한글영어
■ withdrawal(위드럴), 인출
오늘은 은행에 돈을 인출하러 갔는데 “withdrawal"이라는 단어에 눈이 갔습니다. “(돈을) 인출하다”라는 뜻인 것 같은데요. “탈퇴, 퇴학, 철수”라는 단어로 인터넷을 검색해봤습니다.
◼ withdrawal (위드로월, 퇴출, 탈퇴, 철수, 인출): 빼들어, 뺏들다, 빼돌리다가 어원.
* 독일어: w ⇌ b로 변환됨.
* 고대영어 dragan (들어간): drag (들아가)
* 고대네덜란드어 draga (들어가): draw (들어)
◼ remove (리무브, ~을 제거하다, 옮기다): 내버려삐. 되레 움직여 봐.
* ㅁ ⇌ ㅂ으로 변환됨.
* (일본어) 미국(米國): 베이고꾸
* 라틴어 movere (움직여 봐):
◼ revoke (리보크, 취소하다, 폐지, 철회하다, 무효, 백지화하다): 내삘까?, 내버릴까?
◼ leave (리브, 떠나다, 남기다): 내삐, 내버리다가 어원.
* 고대영어 llaefan(내삔, 내버린): 남겨두다.(let remain)
* 고대영어 leafe(내버려): 허가(permission)
* 고대영어 lyft(내버려): 약한(weak)
역시 “빼돌리다”, “내버려삐”, “내삘까”, “내삐” 등으로 나타나네요. 물론 다 “내버리다”라는 뜻인데요. 역시나 우리말로 풀어지지 않는 것은 거의 없는 것 같네요. 감사합니다.
■ logistics(로지스틱스), 물류
오늘은 그 동안 해결하지 못한 단어였던 “logistics"에 대해 생각해 봤어요. 물류센타의 차량에 써 있던 단어였는데 저 한테선 그 동안 미제사건었어요. 그래서 큰 마음 먹고 다시 시작해 봤습니다.
◼ logistics (로지스틱스, 물류, 병참, 화물): (다리를) 놔 줬다, 놔 주다가 어원. 어떤 단체에 물자를 관리 보급하는 일
◼ distribution (디스트리뷰션, 배포, 배급, 분배, 배분): 떼서 덜어뿌, 떼서 덜어주다가 어원.
* 고대프랑스어 tribu (덜어버려): 여러개 중의 하나
물류라는 것이 서로 다리를 놔 주는 역할인가 보네요. 사람과 사람사이에 물자를 대는 것을 말하는데요. “놔 주다”, “떼서 덜어주다”라는 표현으로 나타나네요. 이러니 제가 이일을 그만둘 수가 있나요?.
■ foil(호일), 싸다
오늘은 김밥집에서 포장하는데 호일이라는 단어에 눈이 갔어요. 흔히 쓰는 단어인데 어쩌면 무심했었나봐요. “싼다”라는 단어로 인터넷에서 검색을 해봤어요.
◼ foil (포일, 은박지, 패하다, 저지하다): 쌀, 싸다가 어원.
* ㅂ ⇌ ㅍ ⇌ ㅎ ⇌ ㅅ은 서로 변환됨.
예) 형님 ⇌ 성님
화내다 ⇌ 성내다
◼ wrap (랩, 싸다, 포장하다, 요약하다, 두르다): 싸삐, 싸다가 어원.
* ㅇ ⇌ ㅅ으로 변환됨
* 예) 아리다 ⇌ 시리다 ⇌ 저리다
* 덴마크 방언 vrevle (발라쁠, 발라버리다는 뜻): 감다.
◼ pack (팩, 싸다, 포장하다, 밀집하다, 꾸러미, 일당, 한패): 포개다가 어원, 빽빽하게 넣다.
◼ package (팩키지, 포장, 꾸러미, 소포): 포개지, 포개다, 빽빽하다.
* 중세네덜란드어 pac (빽빽, 포개): 묶음
* 중세지지족어 pak (빽빽, 포개): bundle(봉달이) 묶음
“싸다”, “포개다“, ”빽빽하다“라는 뜻으로 나타나네요. 전혀 달라보이는 글이 거의 같은 뜻이었네요.