Kornblumen German source: Felix Dahn
Kornblumen nenn ich die Gestalten, die milden mit den blauen Augen, die, anspruchslos in stillem Walten, den Tau des Friedens, den sie saugen aus ihren eigenen klaren Seelen, mitteilen allem, dem sie nahen, bewußtlos der Gefühlsjuwelen, die sie von Himmelshand empfahn. Dir wird so wohl in ihrer Nähe, als gingst du durch ein Saatgefilde, durch das der Hauch des Abends wehe, voll frommen Friedens und voll Milde. | Cornflowers (2011) English translation © Richard Stokes
Cornflowers are what I call those girls, Those gentle girls with blue eyes, Who simply and serenely impart The dew of peace, which they draw From their own pure souls, To all those they approach, Unaware of the jewels of feeling They receive from the hand of Heaven: You feel so at ease in their company, As though you were walking through a cornfield, Rippled by the breath of evening, Full of devout peace and gentleness. |