ㅁㅂ
구글에서 rising sun effect를 검색하면 나오는 이미지야
어디서 많이 본 것 같지 않아?
강조를 주기 위해 주로 사용되는 이 효과는
한국에서는 '빵빠레 효과'라고 불리지만
'빵빠레 효과'라는 건 콩글리쉬(한국식 엉터리 영어)이고,
한국 국어사전에도 없는 단어야.
반면에 저 rising sun을 검색하면 욱일이라는 뜻이 바로 나오지
벌써 감이 오지? 수상하지만 일단 넘어가보자!
일단 빵빠레의 어원부터 짚고 넘어가야 좀 알 것 같아서 검색해봤어
빵빠레=fanfare
그럼 fanfare effect를 검색하면 우리가 아는 그 빵빠레 효과가 나올까?
답은 X입니다♀️
한국 블로그를 제외하고는 전부 빵빠레와는 전혀 무관한 사진들만 나왔어😓
혹시나 싶어서 pangpare, ppangppare로도 검색해봤는데
모두 마찬가지야
한국을 제외한 국가에선 누구도 빵빠레란 단어를 이 효과를 지칭하는 단어로 사용하지 않아
결국 rising sun effect, '욱일승천' 효과는 우리나라에서만 '빵빠레 효과'라고 부르고 있었던 거지
이 효과는 rising sun effect란 이름으로 전세계에서 널리 쓰이고 있어
rising sun ef 까지만 적었는 데도, rising sun effect photoshop(욱일승천 효과 포토샵)이라고 자동완성까지 뜨더라고
심지어 ^일부^ 서양인들은 바탕화면 이미지로도 쓰고 있지 ㅎㅎ
♀️: 근데 rising sun이란 단어가 뭐가 문제야? 단어 자체는 뜨는 해라는 뜻 아냐?
라고 궁금해하는 호기심대마왕 두팔이들을 위해 덧붙이자면
rising sun = 욱일(旭日) 이야
그리고 욱일승천기 = rising sun flag ❗
간혹 동그라미가 반쯤 잘린 것은 욱일승천기가 아니다라는 사람들이 있어♀️😫
하지만 욱일승천 모양에는 크게 2가지가 있다는 거!
1.수평선을 벗어나 떠 있는 상태
2.수평선에서 떠오르는 상태
旭日을 '욱일승천'이라고 해서, 착각할 수 있는데
旭日은 직역하자면, '아침의 태양'이라는 뜻으로.
수평선 너머에서 떠오르고 있는 태양 및 아침에 떠오른 태양을 가리키는 단어야
그러니까, 반쯤 잘려 있는 (수평선 너머에서 떠오르고 있는) 태양도 욱일이고
중앙에 떠 있는 태양도 욱일이라는 사실❗
이제 확실히 알겠지?
예전부터 빵빠레 효과를 사용한 이미지에 대한 논쟁이 일때면 "이건 빵빠레 효과인 것 같아~ 욱일기는 원이 있어"라는 반박댓이 꽤 달려왔어
그런데
피해국인 우리나라에서 그런 말이 나온다는 게 아이러니하지 않아?
원래 단어가 '욱일 효과'인데 빵빠레라는 콩글리시를 쓰면서까지 어원을 지울 필요는 없다고 생각해
피해자인 우리가 이건 욱일기! 이건 빵빠레! 라며 뭐가 전범기이고 아닌지 일일히 구분해야 한다는 것도 너무 어이없고
정작 일본은 아직까지도 자랑스럽게 사용하고 있는데 말이야🤮
(휴... 쓰느라 힘들었다)
🔥🔥🔥
결론만 말하자면
빵빠레 효과=욱일승천 효과
최대한 사용을 지양하고 사용하는 매체, 인물들에게는 면죄부를 주지 말자(특히 일본인🇵)
몰랐으면 이번 기회에 알고 다신 사용하지 않으면 된다!
라는게 이 글의 요지❣
🔥🔥🔥
그리고 그런 의미가 아니라면서 은근슬쩍 계속 쓰는 일본놈들은 재기하길~^^
이 글은 널리널리 퍼가주면 좋을 것 같아😉
그럼 안녕!!
문제시
일본은 역겹습니다 Japan is disgusting 日本は嫌な国です 日本是一個噁心的國家 Le Japon est un pays dégoûtant Il Giappone è un paese disgustoso Nhật Bản là một đất nước kinh tởm اليابان بلد مثير للاشمئزاز 일본은 역겹습니다 Japan is disgusting 日本は嫌な国です 日本是一個噁心的國家 Le Japon est un pays dégoûtant Il Giappone è un paese disgustoso Nhật Bản là một đất nước kinh tởm اليابان بلد مثير للاشمئزاز 일본은 역겹습니다 Japan is disgusting 日本は嫌な国です 日本是一個噁心的國家 Le Japon est un pays dégoûtant Il Giappone è un
내용 출처
https://m.dcinside.com/board/history/1364048
[핫이슈] 빵빠레 효과를 영어로 하면?
첫댓글 진짜 음침하다
와 진짜 몰랐음
빵빠레나 rising sun이라는 말 자체는 욱일이 연상되는데 저 문양자체는 해외에서 서커스 문양으로 유명함..영어로 circus effect 라고 검색하는게 더 대중적인 표현임.옛날 미국 만화나 미국애니에서도 많이 나오는 표현이고..서커스문양보고 욱일기라고 확대해석하는건 좀 무리가 있는듯 양놈들이 불교의 만(卍) 보고 하켄크로이츠라며 발작하는거랑 뭐가 달라..
22 맞아 나도 이얘기하려고 댓창켰어 일본이 안 음침하단게 아니라 서커스무늬임
이거 대놓고 의도있게 그린거도 쉴드 쳐주더라 걍 강조 효과라고...