이 bravado를 허풍이나 허세 또는 허장성세 말고 만용으로 써본 적이 있습니까?
영영사전의 풀이로는 'a swaggering show of courage'으로, pain, danger, uncertainty or intimidation 등에 관련된 용어인데, 영한사전들은 허세의 의미로 풀고 있군요.
만용 외에 다른 용어를 알고 싶습니다.
하하. "객-쩍다 (客--) 형」행동이나 말, 생각이 쓸데없고 싱겁다. ¶객쩍은 공상/객쩍은 수작/객쩍은 소리 그만두어요. 그 따위 실없는 소리를 할 때가 아니에요." 허세와 비슷하면서 방향이 약간 다르군요. '내가 용기있게 이렇게 행동하는데 남이 알아주었으면 한다'는 뜻의 말은?
bravado : a show of bravery, especially when unnecessary and dangerous, to make people admire you: "It was an act of bravado that made him ask his boss to resign." cf. 만용 (蠻勇)명」분별없이 함부로 날뛰는 용맹. "지나치게 대담한 짓인가 싶어 밤중에 산속으로 너무 깊숙이 들어온 자신의 만용을 후회했다."
첫댓글 객기?
하하. "객-쩍다 (客--) 형」행동이나 말, 생각이 쓸데없고 싱겁다. ¶객쩍은 공상/객쩍은 수작/객쩍은 소리 그만두어요. 그 따위 실없는 소리를 할 때가 아니에요." 허세와 비슷하면서 방향이 약간 다르군요. '내가 용기있게 이렇게 행동하는데 남이 알아주었으면 한다'는 뜻의 말은?
이 문구만 봐서는 애쓰다... 가 생각나네요
으스대다?
bravado : a show of bravery, especially when unnecessary and dangerous, to make people admire you: "It was an act of bravado that made him ask his boss to resign." cf. 만용 (蠻勇)명」분별없이 함부로 날뛰는 용맹. "지나치게 대담한 짓인가 싶어 밤중에 산속으로 너무 깊숙이 들어온 자신의 만용을 후회했다."
으스대다...? 흠.
그래도 ' 쓸데 없이 '객기'부리지마라' 라는 표현에 미련이 남네요,
배포, 객기 모두 고맙습니다.
제가 잘못짚었네요. 찌그러지겠습니다.
"으스-대다 :「동」어울리지 아니하게 우쭐거리며 뽐내다." 비스므리꾸리한데요. swagger.