|
Manufacturing a green revolution 녹색 혁명 일구기
South Korea’s climate targets will mean remaking its economy
한국의 기후목표는 경제 재편을 의미한다.
Its industrial centres will have to transform or disappear 쇄신과 쇠퇴의 갈림길에선 국내 산업허브
Nov 13th 2021
“If we do well, the country does well, and if the country does well, that is the way for us to do well,” reads the inscription on the walls of the former Hyundai Heavy shipyard in Gunsan on South Korea’s west coast. The quote from Chung Ju-yung, the late founder of Hyundai, one of the country’s biggest conglomerates, is an apt summary of South Korea’s development strategy. Equating manufacturing prowess with the national interest drove the massive state-led investment in heavy industry that made South Korea rich.
“우리가 잘하면 나라가 잘하고, 나라가 잘되야 우리가 잘된다.” 서해안 항구 도시 군산에 위치한 현대 중공업 군산조선소 벽에 새겨진 글귀다. 현대그룹의 창업자인 고 정주영 회장이 남긴 이 글귀에는 한국의 개발 전략을 고스란히 담겨 있다. 제조업 역량을 국익과 동일시함으로써 중공업 부분에 대한 대규모 국가주도 투자가 이루어졌고 이는 부유한 대한민국의 탄생으로 이어졌다.
Today the fading letters are an ominous sign of things to come. Four years ago the Hyundai shipyard and the gm car factory in Gunsan shut within ten months of each other, resulting in the loss of tens of thousands of jobs. There is a risk of more such devastation in the future. The country’s industrial behemoths have no clear plan to eliminate greenhouse-gas emissions by 2050, which the government has promised to do. How they do so will determine the future not just of South Korea’s industries but of its industrial cities, too.
이제는 닳아서 희미해진 글귀들은 곧 다가올 불길한 상황을 암시하는 듯하다. 4년 전 군산 현대 조선소와 GM 자동차 공장은 10개월 사이 모두 문을 닫았고, 수만 개의 일자리가 사라졌다. 비슷한 상황이 추가로 발생할 위험이 도사리고 있다. 중앙정부는 2050년까지 온실가스 배출량 감축을 약속했지만 주요 기업들에게는 아직 명확한 계획이 없다. 이들 기업이 어떻게 하느냐에 한국의 산업과 산업 도시들의 미래가 결정될 것이다.
South Korea’s coastal cities are the most visible markers of the country’s rapid industrialisation. Starting in the 1960s, sleepy fishing ports and trading posts turned into sprawling industrial centres, filled with shipyards, car factories, steel mills, oil refineries and container terminals. Industry generates 37% of gdp, compared with the rich-country average of 27%, and more than 80% of exports. gdp per person in Ulsan, the most important industrial city, is 75% higher than the national average. At a museum in the city you can wander around model versions of industrial installations to take in the story Ulsan wants to tell about itself. “We went from a gdp of $100 per person to this,” beams Shin Hyeong-seok, the museum’s director.
항구 도시는 한국의 급속한 산업화를 가장 잘 보여주는 지표다. 1960년대이후 조용한 어항과 무역항은 조선소, 자동차 공장, 제철소, 정유 공장, 컨테이너 터미널이 들어선 거대한 산업 중심지로 탈바꿈했다. 한국의 산업부문 GDP 기여도는 37%로 선진국 평균인 27%보다 높고, 수출 기여도는 80%가 넘는다. 국내 최대 공업도시로 꼽히는 울산의 1인당 GDP는 전국 평균보다 75% 높은 수준이다.
But as South Korea joins the rest of the world in the effort to curb climate change, its centres of heavy industry are turning from drivers of growth into liabilities. Their reliance on fossil fuels is one reason why South Korea is the world’s seventh-biggest emitter of greenhouse gases. President Moon Jae-in has promised to reduce emissions by 40% below 2018 levels by 2030, and that South Korea will be carbon-neutral by 2050, a target that was written into law in August.
그러나 국가 차원에서 한국이 기후변화 억제를 위한 세계적 노력에 참여하게 되면서, 성장 동력이었던 중공업 산업의 거점 지역들은 이제 골치거리고 전락하고 있다. 이들의 화석 연료 의존이 한국의 세계 7위의 이산화탄소 배출국이 되는 데 한 몫을 했기 때문이다. 문재인 대통령은 2030년 온실가스 국가감축 목표(NDC)를 2018년 대비 40%, 2050년까지 탄소중립을 선언했고, 이를 지난 8월 법제화했다.
Environmental groups point out that Mr Moon’s targets are still insufficient to meet South Korea’s commitments under the Paris agreement. The government itself freely admits that it is lagging behind other rich countries in reducing emissions. But the announcement has alarmed industry representatives. They warn of production cuts and large-scale job losses unless businesses are given more time and support to reach the targets.
환경단체들은 이 목표가 파리협정에 따른 한국의 감축공약을 달성하기에는 여전히 충분치 않다고 지적한다. 정부 역시 다른 선진국에 비해 부족함이 있음을 인정하고 있다. 그러나 이 목표만으로도 산업계는 초비상에 걸렸다. 감축 목표 달성을 위해 더 많은 시간과 지원이 제공되지 않는 다면, 생산 감소와 대규모 일자리 감축이 불가피하다는 입장이다.
The transition to a low-carbon economy, if pursued seriously, will be the biggest challenge for manufacturers since the transition from light to heavy industry in the 1970s, says Park Sang-in, an economist who focuses on South Korea’s conglomerates at Seoul National University. The fact that South Korea is so late to the game makes the task harder, because bigger reductions will now have to happen over a shorter period of time.
저탄소 경제로의 전환이 제대로 추진된다면, 1970년대 경공업에서 중공업으로의 구조 조정 이후 국내 제조업이 맞이한 최대 도전이 될 것이라고 박상인 서울대 행정대학원 교수는 설명했다. 한국이 뒤늦게 참여한 만큼, 더 짧은 기간에 더 많은 양을 감축해야 하기 때문에 저탄소 경제 전환은 더 어려울 수밖에 없다는 것이다.
If the government is to achieve its targets, carbon-intensive manufacturing industries will have to reduce their emissions by as much as 80% over the next three decades (what carbon is still emitted will have to be captured and stored in facilities yet to be developed). De-industrialising and shifting towards less energy-intensive services would be one way to achieve that. But given the importance of manufacturing to the economy, the consequences for workers and the industrial centres where they live would be devastating. The only alternative is for industries to change. “We do not want to lose the role these industries play in the economic growth process, so it is critical that they be transformed,” says Kang Sung-jin, who studies industrial development at Korea University in Seoul.
정부가 감축목표를 달성하기 위해선 탄소 집약적인 제조부문에서 향후 30년 동안 배출량을 최대 80%까지 감축해야 한다(배출분은 아직 개발되지도 않은 시설에 포집•저장해야 한다). 탈산업화와 에너지 집약도가 낮은 서비스로의 전환은 이를 달성하기 위한 방법이 될 수 있다. 그러나 국가 경제에서 제조업이 갖는 중요성을 고려할 때, 업계 종자사와 이들의 살고 있는 산업중심지는 치명적인 영향을 입을 수도 있다. 따라서 산업이 변화하는 것만이 유일한 선택지다. “경제 성장 과정에서 이들 산업이 차지하는 역할을 잃어서는 안 되기 때문에 산업 전환이 필수”라고 강성진 고려대 경제학과 교수는 말한다.
What will this transformation look like? Factories that make petrol and diesel cars will have to switch to making batteries and electric vehicles. Shipbuilders will have to produce carriers that run on greener fuels, and the petrochemical industry will have to provide those fuels. Steel furnaces will have to run on something other than coke made from coal. Electricity for both industry and households, now produced mostly by coal-fired power stations, will have to come from renewable sources.
과연 산업전환은 어떤 모습으로 전개될까? 휘발유 및 디젤 자동차 공장은 배터리와 전기 자동차 공장으로 바뀌어야 한다. 조선소는 친환경 연료로 움직이는 운반선을 건조해야 하고 그 연료는 석유화학 산업이 책임져야 한다. 제철소 용광로는 석탄을 원료로 한 코크스가 아는 다른 물질로 가동해야 한다. 대부분 석탄 화력발전으로 생산하는 산업용, 가정용 전기의 에너지원은 재생에너지원으로 바꿔야 한다.
Just as during the switch from light to heavy industry, the change will be most visible in industrial cities. In the future the government envisions, places like Ulsan and Gunsan will be connected to huge offshore wind farms and covered in solar panels. Green hydrogen will power next-generation container ships and carbon-neutral steel furnaces.
경공업에서 중공업으로의 과거 전환기와 마찬가지로, 변화는 주로 공업 도시에서 가장 확연하게 나타날 것이다. 정부는 울산과 군산 같은 도시가 거대한 해상풍력발전단지와 연결되고 곳곳에 태양광 패널이 설치된 모습을 구상하고 있다. 그린 수소는 차세대 컨테이너선과 탄소 중립 용광로의 동력이 될 것이다.
Just reinvent yourself
The government’s most recent plans have spurred companies into action. Yet the lack of preparation means that the road to net zero is likely to be bumpy, with industries vulnerable to shocks. Moreover, there is no guarantee that the pledges will survive the next election. Climate change is not yet a big issue in the presidential-election campaign, and the next government may not feel the need to keep up pressure on the conglomerates.
정부의 최근 계획이 발표되자, 기업들이 움직이기 시작했다. 그러나 준비가 부족하면 ‘넷 제로(Net zero)’로 가는 길이 험난할 수밖에 없다. 더욱이, 이번 정부의 감축목표가 다음 선거에도 지켜질 것이라는 보장도 없다. 기후변화는 대선에서 중요한 이슈도 아니고, 이 문제를 놓고 차기 정부가 대기업을 압박할 필요성을 느끼지 못할 수도 있다.
That means that many of South Korea’s industrial centres could end up looking more like Gunsan, as investment in green tech yields results in other countries and higher emissions render some of South Korea’s industries obsolete. Government efforts to get Gunsan’s laid-off workers into new employment have progressed only sluggishly. Thousands have left the city.
이 경우, 다른 나라에서는 녹색 기술 투자가 이어지는데 한국에서는 배출량 증가로 국내 산업은 시대에 뒤쳐지게 되면서 많은 산업 중심지가 결국 군산과 같은 길을 걷게 될 수도 있다. 군산의 해고 노동자를 위한 정부의 구제 노력은 더디기만해, 수천 명이 도시를 떠났다.
At the site of the old colonial port, where city officials have launched a series of urban-regeneration projects, visitors to a large ship-shaped museum can relive the experience of trading rice in a 1930s version of the city. Unless South Korea’s green economy gets whirring, the museum in Ulsan on the opposite coast may soon acquire a similar old-timey vibe. ■
시 당국이 일련의 도시 재생 프로젝트를 추진해 온 군산, 일제 강점기 쌀 수출항이었던 군산항에 위치한 대형 선박 형상의 역사박물관을 방문하면 1930년대 군산항의 쌀 거래를 체험할 수 있다. 한국의 녹색 경제가 흔들리지 않으면, 동해안 항구도시 울산의 박물관에서도 비슷한 옛 정취를 곧 느낄 수 있게 될 것이다.
|