Chapter 9
[안나 카레니나] Chapter 9_49p(2021년 6월 19일_토)
At four o’clock, conscious of his throbbing heart, Levin stepped out of a hired sledge at the Zoological Gardens, and turned along the path to the frozen mounds and the skating ground, knowing that he would certainly find her there, as he had seen the Shtcherbatskys’ carriage at the entrance. 4시, 동물원에 도착한 레빈은 심장이 마구 고동치는 걸 느끼며 마차에서 내려 산과 스케이트장으로 난 오솔길을 걸었다. 그는 그곳에 그녀가 있다는 것을 알았다. 마차 대는 곳에서 쉐르바츠키 가의 마차를 보았기 때문이다.
В 4 часа, чувствуя свое бьющееся сердце, Левин слез с извозчика у Зоологического сада и пошел дорожкой к горам и катку, наверное зная, что найдет ее там, потому что видел карету Щербацких у подъезда.
слеза́ть[슬레자띠] ∼에서 내리다
изво́зчик [이즈보스치크] 마차
зоологи́ческий [자알라기체스키] 형용사 동물학의
It was a bright, frosty day. Rows of carriages, sledges, drivers, and policemen were standing in the approach. 청명하고 얼어붙을 듯 추운 날씨였다. 마차 대는 곳에는 사륜마차, 썰매, 삯마차, 헌병들이 줄지어 서 있었다.
Crowds of well-dressed people, with hats bright in the sun, swarmed about the entrance and along the well-swept little paths between the little houses adorned with carving in the Russian style. 입구와 깨끗이 쓸어 놓은 오솔길은 맵시 있게 차려입은 사람들로 붐볐다. 눈부신 햇살 아래서 그들의 모자가 반짝였다.
The old curly birches of the gardens, all their twigs laden with snow, looked as though freshly decked in sacred vestments. 동물원의 울창한 자작나무 고목은 눈의 무게를 이기지 못해 가지를 축축 늘어뜨렸고, 그 모습은 마치 새 축제 의상으로 아름답게 단장한 듯 보였다.
He walked along the path towards the skating-ground, and kept saying to himself - ‘You mustn't be excited, you must be calm. 그는 오솔길을 따라 스케이트장으로 걸어가며 혼잣말을 했다. 흥분하지 마, 침착해
What’s the matter with you? What do you want? Be quiet, stupid,’ he conjured his heart. 무엇 때문에 그러는 거야? 가만히 있어. 바로 같으니 그는 자신의 심장에게 호소했다.
And the more he tried to compose himself, the more breathless he found himself. An acquaintance met him and called him by his name, but Levin did not even recognize him. 마음을 가라앉히려 할수록 더욱더 숨이 막히는 것 같았다. 도중에 마주친 지인이 레빈의 이름을 불렀다. 그러나 레빈은 그 사람이 누군지 알아보지도 못했다.
He went towards the mounds, whence came the clank of the chains of sledges as they slipped down or were dragged up, the rumble of the sliding sledges, and the sounds of merry voices. 그는 언덕으로 다가갔다. 그곳에서는 사람들이 끌고 오르내리는 작은 썰매의 쇠사슬 소리, 쏜살같이 미끄러지는 썰매 소리, 사람들의 명랑한 목소리가 울려 퍼지고 있었다.