십여년 전 파주에 LG그룹이 LCD 단지에 투자할 때
파주가 수도권이라는 이유로
천신만고 끝에 정부로부터 투자허가를 받았고
각종 매스콤에서는 수도권투자를 허가한 정부의 용단을
입이 마르도록 칭찬하면서 장차 수많은 일자리를 창출해
한국경제에 크게 이바지할 거라는 장미빛 전망을 내놓았지.
About a decade ago, LG Group got governmental approval
of its investment in LCD Project in Paju with a great struggle
due to the fact that Paju was a part of the metropolitan area,
after which all news media praised the government's brave
decision nonstop coming up with rosy prospects that it would
greatly contribute to Korean economy by creating many jobs.
그런데 오늘뉴스를 보니 LG 디스플레이가
중국의 덤핑공세를 견디지 못해 12분기 연속적자를 보고 있어
돌파구를 찾고자 인건비가 과도한 한국 대신 중국에다
OLED 공장을 지었으나 적기에 투자한 게 아니라서
재미를 보지 못하고 결국 구조조정을 피할 길 없어
작년에 3,000명, 올해 5,000명을 감원했지만
회사전망이 불투명하기는 역시 마찬가지라니
그토록 막대한 투자를 한 거대 프로젝트라도
중국의 황사바람이 불면 추풍낙엽이 되는구나.
However, according to today's news,
LG Display has been losing money for 12 quarters in a row
due to Chinese offensive dumping, which made the company
try to break through in the losing streak by investing in OLED project
in China considering exorbitant labor cost in Korea, which, however,
turned out an inopportune investment faling to generate profit; so,
it could not avoid restructuring the company and laid off 3,000
employees last year and 5,000 again this year, its vision sitll unclear.
Chinese yellow sandstorm seems to blow away whatever big project
like an autumn leaf, once it starts blowing.
하기야 내가 삼십년간 종사하던 산업용전구 사업도
이미 십오년 전에 중국황사바람에 날라갔거늘
LCD 인들 OLED 인들 그 바람을 견뎌내겠는가
Indeed, Chinese yellow sandstorm already blew away the industrial
lamp business 15 years ago I had been occupied in for thirty years.
How can I expect either LCD or OLED to survive the storm?
이처럼 우리나라가 수출해서 먹고사는 산업을
큰 것 작은 것 가리지 않고 모조리 뺏어가는 중국에게
마지막까지 뺏기지 않고 지킬 수 있는 산업은 무엇인가?
China takes all large or small industries from us
who live on export. What industry can we keep until last?
기존산업을 중국보다 더 경쟁력있게 키우던가 아니면
중국이 아직 손대지 않은 분야를 특화해가는 것 외에는
다른 방법은 없겠지.
There would be no other way than we either increase
competitiveness of existing industry or specialize in
the area China has not yet entered.
될성부른 기업을 적극 키워 국가대표기업을 만들어
다른 나라기업들을 압도할 수 있게 해야겠지.
We'll have to grow promising company into a national-class
that can overpower other nation's companies.
다른 나라 기업들보다 더 열심히 일하는 근로정신을
길러야겠지.
We'll have to foster working spirit
greater than other nation's companies.
3년 정도 앞선 반도체 만큼은 LCD처럼 중국에
따라잡히지 말아야겠지.
At least in semiconductor we are about 3 years ahead,
we won't let China catch up with us as we did in LCD.
중국이 막강한 하드웨어분야보다 소프트웨어 분야에서 두각을 나타내야겠지.
We'll have to distinguish ourselves in softwares
rather than hardwares China is powerful at.
그리고 국민각자가 스스로의 능력을 향상시켜
중국인들보다 생산성이 더 높아지도록 노력해야겠지.
And we'll have to increase the ability of each of us
so that we can have higher productivity than Chinese.
인생은 오르락 내리락 울퉁불퉁한
무수한 언덕으로 돠어있죠,
Life consists of countless rough undulating hills.
그 언덕들 뒤에 뭐가 있는지
모른 체 언덕길을 올라가고
다 올라간 후에는 후회의 한숨을
내쉬곤 하죠.
무슨 일은 했어야했는 데 하지 못했고
무슨 일은 하지 말았어야헀는 데 했다고...
You climb the hills without knowing
what lies behind them,
only to sigh everytime you reach the hlltop,
regretting you should have done something
and should not have done something.
그러나 엎지러진 물을 줏어담을 수 없듯
후회한다고 나아지는 건 없습니다.
지나간 일은 다음 언덕을 오를 때
참고해야할 사항일 뿐이죠.
However, as the saying goes that it's no use
crying over spilt milk, what has aleady happened
should be just a matter of reference to next hills.
인생은 더 나은 사람이 되기위해
새로운 것을 배우는 과정이기도합니다.
자신의 직접경험과 선인들의 지혜로부터
배움으로써 어제보다는 오늘
한 발 더 앞서나가는 기나긴 여정이죠.
옛 현인들에게서 배울 때는
서당에서 스승에게 글을 배우는 제자가
무릎을 꿇듯 겸손한 자세가 필요합니다.
Life is a process of learning to be a better man
by learning new things, too.
It is a long journey taking one step ahead of yesterday
by learning from your own experience and virtuous men.
When you learn from old sages, a humble atttitude is needed
like that of pupils who kneel to their teacher at a village school.
자신이 획신하는 것이라 할지라도
현인들 가르침에 어긋나면
과감하게 수정할 수 있어야합니다.
그렇게하지 않으면 그대 자신이
현인이 되는데
더 많은 시간이 걸릴것입니다.
You should be able to boldly correct
even what you are sure of,
if it violates the teachings of old sages.
If you don't do so, it will take much longer
for you to be a sage yourself.
인생은 세상 여러가지 것들에
적응하는 과정이기도 합니다.
친숙한 것 때로는 생소한 것
때로는 몹씨 싫은 것에도
적응해야 합니다.
그것은 그대를 포함한
가장 작은 조직부터 큰 조직에 이르기 까지
조직의 전체적인 화목을 위해 필요합니다.
Life is a process of adapting yourself to various things, too.
You should adapt yoursefl to familiar things, at times
strange things and at times things you hate.
You need to do so for the harmony of the whole,
whether you belong to the smallest organization incluindg yourself
or a large orgnization.
적응은 조직사회에 꼭 필요한 덕목으로
급변하는 환경에 잘 적응해야만
인생에서 성공 가능성이 높아집니다.
Adaptation is a necessary virtue in an organization;
If you adapt yourself well to the rapidly changing environment,
you will have a higher possibility of success in life.
인생은 몸과 마음을 다해 헌신할 대상을
찾아 헌신하는 과정이기도 합니다.
진정으로 헌신할 가치가 있는 대상을
찾아 헌신하는 일 만큼 보람있는 것은
인생에서 그다지 많지 않기 때문입니다.
Life is also a process of seeking and devoting to the object
worthy of devotion with your body and mind,
because there are not so many rewarding things in life
as seeking and devoting to an object worthy of real devotion.
주인의 갑작스런 죽음을 알 길 없는 개가
주인이 살아생전 퇴근하던 기차역앞에서
늙어 죽는 날까지 12년동안 주인을 기다렸던
감동적인 사연에 수많은 사람들이 눈물을 흘리고
죽은 개가 주인을 기다렸던 바로 그 자리에
개의 동상을 세워준 걸 보면 헌신이 얼마나
가치있는 삶의 덕목인지 알 수 있습니다.
The story of the dog, which waited for its master for 12 years
until it died of old age at the train station where he would meet him
without knowng of his sudden death, moved so many people to tears
that they built the dead dog's statue at the very place where the dog
had waited for its master, which tells what a valuable virtue devotion is.
3. 나의 손자
우유빛 아랫이빨 두개가
백옥이 안개속에서 어렴풋이 빛을 발하듯
조심스레 돋아나던 게 불과 엊그제 같은데
오늘 보니 그 두개의 이빨은 간데 없고
그 자리엔 크고 넓고 두껍고
이미 약간 거무스레해진 영구치 두개가
우뚝 자리를 잡았고
다른 젖니들도 듬성듬성 빠져있어
마치 이빨빠진 생쥐같은 모습인데도
너는 그런 네모습이 창피한 줄도 모르고
보름달같이 크고 환한 미소로 나를 바라보는구나.
Seems like yesterday that your two milk-colored lower teeth
carefully appeared like a white jade shining dimly in the mist;
today, however, I find them replaced by two already-swarthy,
big, wide permanent teeth standing tall, and other baby teeth
absent here and there in your mouth, which makes you look
like a toothless rat, but you watch me wearing a big bright
smile as a full moon without feeling ashamed of yourself.
너는 벌써 이렇게 커서 총각이 되어가는데
이 못난 할애비는
그동안 하릴없이 방황하는 세월을 보냈구나.
You have grown so fast to be a young man,
but this stupid granddad has wasted time
wandering without doing anything to mention.
너를 봐서라도 이제부턴 보람찬 삶을 살아야지
그래서 네가 자랑스러워할만한 할애비가 되야지
Thinking of you, I will live a worthy life from now
to be a granddad you can be proud of.
너와 나는 함께 놀고 농담도 주고받는 친구지만
너는 놀랄만한 폭풍성장으로
나로하여금 쏜살같이 지나가는 세월을 실감케 해
언제나 나에게 경각심을 주는구나.
You and I are friends playing together, exchanging jokes,
but you always alert me to the flight of time
with your surprising growing spurt.
4. 그대
그대가 곁에 있든 없든
나는 항상 그대가 그립다.
Whether you are with me or not,
I always miss you.
그대가 환하게 웃는 모습이
아플 만큼 그립다.
I miss your brightly smiling face
as much as to feel pain at heart.
그대를 품에 안고
그대의 귀에 사랑한다고
작은 소리로 속삭일 때만
그리움과 아픔이 사라진다.
I can remove my pain and longing for you
only when I hold you in my arms
whispering in your ears 'I love you' in a low voice.
그대와 헤어져 사는 아픔에서
언제쯤 벗어날 수 있을까?
When can I ever be freed from
the pain of living apart from you?
아, 사랑아, 사랑아, 나의 사랑아.
꿈에 보아도 황홀하고 행복한 나의 사랑아.
O, my love, love, my love.
You make me enraptured and happy
even in my dream.
5. 이럴 때면
우울한 기분이 들 때면
화초에 물을 줘봐요.
When you feel depressed,
water a flowering plant.
양지바른 곳에 옮겨놓고
바라보며 환하게 웃어봐요.
Move it to a sunny spot
and smile brightly looking at it.
우울한 기분이 사라지고
문밖으로 나가던 행복이
되돌아올 것입니다.
And you will find your depressed feeling gone
and happiness exiting your door coming back.
그대사업이 부진할 때면
스스로 자문해봐요
그대가 봉사받기 원하는 것처럼
그대의 고객에게 봉사해왔는지를...
When your business is not going well,
ask yourself if you have served your customer
as you would like to be served.
그대가 봉사받기 원하는 것처럼
그대의 고객에게 봉사하면
사업은 꼭 회복될 것입니다.
Serve your customer as you would like to be served,
and your business will surely recover.
예기치 못한 위기를 만날 때면
손가락으로 그대자신을 가리켜봐요
If you face an unexpected crisis,
point your finger at yourself.
그러면 지혜와 능력을 동원해
그 위기를 돌파할 수 있는
이 세상에 단 하나뿐인 사람을
그대가 가르키고 있는 것입니다
Then you are pointing to the only person on earth
who can overcome it with his wisdom and ability.
6. 이별
님과 보내는 시간은 어찌 그리도 빨리 가는지!
만남의 매순간을 기를 쓰고 붙잡으려해도
쏜살같이 지나가네.
How quickly the time I spend with my love passes!
I desperately try to catch hold of every moment of it
but it passes like a shot.
님을 태운 열차는 나의 손이 닿지 않는 공간으로
순식간에 사라져가고
보름달처럼 밝은 님의 미소만 내가슴에 남았네.
The train my love is aboard disappears from my sight
instantly into the void I cannot reach,
his smile alone bright like a full moon remaining in my heart.
'회자정리'라는 말을 되뇌이며 역 밖으로 나오니
굵은 빗줄기가 소리내어 나의 슬픔을 대변해주네.
Stepping out of the station repeating the saying
"Those who meet must part",
I find thick rainstreaks speaking loudly for my grief.
7. 칠십고개
인생 정말 잠깐인 것 같아요.
잠시 어영부영하다보니
벌써 칠십고개
Life seems really short.
I idled my time away just awhile
and find myself already in my 70's.
엊그제 모를 심었는 데 황금벌판에
추수할 가을이 이미 와있는 것 같은 기분
Feels like I stand on harvest fields in autumn
after planted rice just yesterday.
이제부터는 정말 잘 살아야겠어요
좋은 것만 보고 좋은 것만 생각하고
좋은 일만하다 가야겠아요
From now on, I will really have to live well.
seeing just good things, thinking just good things
and doing just good things until my last day on earth.
그렇게 살다가도 죽는 날에는
살아생전 못 다 푼 한 때문에
후회의 눈물을 흘리겠지만
그리 살면 자책도 훨씬 덜하고
후회의 눈물도 훨씬 덜 흘리겠죠.
Even though I live like that,
I may still fail to resolve my deep sorrow
and shed tears of regret on my deathbed;
however, if I live like that until my death,
I may blame myself much less,
shedding tears of regret much less.
8. 지도층 귀족
권력에 눈이 먼 지도층 귀족들은
검은 것을 희다하고
그들만이 누려온 특권을
모두에게 주어진 평등한 기회였다 말하고
불공정했던 행위를 공정했다 말하고
정의롭지 못했던 것을 정의로웠다 말하고
백성들이 그들의 잘못을 지적하면
백성들이 오해하고 있다고 반박하고
정의를 세워달라고 백성들이 요구하면
그들 귀족들이 가는 길이면
모두 다 정의롭다는 궤변을 늘어놓네.
Aristocrats in the leadership, blinded by their greed for power,
say that black is white, their privilege was the chance equal to all,
their unfairness was fairness and their injustice was justice;
if people point out their wrongs, they say people misunderstand them;
if people demand justice be done, they come up with the sophistry
that whatever way they choose is just.
이러다가는 얼마 안 가 진실을 거짓이라 하고
거짓을 진실이라고 우기겠네
그들 귀족들은 아무런 잘못을 저질러도 괜찮고
일반 백성이나 그들을 반대하는 사람들은
사소한 잘못을 저질러도
엄중한 법의 심판을 받아야한다고 주장하네.
Let them have their way and they will soon insist
that truth is untruth and untruth is truth.
They get away with all wrongs they commit
but assert that commoners and the opposition
should be severely punished by law
for their slightest wrong they commit.
국민혈세와 국가부채를 동원해
퍼주기 선심정책을 계속하면
한번 잡은 권력을 영원히 누릴 수 있음을
잘 알고있는 그들이기에
손바닥으로 하늘을 가릴 수 있다고 믿고
평등과 공정과 정의를 요구하는
백성들의 요구를 배짱있게 무시해버리네.
They know very well they can forever stay in power
by maintaining their freewheeling pork-barrel policy
with national debt and taxpayers' money;
so, they gutsily ignore people's demand for equaltiy,
fariness and justice, believing they can cover the sky
with their hands.
지배층이 이런 식으로 나가면 국가의 근본이 무너지고
국가의 근본이 무너지면 국가존립이 위태로워지는데도
이런 것에는 티끌만치 관심도 없이
오직 권력유지에만 눈이 먼 신흥 귀족들은
그들의 최고지도자를 향해
용비어천가만 소리높혀 불러대네.
If the ruling class behaves like this,
the foundation of a country crumbles down
and existence of it is threatened, about which, however,
the new aristocrats engaged in maitaining political power,
don't care a bit, just singing praise of their supreme leader.
그들에게는 국익보다 그들의 사익과
그들이 속한 패거리의 이익이 더 중요하기 때문에
백성들의 원성에는 귀를 막고
반대파를 제거하는 당파싸움에만 골몰하네.
역사는 앞으로 전진해야만 하거늘
아, 슬프다, 한반도에서는
역사가 뒷걸음질 치고있네.
For them, their personal interest and their clique's interest
come before national interest; so they engross themselves
just in factional strife to get rid of the opposition,
turning deaf ear to people's complaints.
Alas, history should advance forward
but in Korean peninsula, it is stepping backward.
9. 사회주의 실험
국가지도자는 국민을 분열시키지 말고
통합해야한다.
A national leader should not divide
but unite his people.
역사상 모든 위대한 자도자는
예외없이 국민을 분열시키지 않고
하나로 통합했다.
Without a single exception,
all great historical leaders united people into one
without dividing them.
그들은 국민을 하나로 통합함으로써
불가능을 가능으로 바꾸었고
가능을 기적으로 바꾸었다.
They changed impossible to possible,
possible to miracle by uniting people into one.
알랙산더 대왕, 줄리어스씨저, 처칠수상,
세종대왕, 이순신장군 등 동서고금을 막론하고
사람들을 하나로 통합하는데 성공한 위인들은
역사적인 업적을 이룰 수 있었다.
Across the ages and in all countries of the world,
great leaders like Alexander the Great, Julias Caesar,
Prime Minister Churchill, Sejong the Great, General
Sunshin Lee succeeded in uniting people into one
and accomplished a remarkable feat.
그러나 나라를 멸망케한 장본인들을 보라.
하나같이 국민을 분열시키고
극민이 서로간에 원수처럼 싸우게 해
국력을 낭비시킨 사람들이다.
However, look at the culprits responsible for the fall of their country.
They all divided people, pitting them against each other as enemies
to waste the national power.
문신과 무신의 갈등을 조장했던 고려의 의종,
수구파와 개혁파의 싸움을 묵과했던 이씨조선의 고종,
이스라엘을 둘로 분열시켰던 솔로몬의 아들 르하부암 등,
동서를 막론하고 분열을 묵과하거나 조장했던 지도자들은
국가멸망의 원흉으로 후세의 지탄을 받고있다.
Throughout the world, the leaders, who condoned or fostered
the division of people like King Eujong of Koryo Dynasty
who fostered the conflict between scholorly subjects
and military subjects, King Gojong of Yi Dynasty who condoned
the fight between the extreme conservatives and reformists,
King Reuabeuam, the son of King Solomon, who splitted
his country in two, are denounced by posterity as the culprits
responsible for the fall of their nation.
현재 우리나라에서는 칠십년동안 우리에게 경제적번영을
가져다준 자본주의 자유시장경제체제를 사회주의로 바꾸려는
부단한 노력으로 국론을 분열시키는 사람들을 지도층으로 두고있다.
At the moment, we have leaders who make constant efforts
to change the free-market capitalism that brought us economic
prosperity for 70 years to socialism, hence division of public opinion.
사회주의를 추구한 결과가 장기적으로 국리민복에
도움을 준 사례가 역사상 한번만이라도 있었다면
시회주의추구를 한번쯤 용인해보겠지만
무수한 나라들이 사회주의를 추구한 결과
애꿎은 백성들만 비참한 죽음을 당했으니
현정부가 주도하는 좌파사회주의 실험이
극도로 위험해보일 수 밖에 없는 것이다.
We might condone our government's pursuit of socialism for a try,
if there had been a single case that pursuit of socialism contributed
in a long term to national interests and public welfare in human history;
however, all pursuits of socialism by countless nations ended up in
miserable death of innocent people, which alerts us to the extreme
danger of the current government's leftist socialistic experiment.
현정부 들어 사회주의 이념에 기반을 둔
소득주도성장정책을 실시한 지 2년만에
민생은 도탄에 빠지고 잠재성장력이
급속도로 훼손되는 걸 보면 과거 70년간
남한과는 달리 사회주의를 채택한 북한이
인구가 남한의 절반이므로 이론적으로는
GNP가 남한의 50%는 돼야함에도 불구하고
2% 밖에 되지 않는 이유를 알게 된다.
Watching people's livelihood fall into extreme distress
and Korea's potential growth power sharply damaged
just in 2 years of enforcing the income-led growth policy
based on socialistic ideology, we come to know why
North Korea that has adopted socialism for 70 years,
a country theoretically to have 50% of Korean GNP
due to its 50% population of Korea, in fact has only 2%.
그럼에도 현정부는 국민혈세와 국가의 빚으로
노인 시간제 아르바이트 자리를 대폭 늘려
일자리 통계에다 집어넣고 일자리가 늘어나고
경제가 양적, 질적으로 호전되고 있다고 자랑하면서
과거 IMF 때보다 더 심각한 경제위기를 호도하고있다.
Nevertheless, the government glosses over an eonomic criis
more grave than the previous IMF crisis, includes in economic
statistics the sharply-increased number of old people's part-
time jobs funded from taxpayers' money and national debt,
and boasts that jobs are increasing and economy is going well
both quantitatively and qualitatively.
장기집권에 자신감을 가진 정부가 정작 국민은
미중유의 경제적고통으로 비명을 내질러도
이를 외면하고 지금까지 시행한 불합리한 정책을
일체 수정하지 않고 끝까지 밀어부치겠다고하니,
아, 아, 대한민국의 운이 다 해가는구나.
The government, confident in long-term seizure of power,
turns deaf ear to screams of people suffering from unprecedented
economic distress, insists on pushing ahead with its unreasonable
policy that it has so far been enforcing, without any revision.
Alas, Korea is running out of luck.
10. 삶에 필요한 것들
지옥을 본 사람만이
천국의 의미를 안다
바닥을 본 사람만이
상승의 기쁨을 안다
시련의 골짜기를
오래 걸어본 사람만이
가파른 언덕길을
힘들게 오른 사람만이
시원하고 향기로운 숲과
정상정복의 기쁨을 안다
이처럼 우리 인생에서
어둠과 부정적인 것들은
광명과 긍정적인 것들을
더욱 빛나게 해주고 있다.
그러니 어둠속을 걸을 때도
부정적인 일들을 당하여도
편한 마음으로 힘차게 걷자
그들은 우리 인생의 전체적인
그림을 완성하는데 필수적 요소
우리 인생을 아름답게 만들고
빛나도록 해주는데 기여한다
아름다운 여인의 사랑을 얻으려면
힘든 구애의 과정을 거쳐야 하고
위대한 예술작품을 완성하려면
무수한 불면의 밤을 보내야하듯
그들은 우리 삶을 한개 예술품으로
완성시키는데 중요한 역할을 한다
Only he who has seen hell
knows the meaning of heaven.
Only he who has seen bottom
knows the pleasure of rise.
Only he who has walked
the valley of ordeal for long,
and only he who has a hard time
climbing a steep hill,
appreciates the cool fragrant forest
and the joy of conquering a summit.
Thus in our lives,
darkness and negative things
complement light and positive things.
So, let's walk briskly with peace of mind
even when we walk in darkness
and encounter negative things.
They are the vital elements
of the picture we call 'life',
which contribute to making
our lives beautiful and shiny.
As you must go through the process
of hard courtship
until you can win the love of a beauty;
as you must spend many sleepless nights
before you can perfect a masterpiece,
they play an important role
in perfecting our lives as a work of art.
11. 나의 시에게
너는 영고성쇠를 겪어온 내 인생에
시종일관 조용한 동반자가 돼주었지.
내가 궁지에 빠졌을 때 나를 구해주었고
웃어주었고 젖은 손으로 어루만져주었지.
날 위해 나 대신 울어주었고 나를 껴안고서
나를 패망시키려는 위기로부터 구해주었지.
너는 이제 어깨너머로 나를 조용히 바라보고
내가 발을 잘 못 디디면 구해줄 태세로구나.
나와 이별하는 마지막 순간까지
그렇게 할 것임을 내가 아노니, 나의 시여,
오늘밤은 나와함께 한 잔 술로 취해보지 않으련?
You have quielty accompanied me all along
through thick and thin, high and low in my life.
You came to my rescue whenever I was in need,
smiled on me and caressed me with your wet hand.
You cried for me, embraced me and saved me
from every crisis that must have destroyed me.
Now you quietly watch me over my shoulder
ready to rescue me, if I ever take a wrong step.
I know you will continue to do so as ever,
until the moment of your final departure from me;
Oh, my poem, why don't you get drunk with me
over a cup of wine tonight?
12. 노력 예찬
태산 같은 파도도
도저히 넘기 어려운 위기도
끝까지 싸워 이기려는 의지와
얼음장처럼 곧고 차가운 이성과
봄바람 같이 부드러운 심성과
사자와 같은 용기로 대처하면
비록 시간이 걸릴지언정
종내는 언제 그랬냐는 듯
타고 넘고 극복할 수 있나니,
그대 앞에 두려운 것이
무엇이 있으랴!
그대 눈앞에 거친 불모의 광야가
무한대로 펼쳐져 있는 듯 하여도
그대 마음 먹기에 따라서는
푸른 초원으로 바뀔 수 있나니
붙잡지 못할 것은 청춘과 세월일뿐,
그대 노력으로 붙잡을 수 없는 것은
이 세상에 존재하지 않으니
우리의 유한한 삶에서
아침에 떠오르는 태양과 함께
쉼없이 밀려오는 우리의 새로운 날들은
풍어를 몰고오는 밀물과 다를 게 무엇이랴
Be it a mountainous wave or an insurmountable crisis,
you will overcome it after all, as if nothing happened,
though it might take some time for you to do it,
only if you have the will to fight it out,
with straight icy-cold reason, breezy heart
and lion's courage; so, fear nothing on your way.
The boundless rough barren wild before your eyes
can change to green pasture through your effort.
Except youth and time, there is nothing on earth
that you cannot earn with your effort.
In our finite life, what difference do you find
between new days that keep coming to us
with sunrise in the morning
and flood-tide that brings us a big catch?
13. 의미있는 삶
한번 흘러간 물을 되돌릴 수 없듯
한번 일어난 일은 다시는 되돌릴 수 없다.
사람의 잘잘못은 세월 따라 사라지지 않고
사람의 여생동안 두고두고 영향을 미친다.
과거에 잘 한 것에 대해서는 겸손해야하며
과거에 잘못 한 것으로부터서는 교훈을 얻어
앞으로 잘 해야만 의미있는 삶이라 할 것이다.
세상을 원망하고 삶을 비관하고 좌절하는 것은
의미있는 삶을 살고자하는 사람의 태도가 아니다.
의미있는 삶을 살려면 사막 한가운데서도
푸른 초원을 보아야하고 지옥 유황불속에서도
천국에 오르는 사다리를 보아야한다.
살다가 취하고 싶으면 한 잔 술에 취하지 말고
사랑받을 이유를 가진 사람들에게
숨이 멎는 날까지 헌신하는 사랑에 취해야한다.
Human affairs once happened cannot be revoked
as the water once flowed cannot be reposited.
One's right and wrong do not vanish with time
but affect one's life as long as one lives.
To live a meaningful life, one should stay humble
about right things one did, while learning lessons
from the wrongs one did to do right in the future.
To blame the world, to be pessimistic about life
and to be frustrated should not be the attitude
of someone trying to live a meaningful life.
To live a meaningful life, one must see a green meadow
in the middle of desert and see a ladder reaching heaven
in the middle of hellfire.
When one is tempted to get drunk,
one should not get drunk with a cup of wine
but with love devoting oneself to one's last breath
to those who have reasons to be loved.
14. The future of Korea 6
Now I am riding an express bus gliding smoothely along the highway
built in the days of President Chung-hee Park's rule decades ago.
These days more and more Koreans, especially those slanted to leftist
ideology, denounce him as a brutal dictator who usurped human rights,
oppressed people and ignored the principles of democracy, doubting
his economic achievement, and underestimating his role in building up
Korea into what it is today.
However, when I think of Mr. Marcos, of the same bilogical age as
President Park and president of Philippines at the same period, who
devastated his country's economy so much with his corrupted rule,
while President Park accomplished an economic wonder called
"The Miracle of Han River' with his clean hands, I cannot but admit
to his greatness as president of Korea for 18 years.
It is hard to understand the leftists who speak ill of President Park,
just blaming his deed during Japanese colonial days, ignoring his
devoted contribution to Korean economy.
They seem to be forgetful of the fact that, without him, their parents
would not have enjoyed the economic prosperity and they themselves
would not have been able to demand democracy raising their feasts
on the street backed by the financial security their parents provided.
What decides the greatness of a leader?
Let's see Mongol as an example, one of the most powerful countries,
which had once conquered half the world in its heyday but now has
become a very small country.
Mongol was a powerful country when it had a leader called Temujin
later called Jingisukan, who united many warrng tribes into one strong
entity conquering other nations.
Sejong the Great also united his warring subjects into one entity
working for people with his wisdom and insight.
General Sunshin Lee also united people and his soldiers and won
the battle in which the odds were heavily against him.
A leader who unites people is a great leader and a leader who divides
people is a bad leader, in which sense our incumbent president cannot
be called a great leader because he constantly divides Koreans seized
by his anachronistic leftist socialistic ideologoy ignoring the fact that
Koreans have enjoyed economic prosperity greater than any other
country in the world thanks to the capitalistic free market economy.
He does not appreciate the contribition of Mr. Seung-man Lee, the
founding president nor President Chung-hee Park who made Korea
what it is today.
President Park's feat was undeniably great when he is compared with
President Marcos of Philippines who devasted his country economically.
Our imcumbent president idolizes Mr. Young-bok Shin who served 25
years' sentence for his crime of plotting a violent socialistic revolution.
What will become of Korea now that an extreme leftist president wields
his omnipotent presidential power?
Rich people living in the opulent part of Seoul are now exiting Korea
and even big businesses, finding it impossible to continue to do business
in Korea are moving to other countries.
He is now happy driving Korea to socialism that he has been dreaming of
since his youth while many Koreans are unhappy about the drastic change
he brings to Korean politics.
He mobilizes around him his sympathizers like Mr. Kuk Cho to push ahead
with socialistic reform by appointing him to law minister despite his endless
record of having trampled ehtics, morality and even the rules of behavior
generally accepted in Korean society, let alone the fact that he had served
6 months in jail for his crime of plotting