|
第十一篇 九地篇
제십일편 구지편
11-1. 병사의 심리와 구지에서의 전투
孫子曰. 用兵之法 有散地, 有輕地, 有爭地, 有交地, 有衢地, 有重地, 有圮地, 有圍地, 有死地.
손자왈. 용병지법 유산지, 유경지, 유쟁지, 유교지, 유구지, 유중지, 유비지, 유위지, 유사지.
손자가 말하였다. 용병 방법에 근거하면 전지(戰地)에는 산지, 경지, 쟁지, 교지, 구지, 중지, 비지, 위지, 사지 등 아홉 가지가 있다.
諸侯自戰其地者 爲散地. 入人之地不深者 爲輕地. 我得則利 彼得亦利者 爲爭地.
제후자전기지자 위산지. 입인지지불심자 위경지. 아득즉리 피득역리자 위쟁지.
我可以往 彼可以來者 爲交地. 諸侯之地三屬 先至而得天下衆者 爲衢地.
아가이왕 피가이래자 위교지. 제후지지삼촉 선지이득천하중자 위구지.
入人之地深 背城邑多者 爲重地. 行山林險阻沮澤 凡難行之道者 爲圮地.
입인지지심 배성읍다자 위중지. 행산림험조저택 범난행지도자 위비지.
所由入者隘 所從歸者迂 彼寡可以擊吾之衆者 爲圍地.
소유입자애 소종귀자우 피과가이격오지중자 위위지.
疾戰則存 不疾戰則亡者 爲死地.
질전즉존 부질전즉망자 위사지.
제후가 스스로 자국의 땅에서 적국과 싸움을 벌이고 있는 땅이 산지이다. 적지에 쳐들어가되 아직 깊이 들어가지 않은 땅이 경지이다. 아군도 차지해도 이익이 되고 적군이 차지해도 이익이 되는 땅이 쟁지이다. 아군도 갈 수 있고 적군도 올 수 있는 땅이 교지이다. 제후의 땅으로 세 나라가 서로 인접해 있어 먼저 이르면 천하의 무리를 얻게 되는 땅이 구지이다. 적지에 깊이 들어가 적군의 많은 성읍을 등지고 싸워야 하는 땅이 중지이다. 산림이 우거진 지역과 물길이 거세고 험준한 지역과 늪으로 된 지역을 나아가야 하기에 행군하기 어려운 땅이 비지이다. 경유해 들어가는 곳이 좁고 험하며 퇴각할 때는 우회해야 하고 적군은 적은 병력으로 아군의 많은 병력을 공격할 수 있는 땅이 위지이다. 속도감 있게 싸우면 생존하고 속도감 없이 싸우면 죽게 되는 땅이 사지이다.
是故散地則無戰, 輕地則無止, 爭地則無攻, 交地則無絶, 衢地則合交, 重地則掠, 圮地則行, 圍地則謀, 死地則戰.
시고산지즉무전, 경지즉무지, 쟁지즉무공, 교지즉무절, 구지즉합교, 중지즉략, 비지즉행, 위지즉모, 사지즉전.
이런 까닭에 산지에서는 싸우지 말아야 하며, 경지에서는 멈추지 말아야 하고, 쟁지에서는 공격하지 말아야 하며, 교지에서는 군대의 전열이 끊이지 말아야 하고, 구지에서는 이웃 나라와 외교를 잘 해야 하며, 중지에서는 현지에서 약탈하여 버텨야 하고, 비지에서는 신속히 통과해야 하며, 위지에서는 모책을 써야 하고, 사지에서는 싸워야 한다.
11-2. 아군의 전략에 따르게 한다
所謂古之善用兵者 能使敵人前後不相及, 衆寡不相恃, 貴賤不相救,
소위고지선용병자 능사적인전후불상급, 중과불상시, 귀천불상구,
上下不相扶, 卒離而不集, 兵合而不齊. 合於利而動, 不合於利而止.
상하불상부, 졸리이부집, 병합이부제. 합어리이동, 불합어리이지.
이른바 옛적 용병에 뛰어났던 이는 능히 적군으로 하여금 전군과 후군이 서로 이어지지 않게 하며, 대부대와 소부대가 서로 의지하지 못하게 하고, 장수와 군졸이 서로 구제해 주지 못하게 하며, 상급 부대와 하급 부대가 서로 도와주지 못하게 하고, 병졸이 흩어지고서 다시 모이지 못하게 하며, 병졸이 합하더라도 일사불란하게 기동하지 못하게 하였다. 이익에 합치되면 기동하고, 이익에 합치되지 않으면 기동하지 않았다.
敢問, 敵衆整而將來 待之若何? 曰, 先奪其所愛 則聽矣.
과문, 적중정이장래 대지약하? 왈, 선탈기소애 즉청의.
감히 묻건대, “적군이 많고 정연(整然)한 상태로 장차 쳐들어온다면 어떻게 대처해야 합니까?” 답하건대, “먼저 적군이 소중히 하는 것을 탈취하여 버리면 아군의 전략을 따를 수밖에 없다.”
兵之情主速. 乘人之不及, 由不虞之道, 攻其所不戒也.
병지정주속. 승인지불급, 유불우지도, 공기소불계야.
용병의 원칙은 신속함을 중히 여긴다. 상대가 미치지 못한 틈을 이용하고, 상대가 생각하지 못한 경로를 경유하며, 상대가 경계하지 못한 곳을 공격할 것이다.
11-3. 적지에서의 결사적인 전투
凡爲客之道, 深入則專 主人不克. 掠於饒野 三軍足食, 謹養而勿勞.
범위객지도, 심입즉전 주인불극. 약어요야 삼군족식, 근양이물로.
倂氣積力 運兵計謀 爲不可測. 投之無所往 死且不北. 死焉不得? 士人盡力.
병기적력 운병계모 위불가측. 투지무소왕 사차불배. 사언부득? 사인진력.
무릇 적지에 쳐들어가 싸울 때는, 깊이 들어갈수록 전심전력하기에 침공을 받은 나라의 군대는 이기지 못하게 된다. 적지의 풍요로운 들판에서 약탈하여 전군이 넉넉하게 먹을 수 있게 되고, 군대의 휴양에 유념해서 피로하지 않도록 해야 한다. 사기를 진작시키고 전투력을 축적하여 병력을 운용하고 모책을 세워 적군이 아군의 의도를 가늠하지 못하게 해야 한다. 군대를 투입하여 도망갈 곳이 없게 하면 죽을지언정 패주(敗走)하지는 않는다. 죽기로 달려드는데 무엇을 하지 못하겠는가? 병사들은 진력하게 된다.
兵士甚陷則不懼, 無所往則固. 深入則拘, 不得已則鬪.
병사심함즉불구, 무소왕즉고. 심입즉구, 부득이즉투.
是故其兵不修而戒, 不求而得, 不約而親, 不令而信.
시고기병불수이계, 불구이득, 불약이친, 불령이신.
禁祥去疑, 至死無所之.
금상거의, 지사무소지.
병사들은 함정에 심하게 빠지면 두려워하지 않고, 도망갈 곳이 없으면 굳세어진다. 깊이 들어가면 흩어지지 않고, 부득한 경우(그렇게 하지 않을 수 없는 상황)에 처하면 싸우게 된다. 이런 까닭에 수련하지 않아도 경계를 서고, 요구하지 않아도 일을 해내며, 엮으려 하지 않아도 친화하고, 명령하지 않아도 믿고 따른다. 상서로움을 쫓는 점복을 금하고 군사들의 의심을 제거해 주면, 죽을 지경에 이르더라도 달아나지 않을 것이다.
吾士無餘財 非惡貨也. 無餘命 非惡壽也.
오사무여재 비오화야. 무여명 비오수야.
令發之日, 士卒坐者涕霑襟, 偃臥者淚交頤. 投之無所往者 諸劌之勇也.
영발지일, 사졸좌자체점금, 언와자루교이. 투지무소왕자 제귀지용야.
아군에게 충분한 재물이 없다는 것은 재물을 꺼려해서가 아니다. 여분의 목숨이 없이 목숨을 아끼지 않는다는 것은 오래 사는 것을 꺼려해서가 아니다. 명령이 발해지는 날이면, 사졸들은 앉은 자는 울어 옷깃을 적시고, 누워 있는 자는 눈물이 턱을 가로질러 범벅이 된다. 이들을 도망갈 곳이 없는 곳에 투입하면 오나라 전제와 노나라 조귀와 같은 용맹을 발휘할 것이다.
11-4. 정치의 도리, 지형의 이치
故善用兵 譬如率然. 率然者 常山之蛇也, 擊其首則尾至, 擊其尾則首至, 擊其中則首尾俱至.
고선용병 비여솔연. 솔연자 상산지사야, 격기수즉미지, 격기미즉수지, 격기중즉수미구지.
그러므로 용병에 뛰어난 자는 비유컨대 전설 속의 날쌘 뱀 솔연과 같다. 솔연은 상산(오악 중 북악인 항산)에 사는 뱀인데, 그 머리를 치면 꼬리가 대들고, 그 꼬리를 치면 머리가 대들며, 그 가운데를 치면 머리와 꼬리가 함께 대든다.
敢問, 兵可使如率然乎? 曰, 可.
과문, 병가사여솔연호? 왈, 가.
夫吳人與越人相惡也, 當其同舟而濟遇風, 其相救也 如左右手.
부오인여월인상오야, 당기동주이제우풍, 기상구야 여좌우수.
감히 묻건대, “병사를 가히 솔연과 같이 부릴 수 있습니까?” 답하건대, “부릴 수 있다.” 무릇 오나라 사람과 월나라 사람이 서로 미워하지만, 같이 배를 타고 가다가 바람을 만나는 상황을 당하면, 서로 구제하기를 왼손과 오른손이 서로 돕는 것처럼 하기 마련이다.
是故方馬埋輪 未足恃也. 齊勇若一 政之道也, 剛柔皆得 地之理也.
시고방마매륜 미족시야. 제용약일 정지도야, 강유개득 지리리야.
이런 까닭에 말을 나란히 묶고 수레바퀴를 땅에 고정하는 식(전열과 전의를 다지는 식)으로 하는 것은 믿을 것이 못 된다. 일제히 용기를 하나로 하는 것은 정치의 도리이며, 강유를 함께 얻음(강한 병사들과 약한 병사들이 각기 전력을 다하게 함)은 지형의 이치이다.
故善用兵者 攜手若使一人, 不得已也.
고선용병자 휴수약사일인, 부득이야.
그러므로 용병에 뛰어난 자는 서로 손을 잡기가 마치 한 사람을 부리는 것과 같으니, 이는 그들로 하여금 부득이한 경우(그렇게 하지 않을 수 없는 상황)에 처하도록 해서 그런 것이다.
11-5. 구지의 변용
將軍之事 靜以幽 正以治.
장군지사 정이유 정이치.
군대를 거느리는 일은 냉정(冷靜)한 자세로 깊이 헤아리고 엄정(嚴正)한 군기로 다스려야 한다.
能愚士卒之耳目 使之無知. 易其事 革其謀 使人無識, 易其居 迂其途 使人不得慮.
능우사졸지이목 사지무지. 역기사 혁기모 사인무식, 역기거 우기도 사인부득려.
능히 사졸들의 귀와 눈을 가려 그들로 하여금 작전의 의도를 알 수 없도록 해야 한다. 작전을 바꾸고 모책을 혁신해도 그들이 알아차릴 수 없도록 해야 하며, 장소를 바꾸고 길을 우회해도 그들이 의도를 알아낼 수 없도록 해야 한다.
帥與之期, 如登高而去其梯. 帥與之深入諸侯之地, 而發其機 焚舟破釜.
수여지기, 여등고이거기제. 수여지심입제후지지, 이발기기 분주파부.
若驅群羊而往 驅而來, 莫知所之. 聚三軍之衆 投之於險, 此謂將軍之事也.
약구군양이왕 구이래, 막지소지. 취삼군지중 투지어험, 차위장군지사야.
장수가 사졸들에게 작전을 부여할 때는, 마치 높은 곳에 올려 놓고 사다리를 치워 버리는 것과 같이 퇴로를 차단해야 한다. 장수가 사졸들과 함께 적국의 영토에 깊이 들어갈 때는, 쇠뇌를 발사하고 타고 온 배를 불사르고 밥 지을 솥도 부수어 버려야 한다. 마치 양의 무리를 몰고 가듯이 저기로 가기도 하고 여기로 오기도 하지만, 어디로 가는지 모르게 해야 한다. 전군의 무리를 취합하여 험지에 투입하여야 하니, 이를 일러 군대를 거느리는 일이라 한다.
九地之變 屈伸之利, 人情之理, 不可不察也.
구지지변 굴신지리, 인정지리, 불가불찰야.
구지의 변용(아홉 가지 지형 조건에 따라 대처하는 전략)은 상황에 따라 진퇴공수의 이해득실을 따져야 하며, 사졸들의 심정의 변화상태를 따져야 하니, 잘 살피지 아니할 수 없다.
11-6. 구지에서의 전략
凡爲客之道, 深則專 淺則散. 去國越境而師者 絶地也. 四達者 衢地也.
범위객지도, 심즉전 천즉산. 거국월경이사자 절지야. 사달자 구지야.
入深者 重地也. 入淺者 輕地也. 背固前隘者 圍地也. 無所往者 死地也.
입심자 중지야. 입천자 경지야. 배고전애자 위지야. 무소왕자 사지야.
무릇 적지에 쳐들어가 싸울 때는, 깊이 들어가면 전심전력하게 되나 얕게 들어가면 전심전력하지 않게 된다. 아국을 떠나 국경을 넘어가 군사작전을 전개하는 곳이 절지(자국 내에서 싸움을 벌이는 땅인 산지의 대칭)이다. 사방으로 트인 곳이 구지이다. 깊이 들어간 곳이 중지이다. 얕게 들어간 곳이 경지이다. 뒤는 험고(險固)하며 앞은 막힌 곳이 위지이다. 더 이상 나아갈 수 없는 곳이 사지이다.
是故散地 吾將一其志, 輕地 吾將使之屬, 爭地 吾將趨其後,
시고산지 오장일기지, 경지 오장사지촉, 쟁지 오장추기후,
交地 吾將謹其守, 衢地 吾將固其結, 重地 吾將繼其食,
교지 오장근기수, 구지 오장고기결, 중지 오장계기식,
圮地 吾將進其塗, 圍地 吾將塞其闕, 死地 吾將示之以不活.
비지 오장진기도, 위지 오장색기궐, 사지 오장시지이불활.
이런 까닭에 산지에서는 우리는 장차 뜻을 하나로 결집하여야 하며, 경지에서는 우리는 장차 부대를 연결되도록 하여야 하고, 쟁지에서는 우리는 장차 후속 부대가 쫓아오게 하여야 하며, 교지에서는 우리는 장차 수비를 철저히 하여야 하고, 구지에서는 우리는 장차 외교적 결속을 견고히 하여야 하며, 중지에서는 우리는 장차 식량 보급이 계속되도록 하여야 하고, 비지에서는 우리는 장차 길을 신속하게 통과하여야 하며, 위지에서는 우리는 장차 사졸들이 도망갈 틈을 막아야 하고, 사지에서는 우리는 장차 죽음을 무릅쓰고 결사항전하겠다는 투지를 보여 주어야 한다.
故兵之情 圍則禦, 不得已則鬪, 過則從.
고병지정 위즉어, 부득이즉투, 과즉종.
그러므로 용병의 원칙은 포위당하였다면 저항하여야 하며, 부득이한 경우에 처하였다면 죽기로 싸워야 하고, 극히 위험한 지경에 빠졌다면 장수의 명령에 따라야 한다.
11-7. 지형의 유리함을 활용하라
是故不知諸侯之謀者 不能預交. 不知山林險阻沮澤之形者 不能行軍. 不用鄕導者 不能得地利.
시고부지제후지모자 불능예교. 부지산림험조저택지형자 불능행군. 불용향도자 불능득지리.
이런 까닭에 다른 제후들의 모책을 알지 못한다면 외교관계를 맺어서는 안 된다. 산림이 우거진 지역과 물길이 거세고 험준한 지역과 늪으로 된 지역의 지형을 알지 못한다면 행군을 해서는 안 된다. 향도(현지 사정에 밝은 길잡이)를 쓰지 않으면 지형의 유리함을 활용할 수 없다.
四五者 不知一 非霸王之兵也. 夫霸王之兵 伐大國 則其衆不得聚, 威加於敵 則其交不得合.
사오자 부지일 비패왕지병야. 부패왕지병 벌대국 즉기중부득취, 위가어적 즉기교부득합.
아홉 가지 지형 중에서 한 가지라도 모르면 패왕의 군대가 될 수 없다. 무릇 패왕의 군대가 대국을 정벌한다면 대국이라 하여도 많은 무리를 모아 대적할 수 없고, 적국에 위해를 가한다면 동맹국들이 있더라도 돕겠다고 나설 수 없다.
是故不爭天下之交, 不養天下之權, 信己之私, 威加於敵, 故其城可拔, 其國可隳.
시고부쟁천하지교, 불양천하지권, 신기지사, 위가어적, 고기성가발, 기국가휴.
이런 까닭에 패왕의 군대는 천하 여러 나라와 외교를 다툴 필요도 없으며, 천하 여러 나라를 호령하는 권세를 키울 필요도 없고, 자기자신의 전략을 펼치며, 적국에 위해를 가하기만 하면, 적국의 성을 가히 빼앗을 수 있고, 그 나라를 무너뜨릴 수 있다.
11-8. 망지(亡地)와 사지(死地)에 빠져야 살아남는다
施無法之賞, 懸無政之令, 犯三軍之衆, 若使一人.
시무법지상, 현무정지령, 범삼국지중, 약사일인.
파격적인 상을 내리고, 정령에 없는 응변(應變)의 명령을 달아 보여 주어, 전군의 사졸을 지휘 통솔하면, 마치 한 사람을 부리듯이 할 수 있다.
犯之以事 勿告以言, 犯之以害 勿告以利.
범지이사 물고이언, 범지이해 물고이리.
일을 시켜서 지휘 통솔하되 말로써 의도를 알려 주지 말아야 하며, 해로움을 일러 주어 지휘 통솔하되 이로운 까닭을 알려 주지 말아야 한다.
投之亡地 然後存, 陷之死地 然後生.
무지망지 연후존, 함지사지 연후생.
위험천만한 망지에 던져 넣어진 연후에 생존하는 법이며, 절체절명(絶體絶命)의 사지에 빠진 연후에 살아나는 법이다.
夫衆陷於害 然後能爲勝敗.
부중함어해 연후능위승패.
무릇 군대는 극히 위해(危害)에 빠진 연후에 능히 승패의 결정권을 쥘 수가 있다.
11-9. 원칙을 준수하되 신축적으로 대응하라
故爲兵之事 在於順詳敵之意, 幷敵一向, 千里殺將, 此謂巧能成事者也.
고위병지사 재어순상적지의, 병적일향, 천리살장, 차위교능성사자야.
그러므로 용병의 일이란 적군의 의도를 신중하고 자세히 살핀 후, 적군을 병합하고자 뜻을 하나로 모아 집중시키며, 천리 먼길을 달려 적장을 죽이는 것이니, 이를 일러 교묘히 능히 일을 이루는 것이라 한다.
是故政擧之日, 夷關折符, 無通其使, 勵於廊廟之上 以誅其事.
시고정거지일, 이관절부, 무통기사, 여어낭묘지상 이주기사.
이런 까닭에 전쟁을 하기로 결정한 날에는, 관문을 봉쇄하고 적군이 보낸 부절(符節)을 꺾어 버려, 적군의 사자(使者)가 더 이상 찾아오지 못하게 하며, 낭묘의 위(묘당의 안)에서 힘써 의논하여 그 일을 결정하여야 한다.
敵人開闔 必亟入之, 先其所愛 微與之期. 踐墨隨敵 以決戰事.
적인개합 필극입지, 선기소애 미여지기. 천묵수적 이결전사.
적군이 허점을 노출하면 반드시 그 틈을 신속히 파고들며, 그들이 아끼는 바를 선점하되 그들에게 어떠한 기약도 주지 말아야 한다. 원칙을 준수하되 적군의 상황에 따라 신축적으로 대응하여 전사를 아군의 입장에서 내려야 한다.
是故始如處女 敵人開戶, 後如脫兎 敵不及拒.
시고시여처녀 적인개호, 후여탈토 적불급거.
이런 까닭에 처음에는 얌전한 처녀처럼 하여 적군이 경계심 없이 문을 열게 하고, 나중에는 달아나는 토끼처럼 하여 적군이 도저히 항거할 수 없게 해야 한다.