[이것이 미국 영어다] (24) May I take tomorrow off, please?
어떤 유학생이 방학을 이용하여 식당에서 아르바이트를하고 있었다. 그런데 갑자기 다음 날 시험이 있다고 교수가 말했기 때문에 다음 날 저녁에 아르바이트를 하러 나올 수가 없었다. 그래서 그는 식당 매니저에게 May I play tomorrow? (메이 아이 픞레이 투모로우)라고 말했다. 물로 "내일 놀아도 되겠습니까?를 그대로 영어로 옮긴 것이다. 이 말을 미국인이 알아들었을 리가 없다. 그래서 메니저가 What do you mean "May I play tomorrow?" (메이 아이 플레이 투모로우)라고 말했다. 물론 "내일 놀아도 되겠습니까?"를 그대로 영어로 옮긴 것이다.
이 말을 미국인이 알아들었을 리가 없다. 그래서 메니저가 What do you mean "May I play tomorrow?" (왓 두 유 미인 메이 아이 플레이 투모로우) 즉 "내일 플레이해도좋으냐가 무슨 뜻이나?"고 반문하니까, 이 유학생은 I have a test at school tomorrow. (아이 해브 어 테스트 엣 스쿨 투모로우) 즉, "내일 학교에서 시험이 있어요"라고 말했다. 그제서야 매니저는 눈치를 채고 Do you want to take tomorrow off? (두유원 투 테이크 투모로우 옵) 즉 "내일 쉬고 싶은가?"라고 물었다.
이와 같이 직장에 나가지 않고 하루 쉬는 것을 take (또는 have) a day off라고 표현한다. 물론 a day 대신 어떤 특정한 날이나, 어떤 기간을 넣어도 된다. 예컨대 I want to take a week off. (아이 원 투 테이크 어 위이크 옵)는 "일 주일 쉬고 싶다"는 말이 된다. 또 May I take this Friday off?라 하면 "이번 금요일 쉬어도 되겠습니까?"란 말이 된다.
"오늘 나는 쉬는 날이다"는 I'm off today. (아임 옵 투데이)라 해도 좋고 Today is my day off. (투데이 이즈 마이 데이 옵)이라 해오 좋다.
A : May I have this afternoon off, please?
B : Why?
A : I'm not feeling very well. I have a headache.
B : Really? That's too bad. All right, you may take the rest of the day off.
A : 오늘 오후 쉬어도 되겠습니까?
B : 왜?
A : 몸이 좀 좋지 않아서요. 두통이 납니다.
B : 그래? 그것 안 댔군, 좋아, 지금부터 쉬어도 (집에 가도 ) 좋아.
A : May I take this Friday off, please?
B : Why?
A : I have to go to Chicago to attend my sister's wedding on Saturday.
B : All right. But yu're not going to take next Monday off, are you?
A : No. I'll be flying back to L.A. Sunday.
A : 이번 금요일 쉬어도 되겠습니까?
B : 왜?
A : 토요일에 있을 제 누이 결혼식에 참석하러 시카고에 가야 하거든요.
B : 좋아. 그러나 월요일두 쉬는 건 아니겠지?
A : 아닙니다. 일요일에 L.A.로 돌아올 겁니다.