窓をあけたら 外は粉雪
Mado wo aketara soto wa kona yuki
音もなくつもるわ 街の屋根に
Oto mo naku tsumoruwa machi no yane ni
好きなあの人 去ったこの街
Sukina anohito satte kono machi
冷たく長い 冬が来た
Tsumetaku nagai fuyu ga kita
私はひとり 何を頼って
Watashi wa hitori nani wo tayotte
暮せばいいの さびしい街で。
Kuraseba iino sabishii machi de
愛の手紙を 燃やす暖炉の
Ai no tegami wo moyasu danro no
炎が涙に ゆれているわ
Honoo ga namida ni yureteru wa
コートはおって 外に出るのよ
Coat haotte soto ni deru noyo
あなたの愛が のこる街
Anata no ai ga nokoru machi
私は何を さがしにゆくの
Watashi wa nani wo sagashi ni yuku no
足あと 雪にのこして ひとり。
Ashiato yuki ni nokosite hitori
遠い家並み 街の通りも
Tooi ienami machi no toori mo
きれいに白い 雪化粧
Kirei ni shiroi yuki geshou
私に春は 来るのでしょうか
Watashi ni haru wa kuru nodeshouka
愛した人が 見えない街で。
Aishita hito ga mienai machi de…
[내사랑등려군] |
窓をあけたら 外は粉雪
마도오 아케타라 소토와 고나유키
音もなくつもるわ 街の屋根に
오토모 나쿠 츠모루와 마치노 야네니
好きなあの人 去ったこの街
스키나 아노히토 삿타 고노 마치
冷たく長い 冬が来た
츠메타쿠 나가이 후유가 기타
私はひとり 何を頼って
와타시와 히토리 나니오 다욧테
暮せばいいの さびしい街で。
구라세바 이이노 사비시이 마치데
愛の手紙を 燃やす暖炉の
아이노 데가미오 모야스 단로노
炎が涙に ゆれているわ
호노오가 나미다니 유레테 이루와
コートはおって 外に出るのよ
코토 하옷테 소토니 데루노요
あなたの愛が のこる街
아나타노 아이가 노코루 마치
私は何を さがしにゆくの
와타시와 나니오 사가시니 유쿠노
足あと 雪にのこして ひとり。
아시 아토 유키니 노코시테 히토리
遠い家並み 街の通りも
도오이 이에나미 마치노 도오리모
きれいに白い 雪化粧
기레이니 시로이 유키게쇼오
私に春は 来るのでしょうか
와타시니 하루와 구루노 데쇼오카
愛した人が 見えない街で。
아이시타 히토가 미에나이 마치데…
[번역:金康顯·진캉시앤] |
첫댓글 담아갑니다
중국어 버전으로 듣는 등려군님의 이노래 너무 좋군요, 역시 아시아에서 우리 등려군님 만한 가수 있으면 나와보라 하소,,, 이래서 우리 등려군님을 가리켜, 아시아 가요계 에 대통령이라 할만하지요, 어떤노레든 소화시킬능력과 아름다운 목소리는 타의 추종을 불허 합네다.
최고는 하루아침에 이루어지지 않듯이 오랜 노래경험이 밑바탕이 되어 듣는 모든이의 가슴에 아로 새겨지는 느낌입니다, 잘 들었읍니다,
만일 등려군님이 생존에 계셔서 우리나라를 찾아 내한공연을 하신다면 우리나라 가수들 공항 입국장에 2열 종대로 도열해서 등려군님의 입국을 지커봐야 되지 않겠음니꺼? ㅋㅋㅋ 등려군님은 2열종대로 서있는 우리나라가수 들로부터 사열을 받아야 하겠고,,,ㅋㅋㅋ
감히 아시아 가요계 대통령의 내한이신데..... ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 맞지 않은기요?