2016.12.18 Roma via urbana Matteo 1 “I madri di Messia” 메시아의 어머니들
Io sono nato nella famiglia Chun, mio cognome.
Io sono XXVIIa generazione dal mio progenitore di cognome Chun.
전씨 가문의 27대 손으로 태어난 사람입니다.
Come lo so? Noi abbiamo dei diversi volumi in cui sono stati scritti tutti nomi maschi della mia famiglia dalla prima generazione.
어떻게 아냐구요? 저희는 첫 시조서부터 가족의 모든 남자들의 이름이 기록된 여러 권의 족보를 가지고 있기 때문입니다.
Un tempo mio nonno quando viveva fece di tutto per conservare questi libri di genealogia della mia famiglia e fino oggi abbiamo conservato qualche volume originale.
저희 할아버님이 살아 계셨을 때 할아버지는 이 저희 가문의 족보를 보존하기 위해 무척 애를 쓰셨습니다. 그 결과로 현재 저희는 족보 원본 몇 권을 가지고 있습니다.
Mio nonno ci teneva tanta importanza di questi volumi e si vantava di averli con sè questi volumi di genealogia.
저희 할아버님은 이 족보를 아주 중요하게 여기시고 이것을 가지고 계신 것을 자랑스러워 하셨습니다.
Dunque una delle particolarità che si può notare leggendo la Bibbia è che appaiono tanti nomi sia nell’AT che nel NT.
저희가 성경을 읽다보면 특이한 점을 발견할 수 있는데 다름 아니라 신구약에서 무척 많은 사람의 이름이 언급된다는 사실입니다.
Soprattutto le geneaologie delle famiglie si notano diverse volte nelle diverse situazioni.
특히 가족의 족보는 여러 상황에서 자주 언급이 됩니다.
Qualcuno dice che leggere tutti questi nomi è una delle cause che la gente vede che questo libro è noioso.
이런 이름을 다 읽는 것이 너무 지겨워서 성경을 읽기 싫다고 하시는 분들도 계십니다.
Sicuramente se noi leggiamo solamente questi nomi lunghi è noioso.
분명 이처럼 많은 이름을 읽는다는 것은 지겨운 일입니다.
Ma prima di pronunciare il termine “noioso”, bisogna capire come mai la Bibbia racconta spesso in questo modo?
그러나 우리가 지겹다고 하는 말을 쓰기 전에 어째서 성경은 이런 방법으로 기술이 되었을까요?
Se non fosse importante non sarebbe raccontato così sicuramente.
이것이 중요하지 않다면 분명 이렇게 쓰지 않았을 것입니다.
Questo succede non solo nell’AT ma ripete anche nel NT.
이것은 구약뿐 아니라 신약에서도 마찬가지입니다.
Ma come noi sappiamo NT non è un libro storico quindi ciò che racconta o scrive si concentra negli evangeli, sulla figura di Gesù e nessun altro.
그러나 우리가 아는 것처럼 신약은 역사책이 아닙니다. 그러므로 복음서에서 보여주는 인물은 예수 외에는 아무도 없다고 할 수 있습니다.
L’unico libro storico, anche se si interpreta in un altro modo, del NT, cioè negli Atti degli apostoli non racconta la vita delle persone ma di fatti.
신약의 유일한 역사서인 사도행전에서도 어떤 특정한 인물에 대해서 언급하기 보다는 그들의 행적에 대해서 집중적으로 나타냅니다.
Quindi si può dire che l’unica figura raccontata nel NT è Gesù.
그러므로 신약에서 나타난 유일한 인물은 예수님이라 할 수 있습니다.
Come noi sappiamo nel NT è raccontata due volta la genealogia, anzi nell’evangelo di Matteo parla la genealogia del padre di Gesù, cioè Giuseppe, invece nell’evangelo di Luca la genealogia di madre, cioè di Maria.
우리가 아는 것처럼 신약에서는 두 가지의 족보가 나타납니다. 마태복음에는 예수님, 즉 아버지 요셉의 족보가 나타나고 누가 복음에서, 어머니, 즉 마리아의 족보가 나옵니다.
Il motivo non lo sappiamo. Ma si può capire l’importanza della genealogia.
이유는 알 수 없지만 이 족보가 무척 중요하다는 것은 알 수 있습니다.
Raccontare in questo modo sicuramente loro volevano dimostrare in dettaglio la discendenza di questa famiglia.
이런 식으로 나타내는 것은 분명 이 저자들이 이 가문의 족보를 확실히 보여주려 한다는 것을 알 수 있습니다.
Come noi sappiamo Gesù non appartiene biologicamente alla famiglia di Giuseppe, quindi con il sangue non è niente che fare con questa discendenza.
우리가 아는 것처럼 예수님은 육체적으로 요셉의 가문에 속하지 않습니다. 그러므로 혈육으로는 그 가문의 후손이 아닌 것입니다.
Forse quella di Maria sì. Ma anche questo è discutibile.
글쎄요. 마리아 가문은 좀 의문의 여지는 있지만 좀 더 가능성이 있기는 합니다.
Ma sicuramente questi due autori, cioè Matteo e Luca che sapevano la storia, come mai raccontano in questo modo? Cosa volevano dimostrare?
그러나 유대 역사를 잘 알고 있던 마태와 누가가 이런 방법으로 글을 쓴 것은 무엇을 보여 주려 한 것이었을까요?
Tutti nomi che appaiono rappresentano le famiglie, quindi i nomi dei capi famiglia, quindi tutti i padri.
여기에 나타나는 이름은 가문의 대표되는 이름, 즉 가장의 이름이 모두 나옵니다.
Ma molto stranamente, in questa geneaologia appaiono anche le donne, cioè le madri, cioè Tamar, Raab, Rut, Batsceva e alla fine Maria.
그러나 아주 이상하게 이런 족보에 여자들의 이름, 즉 어머니의 이름이 나옵니다. 다말과 라합, 룻, 밧세바 그리고 마리아입니다.
Ma bisogna capire che come mai Matteo, nonostante la tradizione giudaica che mette solo i nomi maschi nella genealogia, mette questi nomi delle donne?
그러나 유대의 전통은 족보에 남자의 이름만 기록하는 것인데 마태는 이러한 전통에도 불구하고 왜 여자들의 이름을 집어 넣었을까요?
E poi ci sono state più di 50 mamme sicuramente, tra cui anche diverse principesse ma perchè sono riferite solamente queste 5 donne?
이 족보에는 분명 50명 이상의 어머니들이 있었을 것입니다. 그 중에는 왕비들도 있었겠지만 왜 이 다섯 명의 여자들만 언급이 되었을까요?
Tra l’altro queste 4 donne dell’AT hanno le storie della vita molto particolare.
이 중 4명은 구약의 인물로서 아주 특별한 삶을 살았던 사람들입니다.
Perciò io vorrei riflettere su questa intenzione di Matteo attraverso un breve racconto della loro vita.
그래서 저는 이들의 삶을 간단하게 살펴보면서 마태의 의도를 찾아보려 합니다.
La prima donna è Tamar. 첫 째 여자는 다말입니다.
Questa donna era la moglie di Giuda, figlio di Giacobbe.
Ma in realtà Tamar non era la moglie di Giuda ma di suo primogenito Er che è morto giovane senza figlio.
그러나 사실 다말은 유다의 부인이 되기 전에 자식 없이 젊어서 죽은 그의 장손 에르의 부인이었습니다.
Poi Tamar divenne la moglie del fratello ma anche il fratello morì senza figlio.
장손이 죽은 후 이 여자는 그의 동생의 아내가 되었지만 그 또한 자식없이 죽었습니다.
E allora Tamar tornò a casa di suo Padre finchè il terzo figlio di Giuda cresca per prendere in moglie Tamar.
그러나 다말은 자기 아버지의 집으로 돌아가 유다의 셋 째 아들이 성장해서 그를 아내로 맞을맞을 때까지 기다립니다.
Ma dopo che il terzo figlio di Giuda, Sela è cresciuto però Giuda non la prende come moglie Tamar.
그러나 유다의 셋 째 아들 셀라가 성장해서도 유다는 다말을 그의 아내로 취하지 않았습니다.
E allora Tamar per avere discendente, fece come prostituta e andò con Giuda, suo suocero e rimase incinta ed ottenne due gemelli Perez e Zerac e tra questi due Perez divenne progenitore di Gesù.
그러자 다말을 대를 잇기 위해 자신을 창녀로 위장하고 시아버지 유다와 동침해 임신하게 되어 쌍둥이 베레스와 세락을 낳게 되고 이중 베레스는 예수님의 조상이 됩니다.
La seconda donna è Raab. 두 번째 여인은 라합입니다.
Raab viveva a Gerico quando il popolo d’Israele cominciò a fare le guerre di conquista con la guida di Giosuè.
라합은 이스라엘 백성이 여호수아의 인도 하에 이 성을 함락시키는 전쟁을 하는 중에 여리고에 살던 여자입니다.
Quando Giosuè mandò due spie a Gerico questi due alloggiarono a casa di una prostitua che si chiamava Raab.
여호수아가 두 명의 정탐꾼을 여리고에 보냈을 때 이들은 바로 라합이라는 창녀의 집에 거하게 됩니다.
Quando vennero scoperti questi due spie Raab li nascosero e li fece scappare dicendo: “poiché il SIGNORE, il vostro Dio, è Dio lassù nei cieli e quaggiù sulla terra. 12Vi prego dunque, giuratemi per il SIGNORE, poiché vi ho trattati con bontà, che anche voi tratterete con bontà la casa di mio padre; e datemi un segno sicuro 13che salverete la vita a mio padre, a mia madre, ai miei fratelli, alle mie sorelle e a tutto quel che appartiene a loro.”
라합은 이 정탐꾼을 숨겨주고 도망가게 도와 주면서 말하기를 “너희 하나님 여호와는 상천 하지에 하나님이시니라 12그러므로 청하노니 내가 너희를 선대하였은즉 너희도 내 아버지의 집을 선대하여 나의 부모와 남녀 형제와 무릇 그들에게 있는 모든 자를 살려주어 우리 생명을 죽는데서 건져내기로 이제 여호와로 맹세하고 내게 진실한 표를 내라”고 합니다.
Quando il popolo d’Israele distrusse Gerico, Raab e la sua famiglia erano unici a essere salvati.
이스라엘이 여리고를 함락시켰을 때 라합과 그의 가족들이 유일한 생존자였습니다.
E dopo, Raab sposò con Salmon il padre di Boaz, il marito di Rut.
후에 라합은 살몬과 결혼해 룻의 남편 보아스를 낳게 됩니다.
La terza donna è Rut. 세 번째 여자는 룻입니다.
Su questa donna la Bibbia dedica un intero libro, libro di Rut.
이 여자에 대해서는 성경에서 책 한권을 모두 할당해서 이야기합니다.
Ciò vuol dire l’importanza di raccontare di questa donna moabita.
이 모압 여자가 얼마나 중요한 인물인가 보여주는 것이지요.
Questa donna straniera divenne la moglie di un figlio israelita che viveva in quella zona seguito una carestia in Israele.
이 이방 여자는 가뭄을 피해 이곳으로 피난 온 한 이스라엘 가정의 며느리로 들어 갑니다.
Questa famiglia però dopo certi anni rimase solo le donne perchè sono morti tutti i maschi: la suocera e due nuore straniere.
그러나 이 가정은 얼마 후에 남자들이 다 죽고 시어머니와 두 며느리만 남게 됩니다.
Mentre una nuora tornò alla sua famiglia, invece Rut rimase con suocera con insistenza.
한 며느리는 자기 집으로 돌아갔지만 룻은 시어머니와 남기를 고집합니다.
Rut diceva. “Non pregarmi di lasciarti, per andarmene via da te; perché dove andrai tu, andrò anch’io; e dove starai tu, io pure starò; il tuo popolo sarà il mio popolo e il tuo Dio sarà il mio Dio.”
룻은 애원하기를 저를 가라고 강권하지 마옵소서. 어머니가 가시는 곳은 저도 가고, 거하시는 곳에 저도 거할 것이고 어머니의 백성은 나의 백성, 어머니의 하나님은 나의 하나님이 될 것입니다.
Tornò in Israele e lì risposò con Boaz ed entrò nella genealogia di Gesù.
그녀는 이스라엘로 와서 보아스라는 남자와 재혼해서 예수님의 족보에 오르게 됩니다.
La quarta donna è Batsceva, la moglie di re Davide.
네 번째 여자는 다윗 왕의 부인 밧세바입니다.
Visto che la genealogia di Gesù inizia proprio con la frase “Gesù Cristo, figlio di Davide”, questa donna merita una riflessione più profonda.
마태 복음의 예수님의 족보의 시작은 바로 다윗의 아들 예수 그리스도의 족보라라고 하기에 이 여자에 대해서는 더 깊이 살펴볼 필요가 있습니다.
Questa donna non era la moglie di Davide anzi la moglie del suo soldato fedele Uria.
이 여자는 사실 다윗의 아내가 되기 전에 다윗의 부하 우리아의 아내였습니다.
Attrato dalla bellezza di questa donna mentre faceva il bagno, sicuramente Davide perse il controllo di sè la prende e dorme con lei e lei rimase incinta.
이 여자가 목욕을 하는 것을 본 다윗은 참지 못하고 이 여자를 불러 그와 동침하고 임신을 시키게 됩니다.
Per la paura di essere scoperto questo fatto Davide manda Uria, il marito in prima linea della guerra e fa morire.
그러나 이러한 사실이 알려질까봐 다윗은 그녀의 남편 우리아를 전쟁 일선에 내보내 죽게 합니다.
E dopo questa donna divenne la moglie di Davide e partirì un bambino da Davide.
그리고 나서 다윗은 그려는 아내로 맞이하고 아이를 낳게 됩니다.
Come vedete in questa situazione questa donna meriterebbe diventare la madre di Messia?
이런 상황에서 이 여자가 과연 메시아의 어머니가 될 자격이 있는 것일까요?
Tra l’altro Davide già ha avuto diversi figli da diverse mogli prima.
더한 것은 다윗은 이 여자 이전에 이미 여러 부인에게서 자녀가 많이 있었습니다.
Ma il figlio nato da questa donna, Salomone è diventato suo erede e da questo ramo nacque Cristo.
그러나 이 여자가 낳은 아들 솔로몬이 왕위를 이어받았을 뿐만 아니라 이 후손으로 그리스도가 왔습니다.
Ma qui Matteo non nomina suo nome ma dice “Davide generò Salomone da quella che era stata moglie di Uria.”
이것을 언급하면서 마태는 그녀의 이름을 나타내지 않고 단지 “다윗은 우리아의 아내로부터 솔로몬을 얻었다”라고 합니다.
Dunque da questo racconto delle madri così particolarmente notati in questa genealogia di Gesù cosa possiamo capire?
이처럼 특별한 상황을 가지고 있었던 이 어머니들이 예수님의 족보에 나타난 것을 보고 우리는 무엇을 깨달을 수 있을까요?
In qualche maniera possiamo trovare punto comune da queste donne.
자세히 보면 이 여자들은 공통점을 가지고 있었습니다.
Queste avevano la vita non tranquilla e hanno dovuto superare diversi ostacoli a volte anche molto faticosi.
굉장히 불안한 삶을 살았지만 이들은 아주 힘겨운 이 장애물을 다 넘어선 여자들이었습니다.
Quindi sono le persone che hanno vissuto con tanta difficoltà.
그러므로 이들은 공통적으로 큰 어려움을 가진 삶을 살았다는 것입니다.
Come io ho detto all’inizio nella genealogia poteva essere riferita qualche altra donna nobile o della famiglia per bene.
제가 위에서도 말씀 드렸지만 이 족보에서 어떤 귀족 부인이나 출신 성분이 좋은 여인들이 언급될 수도 있었습니다.
Ma queste donne erano convinte di fede, ma questa fede è contrastante di quella situazione dell’epoca.
그러나 여기 나오는 여인들은 믿음이 확실해서 그 시대적 상황과 대비된다고 할 수 있습니다.
La fede di Tamar è constrastante alla fede di Giuda che era poco convincente,
다말의 경우는 확고한 믿음을 소유하지 못했던 유다와 대비됩니다.
invece la fede di Raab è contrastante alla fede del popolo d’Israele,
반면 라합의 믿음을 자주 의심을 가졌던 이스라엘 백성의 믿음과 대비됩니다.
anche la fede di Rut è contrastante alla fede del popolo d’Israele in un epoca dei giudici.
룻의 믿음도 사사 시절 끊임없이 하나님을 배반했던 이스라엘 백성의 믿음과 대비됩니다.
Invece di chiamare Batsceba, chiamare Uria probabilmente per sottolineare la fede di Uria.
반면에 밧세바라는 이름 대신에 우리아의 아내라고 불린 것은 우리아의 믿음을 강조하려 한 것입니다.
Dunque la fede delle queste madri in qualche maniere riflette la fede di Maria.
여하튼 이 어머니들의 믿음은 어떤 식으로든 마리아의 믿음으로 연결됩니다.
Ma anche si può pensare che la vita di queste donne con questa difficoltà ci fa immaginare la difficoltà che dovrà avere anche Maria.
이 여인들이 가졌던 그 힘든 삶은 바로 마리아가 가졌던 그것과 연관이 있음을 생각할 수 있습니다.
Infatti anche Maria ha avuto una situazione tutta difficile essendo incinta vergine.
마리아도 처녀가 임신하는 어려운 상황을 맞이 했던 것입니다.
Matteo dice “Giuseppe, suo marito, qui ha detto suo marito ma in questo momento non era ancora marito ma fidanzato.
마태는 기술하기를 “그의 남편 요셉이라고 말하지만 실은 아직은 그의 남편이 아니라 약혼자였습니다.
Comunque dice “Giuseppe che era uomo giusto e non voleva esporla a infamia, si propose di lasciarla segretamente.”
여하튼 요셉을 의로운 사람이라 이것을 드러내지 않고 비밀리에 파혼하려 하였다”라고 합니다.
Essere incinta senza sposarsi è da essere condannata anche con pena molto pesante.
혼전에 임신하는 것은 아주 중대한 형벌을 받을 수 있는 죄입니다.
Un simile riferimento si può vedere anche nel caso di Tamar.
Infatti quando Giuda ha sentito che sua nuora Tamar era incinta senza il marito, dice una forte parola di condanna.
유다가 그의 며느리가 남편이 죽은 후에 임신을 했다는 소식을 듣고 아주 크게 화를 내게 됩니다.
Genesi 38 dice “Circa tre mesi dopo vennero a dire a Giuda: «Tamar, tua nuora, si è prostituita e, per di più, eccola incinta in seguito alla sua prostituzione». Giuda disse: «Portatela fuori e sia bruciata!».
Naturalmente era lui, Giuda che le fece essere incinta.
창세기 38장에 보면 “약 세달 후에 며느리 다말이 창녀가 되어 임신을 했다는 사실을 알게 되었습니다. 이에 유다가 말하기를 “그녀를 이곳에 데려와라. 화형을 당할 것이니라”라고 합니다.
그러나 유다 자신이 그녀에게 임신시킨 사실을 모르고 있었습니다
Qui io vedo che Mateo, volontariamente riferendo i nomi di queste cinque donne, cerca di dimostrare la continuità dell’opera di salvezza di Dio, soprattutto attraverso la fede di queste donne che hanno superato tutto nonostante la loro vita così difficoltosa.
여기에서 저는 마태가 의도적으로 이 다섯 명의 여자들을 언급하면서 하나님의 구원의 역사의 지속성을 보여주려 한 것이라고 생각합니다. 특히 모든 어려움을 극복한 이 여인들의 믿음을 보여주려 한 것으로 보입니다.
Soprattutto l’opera salvifica di Dio supera ogni epoca ed ogni confine.
특히 하나님의 구원 역사는 모든 시대와 국경을 초월합니다.
Specialmente attraverso la fede di queste donne apparse qui ci mostra l’apertura della sua opera verso il confine più lontano perchè queste donne erano da lontano.
특히 여기에 나타난 이 이방 여자들의 믿음을 통해서 하나님의 역사가 아주 더 먼 곳을 향해서 열려져 있다는 것을 보여 주려 한 것입니다.
Questo confine ora ci è arrivato fin qui.
이제 그 먼 곳이 바로 우리에게까지 왔습니다.
Gesù è venuto in questo mondo dopo 52 generazioni dalla promessa fatta ad Abramo.
예수께서는 아브라함에게 약속을 한 후 52대만에 세상에 오셨습니다.
Ora non so dopo quante generazioni ma ci è arrivato lo stesso.
그러나 몇 대 만인지는 모르겠지만 우리에게까지 온 것입니다.
Come Matteo intendeva di allargare il confine, ora va verso un altro confine.
마태는 이처럼 지경을 넓히려고 한 것처럼 이제 우리는 또 다른 지경을 넓혀야 합니다.
Forse questa volta la distanza è più ridotta.
Potrebbe essere anche vicino vicino geograficamente ma lontano lo stesso se non ci arriva la notizia di salvezza.
아주 아주 가까이 있을 수도 있지만 구원의 소식이 닫지 않는 곳은 다 마찬가지로 먼 곳이라고 할 수 있습니다.
Adesso allargare confine è il nostro compito. Non sappiamo quanto durerà ma fino al ritorno del nostro Signore.
이제 이 지경을 넓히는 것은 우리 과제입니다. 언제가 될지 모르지만 우리 주님께서 다시 오실 때까지 입니다.
Quindi anche oggi noi lo attendiamo con questa fede.
우리는 믿음을 가지고 오늘도 기다려야 합니다.
Questa è la nostra gioia di passare questo periodo di attesa.
이것이 바로 이 대림절을 보내는 우리의 기쁨이 되는 것입니다.
Come apostolo Giovanni nell’ultima parte del suo libro Apocalisse grida “Colui che attesta queste cose, dice: «Sì, vengo presto!» vogliamo rispondere come lui “Vieni, Signore Gesù! Amen.
요한 사도가 게시록의 마지막에 이렇게 외침니다. “이 모든 것을 증거하신이가 가라사대 “내가 진실로 속히 오리라”라고 하십니다. 우리 모두는 “아멘, 주 예수여 오시옵소서”로 대답할 수 있게 되기를 축원 드립니다. 아멘.