|
The Holy Father’s Catechesis (General Audience on Jan 8, 2020)
Dear Brothers and Sisters, good morning! In the final part, the Book of the Acts of the Apostles recounts that the Gospel continues its course not only by land but by sea, on a ship taking Paul prisoner from Caesarea to Rome (Cf. Acts 27:1-28, 16), in the heart of the Empire, so that the word of the Risen One is realized: “You shall be my witnesses [. . . ] to the end of the earth” (Acts 1:8). Read the Book of the Acts of the Apostles and you will see how the Gospel, with the strength of the Holy Spirit, reaches all peoples, is made universal. Take it. Read it.
교황님의 교리 (일반접견 2020.01.08.)
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하세요! 사도행전의 마지막 부분에서, 복음의 전파가 땅에서 뿐만 아니라 바다에서도, 바오로가 수인으로 체사레아에서 제국의 심장인 로마로 가는 배를 따라가며 계속된다는 것을 설명합니다(사도 27,1-28,16). 따라서 부활하신 분의 말씀이 실현됩니다. “땅 끝에 이르기까지 나의 증인이 될 것이다”(사도 1,8). 사도행전을 읽으면, 성령의 힘과 함께, 복음이 어떻게 모든 민족에게 전달되고 보편적이게 되는지 볼 수 있습니다. 사도행전을 펴서 읽어보십시오.
From the beginning the sailing met with unfavourable conditions. The journey became dangerous and they were forced to disembark at Mira, board another ship and coast along the southern side of the Island of Crete. Paul advised not to continue the sailing, but the centurion didn’t give him credit and entrusted himself to the pilot and the ship-owner. The journey continues but such a tempestuous wind was unleashed that the crew lost control and let the ship drift.
항해를 시작하며, 불리한 조건을 만납니다. 여행은 위험해졌고, 미라에서 하선하게 되었으며, 다른 배를 타고 크레타 섬의 남쪽을 따라 이동하였습니다. 바오로는 항해를 계속하지 말라고 권했지만, 백인대장은 그의 말을 믿지 않았고, 그를 항해사와 선주에게 맡겼습니다. 여정은 계속되었고, 큰 폭풍우가 몰려와, 항해사들은 통제력을 상실하였고, 배는 표류하게 되었습니다.
When death now seemed close and despair pervaded all, Paul intervened. He is the man of faith and knows that that “danger of death” (2 Corinthians 11:23) can’t separate him from the love of Christ (Cf. Romans 8:35) and from the task he has received. Therefore, he reassures his companions saying: “This very night there stood by me an angel of the God to whom I belong and whom I worship, and he said, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and lo, God has granted you all those who sail with you’” (Acts 27:23-24). Even in trial, Paul doesn’t cease to be custodian of others’ life and animator of their hope.
죽음이 가까워지고, 모두가 절망에 빠졌을 때, 바오로가 개입하였습니다. 그는 신앙의 사람으로, “죽음의 위험”(2코린 11,23)이 그리스도의 사랑과 그가 받은 임무로부터 그를 떼어낼 수 없다는 것을(cf. 로마 8,35) 알고 있었습니다. 그러므로 그는 동료들에게 다음과 같이 말했습니다. “사실 나의 주님이시고 또 내가 섬기는 하느님의 천사가 지난밤에 나에게 와서, ‘바오로야 두려워하지 마라. 너는 황제 앞에 서야 한다. 그리고 하느님께서는 너와 함께 항해하는 모든 사람도 너에게 맡기셨다’ 하고 말하였습니다”(사도 27,23-24). 시련 속에서도, 바오로는 다른 사람들의 삶을 돌보고, 그들의 희망에 생명을 불어넣는 것을 멈추지 않았습니다.
Luke thus shows us that the plan that guides Paul to Rome saves not only the Apostle but also his travel companions, and the shipwreck, from a situation of tragedy is changed into a providential opportunity to proclaim the Gospel. The shipwreck is followed by the landing on the Island of Malta, whose inhabitants demonstrate a caring reception. The Maltese are good, they are meek, they are welcoming already from that time. It is raining and it’s cold, and they light a bonfire to ensure a bit of warmth and relief to the shipwrecked. Here too, as true disciple of Christ, Paul gets to work to fuel the fire with some branches. During these operations he was bitten by a viper but suffered no harm. Seeing this, the people said: “No doubt this man is a murderer. Though he has escaped from the sea, he ends up being bitten by a viper!” They were waiting for the moment he would fall dead, but he didn’t suffer any harm and is even changed – from being taken as a murderer to a divinity. In reality, that benefit came from the Risen Lord who assisted him, according to the promise made before ascending to Heaven and addressed to believers: “They will pick up serpents, and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover” Mark 16:18). History says that from that moment there are no serpents in Malta: this is God’s blessing for the welcome of these very good people.
루카는 바오로를 로마로 인도하는 계획이, 사도들뿐 아니라 여정 동반자들, 그리고 난파하는 배를 비극적 상황에서 구원하여 복음을 선포할 수 있는 기회로 바뀌어가는 것을 보여줍니다. 난파선은 몰타 섬에 상륙하는데, 그곳에서 주민들의 보살핌을 받습니다. 몰타인들은 선하고, 온유하며, 그 시기부터 이미 이들을 환영하고 있었습니다. 비가 내리고 추워, 난파선에서 약간의 따뜻함과 안도를 느끼기 위해 모닥불을 붙입니다. 여기에서도 바오로는 그리스도의 참된 제자로서, 몇 개의 가지로 불을 피우려고 노력합니다. 이 작업 중에 그는 독사에게 물렸지만, 아무런 피해를 입지 않았습니다. 사람들은 이것을 보고 이렇게 말했습니다. “이 사람은 살인자임이 틀림없습니다. 비록 그가 바다에서 도망쳤지만, 독사에게 물린 채 죽을 것입니다!” 그들은 그가 죽는 순간을 기다리고 있었지만, 그는 아무런 해를 입지 않았을 뿐 아니라, 살인자가 아닌 신적인 사람으로 추대 받습니다. 사실상, 이 혜택은 하늘로 올라가시기 전에 신도들에게 전하셨고 그에게 하신 약속에 따라, 그를 도우시는 부활하신 분으로부터 온 것입니다. “손으로 뱀을 집어 들고 독을 마셔도 아무런 해도 입지 않으며, 또 병자들에게 손을 얹으면 병이 나을 것이다”(마르 16,18). 역사에서는, 그 순간부터 몰타에는 뱀이 사라졌다고 합니다. 이것은 이 선한 사람들의 환영에 대한 하느님의 축복입니다.
In fact, the sojourn in Malta becomes for Paul the propitious occasion to give “flesh” to the word that he proclaims and thus exercise a ministry of compassion in the healing of the sick. And this is a law of the Gospel: when a believer has the experience of salvation, he doesn’t keep it to himself but circulates it. “The good always tends to communicate itself. Every experience of truth and beauty seeks its expansion, and every person that lives a profound liberation acquires greater sensitivity in face of others’ needs” (Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium, 9). A “tried” Christian can certainly make himself close to one who suffers, because he knows what suffering is, and renders his heart open and sensitive to solidarity towards others. Paul teaches us to live trials by staying close to Christ, to mature the “conviction that God can act in any circumstance, even in the midst of apparent failures” and the “certainty that one who offers himself and gives himself to God out of love, will surely be fruitful” (Ibid., 279). Love is always fruitful, the love of God is always fruitful, and if you let the Lord take you and you receive the Lord’s gifts, this will enable you to give them to others. God’s love always goes beyond.
사실상, 몰타에서의 체류는 바오로가 자신이 선포한 말에 “생명”을 주어, 병든 이들을 치료하는 동정의 사역을 행할 의로운 기회가 되었습니다. 그리고 이것이 복음의 법칙입니다. 신도들이 구원의 경험을 할 때, 그들은 그것을 자신만이 갖지 않고, 순환시킵니다. “선은 늘 소통하는 경향이 있습니다. 참됨과 아름다움에 대한 모든 경험은 확장을 추구하고, 큰 해방을 경험한 모든 사람들은 타인의 필요에 직면하여 더 큰 연민의 감성을 갖게됩니다.”(Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium, 9). “시련을 겪은” 그리스도인은 고통이 무엇인지 알기 때문에, 고통 받는 사람에게 가까이 갈 수 있습니다. 이들은 마음은 열려있고, 타인을 향한 연대의 감성을 갖고 있습니다. 바오로는 우리에게 그리스도와 가까이 머물면서 시련을 이겨내라고 가르쳐줍니다. “어떤 상황에서도, 심지어 명백한 실패 중에도 하느님께서 행하실 수 있다는 확신”을 더 깊게 하고, “자신을 바치고 하느님께 사랑으로 자신을 의탁하는 이는 반드시 결실을 맺을 것이라는 확신”을 깊게 하라고 가르치십니다(Ibid., 279). 사랑은 늘 결실을 맺고, 하느님의 사랑은 늘 결실을 맺습니다. 여러분이 주님께 자신을 맡기고, 주님의 선물을 받는다면, 다른 이들에게 그것을 줄 수 있게 될 것입니다. 하느님의 사랑은 늘 그 이상이십니다.
Let us ask the Lord today to help us to live every trial sustained by the energy of faith; and to be sensitive to the many shipwrecked of history that land exhausted on our coasts, because we also are able to receive them with that fraternal love that comes from the encounter with Jesus. This is what saves from the ice of indifference and of inhumanity.
모든 시련을 신앙의 에너지에 지탱하여 살아낼 수 있도록 오늘 주님께 기도드립시다. 그리고 우리 해안에 지쳐서 상륙하는 많은 역사의 난파선에 감성을 갖도록 기도드립시다. 왜냐하면 우리도 예수님과의 만남에서 오는 형제애로 그들을 받아들일 수 있기 때문입니다. 이것이 무관심과 비인류애의 차가움을 막는 것입니다.
[Original text: Italian] [ZENIT’s translation by Virginia M. Forrester]
한글번역: 황민영 줄리아