蒙古草原牛羊多呦,
风吹草低来情哥,
仰天张弓发猛箭呦,
一箭射落双天鹅。
喇嘛庙前驰明驼呦,
风送驼铃声韵和,
夜月照见施拉美呦,
美人帐下舞婆娑。
大汉中有快乐窝呦,
掘井及泉生春波,
男为骑士英雄汉呦,
游牧女郎是娇娥。
塞雁南飞鸣天河呦,
笳声吹起鞑靼歌,
痛饮牛驼尽一斗呦,
手舞足蹈心相摩。
[내사랑등려군] |
몽고 너른 풀밭엔 소와 양이 많구나,요우!
바람이 불면 풀이 눕고 사랑하는 그이가 돌아오네
하늘을 바라보며 화살을 메어 힘껏 쏘네,유우!
화살을 쏘니 백조 두 마리가 떨어지네
라마교 사당 앞에 낙타가 매어 있는데,요우!
바람이 부니 낙타 방울 소리가 어우러져 울리네
밤에 뜬 달빛이 아름답게 비추네,요우!
아름다운 여인이 장막 아래서 어지러이 춤을 추네
사나이 가운데 즐거운 곳이 있네,요우!
우물을 파서 샘물을 푸니 봄 기운이 넘치네
남자는 말을 탄 영웅호걸이네,요!
가축을 키우며 유랑하는 여인은 아름다워라
변방의 기러기가 남녘으로 날며 은하수를 보며 우네,요!
피리 소리로 타타르 족 노래를 부르며
소와 낙타가 한 말이나 다 마시네,요!
온 몸으로 춤을 추며 마음을 서로 맞추네…
[번역/진캉시앤] |