 1942년부터 1944년까지 일본의 점령을 받기도 했으나, 1944년 맥아더가 이끄는 미군과 필리핀군이 일본군 을 격파하고, 1946년에 필리핀 공화국이 탄생하면서 완전히 독립하게 된다. (3) 제2차 세계대전을 가리킨다.
(4) 압록강 이북은 진격도 폭격도 제한되어 있었다. (5) 6·25 동란을 국지화하려는 미국 정부 수뇌부, 특히 트루먼 대통령과, 중국 본토에 대한 전선의 확대를 주장하는 맥아더와의 전략상의 차이로, 맥아더는 1951년에 트루먼 대통령에 의해 연합군 최고사령관, 유엔군 최고 사령관의 지위에서 해임되었다.
(6) 당시 장개석이 이끄는 국부군은 모택동의 중공군에 쫓겨 대만으로 피난 해 있었다.
(7) 트루먼 대통령은 맥아더 원수의 해임과 관련해 후에 다음과 같은 말을 남겼다.
“I didn’t fire him(Douglas MacArthur) because he was a dumb son of bitch, although he was, but that’s not against the law for generals. If it was, half to three-quarters of them would be in jail.”●