bamboccione
Italian
Etymology
From bamboccio (“chubby child, baby face”) + -one (augmentative suffix).
Noun
bamboccione m
(plural bamboccioni, feminine bambocciona)
(informal, derogatory)
a bachelor who lives with his parents quotations
▼ baby face
See also
mammone 마마보이
● augmentative suffix
An augmentative (abbreviated aug) is a morphological form of a word which expresses greater intensity, often in size but also in other attributes. It is the opposite of a diminutive.
Overaugmenting something often makes it grotesque and so in some languages, augmentatives are used primarily for comical effect or as pejoratives.
Many languages have augmentatives for nouns, and some have augmentatives for verbs.
■ 밤보치오니 (bamboccioni)
In 2007, an Italian politician coined the term “bamboccioni”, meaning big babies, for adults who live with their parents, mocking that some were simply doing it to take advantage of free accommodation and food.
bamboccione (masc.)
(informal) A bachelor who lives with his parents
An Italian Minister of Economy and Finance (Tommaso Padoa-Schioppa) referred to the Italian youth as "bamboccioni," to evoke an image of clumsy, overgrown male babies still living with their parents.
밤보치오니는 ‘쓸모없는 큰 아기’를 뜻하는 이탈리아 신조어로 성인이 돼서도 부모에게 얹혀사는 사람들을 일컫는다. 당시 영국의 텔레그래프는 부모에게 경제적 도움을 요청하는 법적 분쟁이 이탈리아에서 연간 8,000건가량 발생한다고 보도했다.
2008년 글로벌 금융위기 이후 이탈리아 청년실업률이 한때 40%대까지 치솟았을 정도였으니 법적 분쟁이 증가하지 않을 수 없다.
잔 에토레 가시니 이탈리아 결혼전문 변호사협회장은 최근 유사 소송이 수십만 건에 달한다고 말했다.
밤보치오니 현상은 저성장기에 접어들고 청년실업률이 급증한 다른 선진국들에서도 나타나고 있다. 프랑스에서는 이런 젊은이를 가리켜 영화 제목에서 유래한 ‘탕기 세대’로, 영국에서는 ‘부모의 연금을 좀먹는 사람’이라는 의미의 앞글자를 따 ‘키퍼스(kippers)’라고 부른다.