수업 중 한글을 공용어로 채택하고 있다는 말씀을 듣고 한 번 찾아보았습니다!
인도네시아는 약 17,000개 이상의 섬으로 이루어진 군도 국가입니다. 그래서 같은 인도네시아 국민임에도 불구하고, 말이 통하지 않는 경우가 발생하곤 합니다. 물론 인도네시아 정부는 '바하사 인도네시아(bahasa indonesia)'라는 공용어를 채택하여 사용 중에 있습니다. 문자는 라틴어를 채택하여 사용 중입니다. 하지만 지금도 정규교육을 받지 못한 사람들은 바하사 인도네시아를 사용하지 못해 소통에 어려움을 겪을 수 있습니다. 실제로 수도인 자카르타에서 불과 300km 떨어진 반둥 사람은 예전부터 '순다어'라고 하는 말을 사용합니다.
수 많은 인도네시아의 섬 중, 술라웨시라고 하는 인도네시아 북쪽의 큰 섬이 있습니다. 다들 술라웨시라고 하면 지난 해 지진해일이 일어난 지역으로 알고 계실지도 모르겠습니다. 맞습니다. 그 섬의 남동쪽에 위치한 찌아찌아족 또한 그들만의 언어를 예전부터 사용 중이었습니다. '바하사 찌아찌아(Bahasa Ciacia)'. 약 7만명 정도가 이 언어를 사용 중에 있습니다.
한 때 인도네시아의 찌아찌아족은 한글을 채택하여 그들의 언어를 한글로 표기한다는 기사를 본 적이 있습니다만, 이는 사실이 아닙니다. 공식적인 문자가 아닌 비공식 문자로써 교육의 목적으로 사용 중이라고 합니다.

이는 사실이 아닌걸로...
실제 2009년 민간단체 '훈민정음학회'에서 찌아찌아어의 공식문자로 한글을 도입하려는 시도를 했고 이후 정부 및 여러 단체에서 후원을 하고 있습니다. 하지만 인도네시아 정부가 그들의 공용어인 바하사 인도네시아와 표기언어를 로마자로 채택하고 있는 가운데, 지방정부인 바우바우시 조차 그들의 찌아찌아어를 로마자로 표기하도록 공식적으로 하고 있기 때문에 향후에도 한글을 공식문자로 채택될 가능성은 희박하다고 봅니다.
또한 현재 기관과 정부의 지원조차 중단된 상태이기 때문에 이 일은 흐지부지 된 상태입니다. 실제 한글을 가르칠 한국인 교사의 임금 지불능력조차 부족해 현지인이 가르치는 상황까지 오게되었다고 합니다.
그래도 지금까지 초등학교에서는 한글과 한국 동요를 배우기도 한다고 합니다.
첫댓글 아~ 내가 한국어를 채택했다고 기사를 본 경우가 여기인가 보네.
공식적으론 한국어를 채택한 것이 아닌 것으로 되어있네~
네 교수님. 찌아찌아어의 경우 찌아찌아족의 언어에 한글이라는 문자로써 보급하려고 했으나 기존 라틴알파벳과 비교해 효율성과 비용이 많이 들었습니다. 그래서 현재는 한류열풍과 더불어 한글 뿐 아니라 한국어를 함께 제 2외국어처럼 보급하려는 움직임을 보이고 있다고 합니다.
잘읽었습니다. 공식적으로 한글이채택되어 사용되어지지 않는 부분에 대해서 조금 아쉽긴하나 한글을 사용하고 다른 어떤 나라에 도움이 된다는 사실 만으로도 대한민국 국민으로서 뿌듯합니다.
네. 그리고 공식적 위 지방의 언어로 채택하기엔 인니 공용어인 바하사와 지방어인 찌아찌아어 모두 라틴알파벳을 사용하고 있기 때문에 찌아찌아어의 공식 문자를 한글로 채택하기엔 행정적으로나 사회적으로나 기회비용이 너무나 많습니다.