(417) (A) You and Phil are spending
a lot of time togrther these days.
(B) Well, we are sort of a couple.
It's not official, but we're not dating other people.
(A) I knew it !
You're a perfect match.
You get along really well, like two peas in a pod.
[본문 해석]
(A) 당신 요지음 Pil 이랑 자주 붙어 단이네요. 소문이 무성해요.
(B) 음,우린 터플이라 할수있죠. 공개 연애는 않이지만,
들 다 다른 사람과 테이트를하고 있지 않아요.
(A) 그럴줄 알았어요! 둘은 아주 완벽한 한쌍이예요.
두 사람 정말 잘어울려요.
[새 단어들]
= official = 공식적인.
= I knew it= 그럴줄 알았어.
=a perfect match= 완벽한 한쌍
=get along well= 사이가 좋다.
Tips=[1]= 직역하면 하나의 콩깍지(pod) 에 든 완두콩(Pea) 2개라는 뜻으로,
두 사람의 모습이 붕어빵처럼 닮았거나 취향이나 성격등이 서로
비슷할때 쓰는 표현이다.
"get along like two peas in a pod"라고 하면 커플등이
" 서로 잘 어울린다."는 표현이다.
Tips=[2]= English review
[People person / 외향적인 사람]
(a) As a liaison, what do you think is an important skill to have?
(연락 담당자로써 가져야하는 중요한 기량은 무었이라고 생각하나요?)
(b) I think a liaison has to be a people peron.
In order to maintain good them and establish strong trust.
(저는 연락담당자는 외향적이여야한다고 생각함니다.고객들과의 좋은 관계를
유지하기 위하여 담당자는 그들과 잘 통하고 깊은 신뢰를 구축해야 합니다.)
[ Similar and expressions]
*** Mel is such a chatterbox,
which explains why he is good at socializing.***
(Mel은 진짜 수다쟁이야.그래서 그는 사람들과 잘 어울리지.)