(416) (A) Have you been watching
that new detective show everyone is talking about?
(B) Religiously.
But I missed this week episode.
So don't ruin it for me. No spoilers!!
(A) The episodes are all the same.
He always gets the bad guys to spill the beans.
[본문 해석]
(A) 요즘 입소문을 타고있 새 범죄 드라마를 보시나요?
(B) 중독 수준이지요.하지만 이번주 방송은 못 봤어요.
그러니 나한테 줄거리 이야기 하지마세요. 스포일러 금지.
(A) 매회 다 똑같잔아요.형사가 항상 악당을 자백하게 하죠.
Tips=[1]= 직역하면 콩을 쏫는다는 뜻으로, 콩을 한번 쏫으면 다시 주워담기 힘든것처럼
한번 뱄은 말은 다시 담을 수없다는 점에서"비밀을 누설하다/자백하다"라는
표현이다. 주로 실수로 혹은 본의 않이게 비밀을 털어 놓게된 경우에 쓰인다.
Tips=[2]= English review
[What's your take on (something)? /(~에대한) 당신의 입장은 무었입니가?]
(a) what do you think of Ed's suggestion to target college students?
(대학생들을 상대로한 Ed의 제안을 어덯게 색각하세요?)
(b) I think it's a good idea. What's your take on it?
(좋은 아이디어라고 생각해요. 당신의생각은 어때요?)
(a) I like the idea, but I think the aduience can be broader.
( 아이디어는 좋지만 저는 대상이 좀 더 넓을 수 있다는 생각이 들어요)
[ Similar and related expressions ]
*** Where do you stand on the issue? ***
(이 문제에 대한 당신의 입장은 무었인가요?)