한글영어
■ tire(타이어), 테, 두르다
오늘은 그 전에 맞다고 확신했던 단어들에 눈이 갔어요. 과연 “tire"가 ”뛸래“가 맞을까? 그래서 다시 시작했어요. 기존의 생각을 버리고 다시 모르는 상태에서 시작했어요. “두르다”라는 생각이 들어서 인터넷에 검색을 해 봤어요.
◼ tire (타이어): 1. 테, 테두리,
2. 둘레, 두르다,
◼ surround (서라운드, 둘러싸다, 포위하다, 둘러싸는 것): 두르다가 어원.
* ㅅ ⇌ ㄷ ⇌ ㅈ⇌ ㅊ으로 변환 됨.
* 아이들이 섬을 덤으로 소리낸다.
* 고요할 선(禪): 범어로는 디야나(dhya-na),
팔리어로는 쟈나 (jha-na)이다.
◼ turn (턴, 차례, 회전, 돌다, ~로 변하다): 1. 돌은, 돌다가 어원.
2. 두른, 두르다가 어원.
* 고대영어 turnian(돌아놓은, 두른): 돌다, 두르다
◼ around (어라운드, 대략, 주변에, 빙 둘러서): 두른다, 두르다가 어원.
* ㅇ ⇌ ㄷ으로 변환 됨.
* 예) 경상도 사투리: 모우다 ⇌ 모두다,
* 예) 경상도 사투리: 오두다 ⇌ 모으다
◼ encycle (인서클, 둘러싸다, 일주하다): 굴러갈래, 굴러가다가 어원.
◼ wheel (휠, 바퀴, 자전거, 실력자, 움직이다): 구를, 구르다가 어원.
* ㅎ ⇌ ㄱ으로 변환 됨.
* 예) 문화(文化): 분가(일본어)
희망(希望): 기보(일본어)
무한(無限): 무겐(일본어)
* 고대영어 hweol (구를): cycle 굴러갈래, 굴러가다
◼ round (라운드, 둥근, 왕복의, 내내, 순환하다): 구른다, 구르다가 어원.
* 라틴어 rotundus: 구른다
* ㄴ(ㄹ) ⇌ ㄱ으로 변환됨.
* 예) 놀다 ⇌ 구르다,
놀던 애 ⇌ 굴려먹던 애
“두르다”, “굴러가다”, “테”, “둘레”, “돌다”, “구르다”등으로 표현되네요. 이제야 비로소 마음이 놓이네요. 바로 찾은 것 같아서요.
■ doctor(닥터), 돕다
오늘은 병원 앞을 지나다 “의사”를 상징하는 “doctor"를 생각해 봤어요. 흔히 하는 말로 “똑똑하다”라는 말일까? 의문이 갔거든요. 그러니 자연히 제가 해결을 못한 것이지요. “돕다”라는 말인 것 같아서 “돕다”를 인터넷에 찾아봤어요.
◼ doctor (닥터, 의사, 박사, 선생, 가르쳐 주는 사람): 1. 돕다가 어원.
* 라틴어 docere (도울까): teach (도울까)
◼ aid (에이드, 도움이 되다, ~을 돕다, 거들다, 원조): 주다.
* 라틴어 juvare (줘버려): help (살아삐)
* (예) 유도 ⇌ 주도 (일본어)
(예) 율리앙 ⇌ 줄리앙 (라틴어)
◼ assist (어시스트, 돕다, 원조하다): 앗았다, 앗아주다가 어원.
◼ support (서포트, 토대, 지지, 후원, 부양, 부양하다): 잡았다, 잡다가 어원.
* 라친어 portus (받았어): harbor 항구
* ㅅ ⇌ ㅈ으로 변환됨.
* (예) caeser (시저): 쨌어(제왕절개로 나옴)
때린다 ⇌ 친다
◼ suppose (서포즈, ~이라 생각(가정)하다, 만약 ~하다면):
1. 잡아삐제, 잡다가 어원.
2. 생(각)뿌이제, 생각뿐이다
◼ help (핼프, 도움, ~에 도움이 되다, ~을 돕다): 살아(려)삐, 살아(려)버리다가어원.
* 고대영어 helpan (살아삔): 살다
* ㅎ ⇌ ㅅ으로 변환됨.
* 예) 형님 ⇌ 성님(경상도 사투리)
“돕다”가 “주다”, “앗아주다”, “잡다”, “살려버리다”등으로 나타나네요. 오늘은 오랫동안 잘 풀리지 않던 미제사건들을 많이 풀어봤어요. 다음은 여행에서 얻은 생각들을 풀어볼까 합니다.
■ digest(다이제스트, 소화하다)
오늘은 서점에 있는 “다이제스트”라는 책을 보며 한 번 다시 해보자 맘을 먹었어요. 미해결된 채 있던 단어였던지라 머리가 아플 거란 생각도 잠시 금방 보였어요. 아마도 너무 어렵게 생각했었나봐요. 머리를 비우고 그 옛날에 과연 “소화한다”는 말을 어떻게 표현했을까 생각했어요. 그래서 “다 자셨다”가 되네요.
◼ digest (다이제스트, 소화하다): 다 자시다, 다 먹다라는 뜻.
◼ understand (언더스탠드, 이해하다): 알았습니다가 어원.
◼ assimilate (어시밀레이트, 동화하다, 소화하다): 맛이 비슷해,
* ㅇ ⇌ ㅁ으로 변환 됨.
* 예) 오두다 ⇌ 모으다
* ㅁ ⇌ ㅂ으로 변환 됨.
* 예) 면목(面目): 맨보구 (일본어)
문화(文化): 분가 (일본어)
망년회(忘年會):보넨까이(일본어)
미국(米國): 베이고꾸
남미(南米): 낭베이
“소화하다”, “이해하다”라는 말이 옛날 언어로 “다 자시다”, 즉, “다 먹다”, “밑에 서다”, “맛이 비슷해”라는 뜻으로 풀어지네요. 조금은 어거지 같죠?, 그래요. 어거지가 맞는지도 모르죠. 하지만 이런 어거지가 또한 맞는 것인지도 모르죠. 다른 방법이 있거든 연락주세요.