Chapter 25
1 Abraham married Keturah,
아브라함이 후처를 맞이하였으니 그의 이름은 그두라라
2 and they had six sons: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
그가 시므란과 욕산과 므단과 미디안과 이스박과 수아를 낳고
3 Later, Jokshan became the father of Sheba and Dedan, and when Dedan grew up, he had three sons: Asshurim, Letushim, and Leummim.
욕산은 스바와 드단을 낳았으며 드단의 자손은 앗수르 족속과 르두시 족속과 르움미 족속이며
4 Midian also had five sons: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah.
미디안의 아들은 에바와 에벨과 하녹과 아비다와 엘다아이니 다 그두라의 자손이었더라
5-6 While Abraham was still alive, he gave gifts to the sons of Hagar and Keturah. He also sent their sons to live in the east far from his son Isaac, and when Abraham died, he left everything to Isaac.
아브라함이 이삭에게 자기의 모든 소유를 주었고
자기 서자들에게도 재산을 주어 자기 생전에 그들로 하여금 자기 아들 이삭을 떠나 동방 곧 동쪽 땅으로 가게 하였더라
7-8 Abraham died at the ripe old age of one hundred seventy-five.
아브라함의 향년이 백칠십오 세라 그의 나이가 높고 늙어서 기운이 다하여 죽어 자기 열조에게로 돌아가매
9-10 His sons Isaac and Ishmael buried him east of Hebron in Machpelah Cave that was part of the field Abraham had bought from Ephron son of Zohar the Hittite. Abraham was buried there beside his wife Sarah.
의 아들들인 이삭과 이스마엘이 그를 마므레 앞 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 막벨라 굴에 장사하였으니
이것은 아브라함이 헷 족속에게서 산 밭이라 아브라함과 그의 아내 사라가 거기 장사되니라
11 God blessed Isaac after this, and Isaac moved to a place called "The Well of the Living One Who Sees Me."
아브라함이 죽은 후에 하나님이 그의 아들 이삭에게 복을 주셨고 이삭은 브엘라해로이 근처에 거주하였더라
12 Ishmael was the son of Abraham and Hagar, the slave woman of Sarah.
사라의 여종 애굽인 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 족보는 이러하고
13 Ishmael had twelve sons, in this order: Nebaioth, Kedar, Adbeel, Mibsam,
스마엘의 아들들의 이름은 그 이름과 그 세대대로 이와 같으니라 이스마엘의 장자는 느바욧이요 그 다음은 게달과 앗브엘과 밉삼과
14 Mishma, Dumah, Massa,
미스마와 두마와 맛사와
15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
하닷과 데마와 여둘과 나비스와 게드마니
16 Each of Ishmael's sons was a tribal chief, and a village was named after each of them.
이들은 이스마엘의 아들들이요 그 촌과 부락대로 된 이름이며 그 족속대로는 열두 지도자들이었더라
17-18 Ishmael had settled in the land east of his brothers, and his sons settled everywhere from Havilah to Shur, east of Egypt on the way to Asshur. Ishmael was one hundred thirty-seven when he died
이스마엘은 향년이 백삼십칠 세에 기운이 다하여 죽어 자기 백성에게로 돌아갔고
그 자손들은 하윌라에서부터 앗수르로 통하는 애굽 앞 술까지 이르러 그 모든 형제의 맞은편에 거주하였더라
19 Isaac was the son of Abraham,
아브라함의 아들 이삭의 족보는 이러하니라 아브라함이 이삭을 낳았고
20 and he was forty years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel. She was also the sister of Laban, the Aramean from northern Syria. Almost twenty years later,
이삭은 사십 세에 리브가를 맞이하여 아내를 삼았으니 리브가는 밧단 아람의 아람 족속 중 브두엘의 딸이요 아람 족속 중 라반의 누이였더라
21 Rebekah still had no children. So Isaac asked the LORD to let her have a child, and the LORD answered his prayer.
이삭이 그의 아내가 임신하지 못하므로 그를 위하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그의 간구를 들으셨으므로 그의 아내 리브가가 임신하였더니
22 Before Rebekah gave birth, she knew she was going to have twins, because she could feel them inside her, fighting each other. She thought, "Why is this happening to me?" Finally, she asked the LORD why her twins were fighting,
그 아들들이 그의 태 속에서 서로 싸우는지라 그가 이르되 이럴 경우에는 내가 어찌할꼬 하고 가서 여호와께 묻자온대
23 and he told her: "Your two sons will become two separate nations. The younger of the two will be stronger, and the older son will be his servant.“
여호와께서 그에게 이르시되 두 국민이 네 태중에 있구나 두 민족이 네 복중에서부터 나누이리라 이 족속이 저 족속보다 강하겠고 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨더라
24 When Rebekah gave birth,
그 해산 기한이 찬즉 태에 쌍둥이가 있었는데
25 the first baby was covered with red hair, so he was named Esau.
먼저 나온 자는 붉고 전신이 털옷 같아서 이름을 에서라 하였고
26 The second baby grabbed on to his brother's heel, so they named him Jacob.Isaac was sixty years old when they were born.
후에 나온 아우는 손으로 에서의 발꿈치를 잡았으므로 그 이름을 야곱이라 하였으며 리브가가 그들을 낳을 때에 이삭이 육십 세였더라
27 As Jacob and Esau grew older, Esau liked the outdoors and became a good hunter, while Jacob settled down and became a shepherd.
그 아이들이 장성하매 에서는 익숙한 사냥꾼이었으므로 들사람이 되고 야곱은 조용한 사람이었으므로 장막에 거주하니
28 Esau would take the meat of wild animals to his father Isaac, and so Isaac loved him more, but Jacob was his mother's favorite son.
이삭은 에서가 사냥한 고기를 좋아하므로 그를 사랑하고 리브가는 야곱을 사랑하였더라
29 One day, Jacob was cooking some stew, when Esau came home hungry
야곱이 죽을 쑤었더니 에서가 들에서 돌아와서 심히 피곤하여
30 and said, "I'm starving to death! Give me some of that red stew right now!" That's how Esau got the name "Edom.“
야곱에게 이르되 내가 피곤하니 그 붉은 것을 내가 먹게 하라 한지라 그러므로 에서의 별명은 에돔이더라
31 Jacob replied, "Sell me your rights as the first-born son.“
야곱이 이르되 형의 장자의 명분을 오늘 내게 팔라
32 "I'm about to die," Esau answered. "What good will those rights do me?“
에서가 이르되 내가 죽게 되었으니 이 장자의 명분이 내게 무엇이 유익하리요
33 But Jacob said, "Promise me your birthrights, here and now!" And that's what Esau did.
야곱이 이르되 오늘 내게 맹세하라 에서가 맹세하고 장자의 명분을 야곱에게 판지라
34 Jacob then gave Esau some bread and some of the bean stew, and when Esau had finished eating and drinking, he just got up and left, showing how little he thought of his rights as the first-born.
야곱이 떡과 팥죽을 에서에게 주매 에서가 먹으며 마시고 일어나 갔으니 에서가 장자의 명분을 가볍게 여김이었더라