|
골로새서
-제 1 장-
:1 하나님의 뜻에 따라 마쉬아흐 예슈아의 사도가 된 파울과 형제 티모테가
하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 사도 된 바울과 형제 디모데는
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
:2 콜롯새에 있는 성도들 곧 마쉬아흐 안에서 신실한 형제들에게 편지를 씁니다. 하나님 우리 아버지께로부터 은혜와 평화가 여러분에게 있기를 빕니다.
골로새에 있는 성도들 곧 그리스도 안에서 신실한 형제들에게 편지하노니 우리 아버지 하나님으로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.
To the saints and faithful brothers and sisters in Christ in Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
:3 우리는 여러분을 위하여 기도할 때 항상 우리 주 예슈아 마쉬아흐의 아버지이신 하나님께 감사드립니다.
우리가 너희를 위하여 기도할 때마다 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 감사하노라.
In our prayers for you we always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ,
:4 왜냐하면, 우리가 마쉬아흐 예슈아 안에서 여러분의 믿음과 모든 성도를 향하여 여러분이 품은 사랑을 들었으니
이는 그리스도 예수 안에 너희의 믿음과 모든 성도에 대한 사랑을 들었음이요,
for we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,
:5 이 믿음과 사랑은 여러분을 위하여 하늘에 마련되어 있는 소망 때문입니다. 이 소망에 관하여 여러분이 진리의 말씀 곧 복음을 통하여 이미 들었습니다.
너희를 위하여 하늘에 쌓아 둔 소망으로 말미암음이니 곧 너희가 전에 복음 진리의 말씀을 들은 것이라.
because of the hope laid up for you in heaven. You have heard of this hope before in the word of the truth, the gospel
:6 이 복음이 여러분에게 왔습니다. 그래서 여러분이 진리 안에서 하나님의 은혜를 듣고 알게 된 날로부터 여러분 가운데서 열매를 맺고 자라게 된 것처럼 온 세상에서도 그러합니다.
이 복음이 이미 너희에게 이르매 너희가 듣고 참으로 하나님의 은혜를 깨달은 날부터 너희 중에서와 같이 또한 온 천하에서도 열매를 맺어 자라는 도다.
that has come to you. Just as it is bearing fruit and growing in the whole world, so it has been bearing fruit among yourselves from the day you heard it and truly comprehended the grace of God.
:7 여러분은 우리의 사랑하는 동료 종인 에파프라에게서 배웠습니다. 그는 여러분을 위한 신실한 마쉬아흐의 종입니다.
이와 같이 우리와 함께 종 된 사랑하는 에바브라에게 너희가 배웠나니, 그는 너희를 위한 그리스도의 신실한 일꾼이요,
This you learned from Epaphras, our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf,
:8 그가 성령에 의한 여러분의 사랑을 우리에게 알려주었습니다.
성령 안에서 너희 사랑을 우리에게 알린 자니라.
and he has made known to us your love in the Spirit.
:9 이 때문에 우리는 그것을 들은 날로부터 여러분을 위하여 쉬지 않고 기도하고 간구합니다. 여러분이 모든 영적인 지혜와 총명 안에서 그의 뜻을 아는 지식으로 충만하게 되어
이로써 우리도 듣던 날부터 너희를 위하여 기도하기를 그치지 아니하고 구하노니, 너희로 하여금 모든 신령한 지혜와 총명에 하나님의 뜻을 아는 것으로 채우게 하시고
For this reason, since the day we heard it, we have not ceased praying for you and asking that you may be filled with the knowledge of God's will in all spiritual wisdom and understanding,
:10 주님께서 보시기에 합당하게 걸어가서 모든 일에서 기쁘시게 하고, 모든 선한 일에 열매를 맺고, 하나님의 지식이 자라고
주께 합당하게 행하여 범사에 기쁘시게 하고, 모든 선한 일에 열매를 맺게 하시며 하나님을 아는 것에 자라게 하시고,
so that you may lead lives worthy of the Lord, fully pleasing to him, as you bear fruit in every good work and as you grow in the knowledge of God.
:11 그의 영광의 권능에서 오는 모든 능력으로 강하게 되어서 모든 것을 인내하고 오래 참게 되기를 빕니다. 그리고 기쁜 마음으로
그의 영광의 힘을 따라 모든 능력으로 능하게 하시며, 기쁨으로 모든 견딤과 오래 참음에 이르게 하시고,
May you be made strong with all the strength that comes from his glorious power, and may you be prepared to endure everything with patience, while joyfully
:12 빛 안에서 성도들이 받을 유업의 몫을 차지할 자격을 여러분에게 주신 아버지께 감사드리기를 빕니다.
우리로 하여금 빛 가운데서 성도의 기업의 부분을 얻기에 합당하게 하신 아버지께 감사하게 하시기를 원하노라.
giving thanks to the Father, who has enabled you to share in the inheritance of the saints in the light.
:13 하나님은 우리를 어둠의 권세에서 구하셔서 그의 사랑하는 아들의 왕국으로 옮기셨습니다.
그가 우리를 흑암의 권세에서 건져내사 그의 사랑의 아들의 나라로 옮기셨으니,
He has rescued us from the power of darkness and transferred us into the kingdom of his beloved Son,
:14 그 아들 안에서 우리가 구속 곧 죄들의 용서를 받았습니다.
그 아들 안에서 우리가 속량 곧 죄 사함을 얻었도다.
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
:15 그 아들은 보이지 않는 하나님의 형상이고, 모든 피조물의 맏아들입니다.
그는 보이지 아니하는 하나님의 형상이시오, 모든 피조물보다 먼저 나신 이시니
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
:16 모든 것이 그 안에서 창조되었으니 하늘에 있는 것들과 땅에 있는 것들과 보이는 것들과 보이지 않는 것들과 보좌들이나 주권들이나 통치들이나 권세들이나 모든 것이 그에 의하여 또 그를 위하여 창조되었습니다.
만물이 그에게서 창조되되 하늘과 땅에서 보이는 것들과 보이지 않는 것들과 혹은 왕권들이나 주권들이나 통치자들이나 권세들이나 만물이 다 그로 말미암고 그를 위하여 창조되었고,
for in him all things in heaven and on earth were created, things visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or powers--all things have been created through him and for him.
:17 그는 모든 것보다 먼저 계시고 그 안에서 모든 것이 세워집니다.
또한, 그가 만물보다 먼저 계시고 만물이 그 안에 함께 섰느니라.
He himself is before all things, and in him all things hold together.
:18 그는 몸인 교회의 머리이시고 으뜸이십니다. 그가 죽은 자들 가운데서 처음 나신 것은 모든 것 중에서 으뜸이 되시기 위함이었습니다.
그는 몸인 교회의 머리시라, 그가 근본이시오 죽은 자들 가운데에서 먼저 나신 이시니 이는 친히 만물의 으뜸이 되려 하심이요,
He is the head of the body, the church; he is the beginning, the firstborn from the dead, so that he might come to have first place in everything
:19 하나님께서는 그 안에 모든 충만함이 거하는 것을 기뻐하셨고
아버지께서는 모든 충만으로 예수 안에 거하게 하시고
For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
:20 그의 십자가의 피를 통하여 평화를 이루셔서 땅에 있는 것이나 하늘에 있는 것이나 모든 것이 그를 통하여 자신과 화해하기를 기뻐하셨습니다.
그의 십자가의 피로 화평을 이루사 만물 곧 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들이 그로 말미암아 자기와 화목하게 되기를 기뻐하심이라.
and through him God was pleased to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, by making peace through the blood of his cross.
:21 여러분이 전에는 악한 일로 하나님과 소원(疏遠)하였고, 마음으로 원수였습니다.
전에 악한 행실로 멀리 떠나 마음으로 원수가 되었던 너희를
And you who were once estranged and hostile in mind, doing evil deeds,
:22 그러나 지금은 하나님께서 그의 죽음을 통하여 육신의 몸 안에서 화해하였으니, 이는 여러분을 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 사람으로 하나님 앞에 세우기 위함입니다.
이제는 그의 육체의 죽음으로 말미암아 화목하게 하사, 너희를 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로 그 앞에 세우고자 하셨으니,
he has now reconciled in his fleshly body through death, so as to present you holy and blameless and irreproachable before him--
:23 여러분은 정녕 믿음의 기초 위에 계속 굳건히 서서 여러분이 들은 복음의 소망으로부터 흔들리지 마십시오. 이 복음은 하늘 아래에 있는 모든 피조물에게 선포되어야 합니다. 나 파울은 이 복음의 사역자가 되었습니다.
만일 너희가 믿음에 거하고 터 위에 굳게 서서 너희 들은바 복음의 소망에서 흔들리지 아니하면 그리하리라. 이 복음은 천하 만민에게 전파된 바요 나 바울은 이 복음의 일꾼이 되었노라.
provided that you continue securely established and steadfast in the faith, without shifting from the hope promised by the gospel that you heard, which has been proclaimed to every creature under heaven. I, Paul, became a servant of this gospel.
:24 이제 내가 여러분을 위하여 받는 고난들을 기뻐하며, 마쉬아흐의 고난에 미치지 못하는 부족한 부분을 그분의 몸 곧 교회를 위하여 내 몸에 채웁니다.
나는 이제 너희를 위하여 받는 괴로움을 기뻐하고, 그리스도의 남은 고난을 그의 몸 된 교회를 위하여 내 육체에 채우노라.
I am now rejoicing in my sufferings for your sake, and in my flesh I am completing what is lacking in Christ's afflictions for the sake of his body, that is, the church.
:25 내가 여러분을 위하여 내게 주어진 하나님의 경륜에 따라 사역자가 된 것은 하나님의 말씀을 이루기 위함입니다.
내가 교회의 일꾼 된 것은 하나님이 너희를 위하여 내게 주신 직분을 따라 하나님의 말씀을 이루려 함이니라.
I became its servant according to God's commission that was given to me for you, to make the word of God fully known,
:26 그 비밀이 모든 시대와 세대 동안 숨겨졌다가 이제 그의 성도들에게 드러났습니다.
이 비밀은 만세와 만대로부터 감추어졌던 것인데 이제는 그의 성도들에게 나타났고,
the mystery that has been hidden throughout the ages and generations but has now been revealed to his saints.
:27 하나님께서는 이 비밀이 얼마나 부유하고 영광스러운지를 이방인들에게 알리기를 원하셨습니다. 이 비밀은 여러분 안에 계신 마쉬아흐시니 그는 영광의 소망이십니다.
하나님이 그들로 하여금 이 비밀의 영광이 이방인 가운데 얼마나 풍성한지를 알게 하려 하심이라. 이 비밀은 너희 안에 계신 그리스도시니 곧 영광의 소망이니라.
To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
:28 그를 우리가 선포하여 모든 지혜로 모든 사람을 훈계하고 모든 사람을 가르치는 것은 모두를 마쉬아흐 안에서 완전한 사람으로 세우기 위함입니다.
우리가 그를 전파하여 각 사람을 권하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 각 사람을 그리스도 안에서 완전한 자로 세우려 함이니
It is he whom we proclaim, warning everyone and teaching everyone in all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ.
:29 이 일을 위하여 나는 내 속에서 힘차게 일하고 계시는 그분의 능력 있는 사역에 따라 수고하고 애쓰고 있습니다.
이를 위하여 나도 내 속에서 능력으로 역사하시는 이의 역사를 따라 힘을 다하여 수고하노라.
For this I toil and struggle with all the energy that he powerfully inspires within me.
-제 2 장-
:1 참으로 내가 여러분과 라오디케아에 있는 사람들과 내 얼굴을 직접 보지 못한 사람들을 위하여 얼마나 애를 쓰고 있는지 여러분이 알기를 바랍니다.
내가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 무릇 내 육신의 얼굴을 보지 못한 자들을 위하여 얼마나 힘쓰는지를 너희가 알기를 원하노니
For I want you to know how much I am struggling for you, and for those in Laodicea, and for all who have not seen me face to face.
:2 그것은 그들의 마음이 위로받고 사랑 안에서 연합하여, 확실한 깨달음으로 부유하게 되고 하나님의 비밀의 지식인 마쉬아흐에게까지 이르게 하는 것입니다.
이는 그들로 마음에 위안을 받고 사랑 안에서 연합하여 확실한 이해의 모든 풍성함과 하나님의 비밀인 그리스도를 깨닫게 하려 함이니
I want their hearts to be encouraged and united in love, so that they may have all the riches of assured understanding and have the knowledge of God's mystery, that is, Christ himself,
:3 마쉬아흐 안에는 지혜와 지식의 모든 보물이 감추어져 있습니다.
그 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감추어져 있느니라.
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
:4 내가 이 말을 하는 것은 아무도 그럴듯한 말로 여러분을 속이지 못하게 하기 위함입니다.
내가 이것을 말함은 아무도 교묘한 말로 너희를 속이지 못하게 하려 함이니
I am saying this so that no one may deceive you with plausible arguments.
:5 참으로 내가 비록 육신으로는 떨어져 있으나 영으로는 여러분과 함께 있어 여러분이 질서 있는 삶과 마쉬아흐를 향한 여러분의 믿음의 굳건함을 보고 기뻐하고 있습니다.
이는 내가 육신으로는 떠나 있으나 심령으로는 너희와 함께 있어 너희가 질서 있게 행함과 그리스도를 믿는 너희 믿음이 굳건한 것을 기쁘게 봄이라.
For though I am absent in body, yet I am with you in spirit, and I rejoice to see your morale and the firmness of your faith in Christ.
:6 그러므로 여러분은 그 마쉬아흐 예슈아를 주님으로 받아들였으니 그 안에서 걸어가십시오.
그러므로 너희가 그리스도 예수를 주로 받았으니 그 안에서 행하되
As you therefore have received Christ Jesus the Lord, continue to live your lives in him,
:7 그 안에서 뿌리가 내려지고 지어져 가십시오. 가르침을 받은 대로 믿음이 견고해져서 넘치는 감사를 드리십시오.
그 안에 뿌리를 박으며 세움을 받아 교훈을 받은 대로 믿음에 굳게 서서 감사함을 넘치게 하라.
rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding in thanksgiving.
:8 누가 철학과 헛된 속임수로 여러분을 사로잡지 못하도록 주의하십시오. 그런 것은 사람의 전통과 세상의 초등학문을 따르는 것이지 마쉬아흐를 따르는 것이 아닙니다.
누가 철학과 헛된 속임수로 너희를 사로잡을까 주의하라. 이것은 사람의 전통과 세상의 초등학문을 따름이요 그리스도를 따름이 아니니라.
See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the universe, and not according to Christ.
:9 마쉬아흐 안에는 하나님의 모든 성품이 충만한 몸이 되어 거하고 있습니다.
그 안에는 신성의 모든 충만이 육체로 거하시고
For in him the whole fullness of deity dwells bodily,
:10 여러분도 그 안에서 충만해졌으니 그는 모든 통치와 권세의 머리이십니다
너희도 그 안에서 충만하여졌으니 그는 모든 통치자와 권세의 머리시라.
and you have come to fullness in him, who is the head of every ruler and authority.
:11 그 안에서 여러분이 손으로 행하지 않은 할례를 받았으니 육적인 몸을 벗는 마쉬아흐의 할례를 받았습니다.
또 그 안에서 너희가 손으로 하지 아니한 할례를 받았으니 곧 육의 몸을 벗는 것이요 그리스도의 할례니라.
In him also you were circumcised with a spiritual circumcision, by putting off the body of the flesh in the circumcision of Christ;
:12 여러분이 세례로 그와 함께 묻혔고, 죽은 자들 가운데서 그를 일으키신 하나님의 능력의 신실하심을 통하여 그와 함께 일으켜졌습니다.
너희가 세례로 그리스도와 함께 장사되고, 또 죽은 자들 가운데서 그를 일으키신 하나님의 역사를 믿음으로 말미암아 그 안에서 함께 일으키심을 받았느니라.
when you were buried with him in baptism, you were also raised with him through faith in the power of God, who raised him from the dead.
:13 여러분은 여러분의 범죄와 육신의 무할례로 죽은 자들이었으나 하나님께서 여러분을 그와 함께 살리셨습니다. 하나님께서 우리의 모든 죄를 용서해주셨습니다.
또 범죄와 육체의 무할례로 죽었던 너희를 하나님이 그와 함께 살리시고 우리의 모든 죄를 사하시고
And when you were dead in trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made you alive together with him, when he forgave us all our trespasses,
:14 우리에게 적대적이고 불리한 우리의 빚에 대한 규례들을 지우시고, 그것을 십자가에 못 박아 우리 가운데서 없애셨습니다.
우리를 거스르고 불리하게 하는 법조문으로 쓴 증서를 지우시고 제하여 버리사 십자가에 못 박으시고,
erasing the record that stood against us with its legal demands. He set this aside, nailing it to the cross.
:15 그는 통치와 권세를 벗겨 밝히 드러내시고 십자가로 그들을 이기셨습니다.
통치자들과 권세들을 무력화하여 드러내어 구경거리로 삼으시고 십자가로 그들을 이기셨느니라.
He disarmed the rulers and authorities and made a public example of them, triumphing over them in it.
:16 그러므로 아무도 먹고 마시는 일이나 명절이나 초하루나 안식일의 문제로 여러분을 비판하지 못하게 하십시오.
그러므로 먹고 마시는 것과 절기나 초하루나 안식일을 이유로 누구든지 너희를 비판하지 못하게 하라.
Therefore do not let anyone condemn you in matters of food and drink or of observing festivals, new moons, or sabbaths.
:17 이것들은 앞으로 올 것의 그림자이니 그 실체는 마쉬아흐의 몸입니다.
이것들은 장래 일의 그림자이나 몸은 그리스도의 것이니라.
These are only a shadow of what is to come, but the substance belongs to Christ.
:18 금욕과 천사 숭배를 원하는 자들이 아무도 여러분의 상(賞)을 빼앗지 못하게 하십시오. 그들은 자기가 본 것들에 도취하여 자기의 육적인 마음으로 공연히 교만해져 있습니다.
아무도 꾸며낸 겸손과 천사 숭배를 이유로 너희를 정죄하지 못하게 하라. 그가 그 본 것에 의지하여 그 육신의 생각을 따라 헛되어 과장하고
Do not let anyone disqualify you, insisting on self-abasement and worship of angels, dwelling on visions, puffed up without cause by a human way of thinking,
:19 온몸은 머리로부터 관절과 힘줄을 통하여 공급받고 서로 연결이 되어서 하나님의 자라게 하심으로 자라나는데, 그들은 머리를 붙들고 있지 않습니다.
머리를 붙들지 아니하는지라. 온몸이 머리로 말미암아 마디와 힘줄로 공급함을 받고 연합하여 하나님이 자라게 하시므로 자라느니라.
and not holding fast to the head, from whom the whole body, nourished and held together by its ligaments and sinews, grows with a growth that is from God.
:20-21 만일 여러분이 마쉬아흐와 함께 죽어 세상의 초등학문에서 떠났다면, 왜 아직도 ‘손대지도 말고 맛보지도 말고 닿지도 마라’라는 이 세상의 규정에 얽매인 것처럼 살고 있습니까?
너희가 세상의 초등학문에서 그리스도와 함께 죽었거든 어찌하여 세상에 사는 것과 같이 규례에 순종하느냐? (곧 붙잡지도 말고 맛보지도 말고 만지지도 말라 하는 것이니
If with Christ you died to the elemental spirits of the universe, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations,
"Do not handle, Do not taste, Do not touch"?
:22 이 모든 것들은 사람들의 명령과 가르침으로써 사용하는 대로 없어질 것입니다.
이 모든 것은 한때 쓰이고는 없어지리라) 사람의 명령과 가르침을 따르느냐?
All these regulations refer to things that perish with use; they are simply human commands and teachings.
:23 이런 것들은 자기가 만든 종교와 금욕과 고행에는 지혜 있는 말씀이지만 육신의 방종을 막는 데는 아무런 효력이 없습니다.
이런 것들은 자의적 숭배와 겸손과 몸을 괴롭게 하는 데는 지혜 있는 모양이나, 오직 육체 따르는 것을 금하는 데는 조금도 유익이 없느니라.
These have indeed an appearance of wisdom in promoting self-imposed piety, humility, and severe treatment of the body, but they are of no value in checking self-indulgence.
-제 3 장-
:1 그러므로 만일 여러분이 마쉬아흐와 함께 일으켜졌으면 위에 있는 것들을 찾으십시오. 그곳은 바로 마쉬아흐께서 하나님의 오른편에 앉아 계신 곳입니다.
그러므로 너희가 그리스도와 함께 다시 살리심을 받았으면 위의 것을 찾으라. 거기는 그리스도께서 하나님 우편에 앉아 계시느니라.
So if you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated at the right hand of God.
:2 위에 있는 것들을 생각하고, 땅에 있는 것들을 생각지 마십시오.
위의 것을 생각하고 땅의 것을 생각하지 말라.
Set your minds on things that are above, not on things that are on earth,
:3 참으로 여러분은 죽었고, 여러분의 생명이 마쉬아흐와 함께 하나님 안에 숨겨져 있습니다.
이는 너희가 죽었고 너희 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감추어졌음이라.
for you have died, and your life is hidden with Christ in God.
:4 여러분의 생명이신 마쉬아흐께서 드러나실 때에 여러분도 그와 함께 영광 가운데 드러날 것입니다.
우리 생명이신 그리스도께서 나타나실 그때에 너희도 그와 함께 영광중에 나타나리라.
When Christ who is your life is revealed, then you also will be revealed with him in glory.
:5 그러므로 땅에 있는 지체의 것들 곧 음행과 부정과 정욕과 악한 욕망과 탐욕을 죽이십시오. 이런 것은 우상숭배입니다.
그러므로 땅에 있는 지체를 죽이라. 곧 음란과 부정과 사욕과 악한 정욕과 탐심이니 탐심은 우상숭배니라.
Put to death, therefore, whatever in you is earthly: fornication, impurity, passion, evil desire, and greed (which is idolatry).
:6 이런 것들 때문에 하나님의 진노가 불순종하는 아들들에게 임합니다.
이것들로 말미암아 하나님의 진노가 임하느니라.
On account of these the wrath of God is coming on those who are disobedient.
:7 여러분은 전에 이런 것들 속에 살 때 이런 길을 걸었습니다.
너희도 전에 그 가운데 살 때에는 그 가운데서 행하였으나
These are the ways you also once followed, when you were living that life.
:8 그러나 이제 여러분은 이 모든 것 곧 화와 분노와 악과 하나님 모독과 여러분의 입에서 나오는 부끄러운 말을 벗어 버리십시오.
이제는 너희가 이 모든 것을 벗어 버리라. 곧 분함과 노여움과 악의와 비방과 너희 입의 부끄러운 말이라.
But now you must get rid of all such things--anger, wrath, malice, slander, and abusive language from your mouth.
:9 서로 거짓말하지 마십시오. 여러분은 옛사람을 그 행실과 함께 벗어버리고
너희가 서로 거짓말을 하지 말라. 옛사람과 그 행위를 벗어버리고
Do not lie to one another, seeing that you have stripped off the old self with its practices
:10 새사람을 입으십시오. 새사람은 자신을 창조하신 분의 형상을 따라 지식으로 새로워집니다.
새 사람을 입었으니 이는 자기를 창조하신 이의 형상을 따라 지식에까지 새롭게 하심을 입은 자니라.
and have clothed yourselves with the new self, which is being renewed in knowledge according to the image of its creator.
:11 여기에는 헬라인이나 예후다인이나, 할례자나 무할례자나, 야만인이나 스쿠디아인이나 구별이 없고 마쉬아흐께서 모든 것이며 모든 것 안에 계십니다.
거기에는 헬라인이나 유대인이나 할례파나 무 할례파나 야만인이나 스구디아인이 종이나 자유인이 차별이 있을 수 없나니 오직 그리스도는 만유시요 만유 안에 계시니라
In that renewal there is no longer Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave and free; but Christ is all and in all!
*스쿠디아인: 이스라엘 북쪽 흑해의 스키타이지방에 살던 유목민, 사도 바울은 스쿠디아인을 야만인과 동의어로 사용했다.
:12 그러므로 여러분은 하나님의 선택을 받은 거룩하고 사랑받는 자로서 자비와 선함과 비천함과 온유와 오래 참음으로 옷 입으십시오.
그러므로 너희는 하나님이 택하사 거룩하고 사랑받는 자처럼 긍휼과 자비와 겸손과 온유와 오래 참음을 옷 입고
As God's chosen ones, holy and beloved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, meekness, and patience.
:13 누가 누구에게 불평이 있으면 서로 참고 스스로 용서하기를 여호와께서 여러분을 용서하신 것같이 여러분도 용서하십시오.
누가 누구에게 불만이 있거든 서로 용납하여 피차 용서하되, 주께서 너희를 용서하신 것 같이 너희도 그리하고
Bear with one another and, if anyone has a complaint against another, forgive each other; just as the Lord has forgiven you, so you also must forgive.
:14 그러나 이 모든 것보다도 사랑을 더 하십시오. 사랑은 완전한 끈입니다.
이 모든 것 위에 사랑을 더하라.
Above all, clothe yourselves with love, which binds everything together in perfect harmony.
:15 마쉬아흐의 평화가 여러분의 마음속을 다스리게 하십시오. 이를 위하여 여러분이 한 몸으로 부름받았으니 감사하는 사람이 되십시오.
그리스도의 평강이 너희 마음을 주장하게 하라. 너희는 평강을 위하여 한 몸으로 부르심을 받았나니 너희는 또한 감사하는 자가 되라.
And let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in the one body. And be thankful.
:16 마쉬아흐의 말씀이 여러분 안에 풍성히 거하기를 빕니다. 모든 지혜로 서로 가르치고 권고하며, 시들과 찬송들과 영적인 노래들을 부르며, 여러분의 마음에 감사함으로 하나님을 찬송하십시오.
그리스도의 말씀이 너희 속에 풍성히 거하여 모든 지혜로 피차 가르치며 권면하고, 시와 찬송과 신령한 노래를 부르며 감사하는 마음으로 하나님을 찬양하고
Let the word of Christ dwell in you richly; teach and admonish one another in all wisdom; and with gratitude in your hearts sing psalms, hymns, and spiritual songs to God.
:17 그리고 말이나 일이나 무엇을 하든지 모든 것을 주 예슈아의 이름으로 하고, 그를 통하여 하나님 아버지께 감사를 드리십시오.
또 무엇을 하든지 말에나 일에나 다 주 예수의 이름으로 하고 그를 힘입어 하나님 아버지께 감사하라.
And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
:18 아내들이여, 주님 안에서 마땅한 일로서 남편들에게 순종하십시오.
아내들아, 남편에게 복종하라. 이는 주 안에서 마땅하니라.
Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.
:19 남편들이여, 아내들을 사랑하고 가혹하게 대하지 마십시오.
남편들아, 아내를 사랑하며 괴롭게 하지 말라.
Husbands, love your wives and never treat them harshly.
:20 자녀여, 모든 일에서 부모에게 순종하십시오. 참으로 이것이 주님 안에서 기쁜 일입니다.
자녀들아 모든 일에 부모에게 순종하라. 이는 주 안에서 기쁘게 하는 것이니라.
Children, obey your parents in everything, for this is your acceptable duty in the Lord.
:21 아버지들이여, 여러분의 자녀를 화나게 하지 마십시오. 그들이 낙심하지 않도록 하십시오.
아비들아, 너희 자녀를 노엽게 하지 말지니 낙심할까 함이라.
Fathers, do not provoke your children, or they may lose heart.
:22 종들이여, 육신의 주인들에게 모든 일에서 순종하되 사람을 기쁘게 하는 자처럼 눈가림으로 섬기지 말고, 주님을 경외하는 순전한 마음으로 하십시오.
종들아, 모든 일에 육신의 상전들에게 순종하되 사람을 기쁘게 하는 자와 같이 눈가림만 하지 말고 오직 주를 두려워하여 성실한 마음으로 하라.
Slaves, obey your earthly masters in everything, not only while being watched and in order to please them, but wholeheartedly, fearing the Lord.
:23 무슨 일을 하든지 사람에게 하듯 하지 말고, 주님께 하듯 목숨을 다해 일하십시오.
무슨 일을 하든지 마음을 다하여 주께 하듯 하고 사람에게 하듯 하지 말라.
Whatever your task, put yourselves into it, as done for the Lord and not for your masters,
:24 여러분이 주님께로부터 유업을 상으로 받은 것을 아십시오. 여러분은 주 마쉬아흐를 섬기고 있습니다.
이는 기업의 상을 주께 받을 줄 아나니, 너희는 주 그리스도를 섬기느니라.
since you know that from the Lord you will receive the inheritance as your reward; you serve the Lord Christ.
:25 참으로 해를 끼치는 자는 해를 끼친 것을 되받을 것입니다. 여기에는 사람 차별이 없습니다.
불의를 행하는 자는 불의의 보응을 받으리니 주는 사람을 외모로 취하심이 없느니라.
For the wrongdoer will be paid back for whatever wrong has been done, and there is no partiality.
-제 4 장-
:1 주인들이여, 여러분도 하늘에 주인을 모시고 있음을 알고 종들에게 의롭고 공평하게 대하십시오.
상전들아, 의와 공평을 종들에게 베풀지니 너희에게도 하늘에 상전이 계심을 알지어다.
Masters, treat your slaves justly and fairly, for you know that you also have a Master in heaven.
:2 여러분, 항상 기도하십시오. 감사함으로 기도하면서 깨어 있으십시오.
기도를 계속하고 기도의 감사함으로 깨어 있으라.
Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with thanksgiving.
:3 또한, 하나님께서 우리의 말문을 열어주셔서 마쉬아흐의 비밀을 말할 수 있도록 우리를 위해서도 기도해주십시오. 이것 때문에 내가 묶여 있습니다.
또한, 우리를 위하여 기도하되 하나님이 전도할 문을 우리에게 열어주사 그리스도의 비밀을 말하게 하시기를 구하라. 내가 이 일 때문에 매임을 당하였노라.
At the same time pray for us as well that God will open to us a door for the word, that we may declare the mystery of Christ, for which I am in prison,
:4 내가 마땅히 해야 할 말로 그 비밀을 드러낼 수 있도록 기도해주십시오.
그리하면 내가 마땅히 할 말로써 이 비밀을 나타내리라.
so that I may reveal it clearly, as I should.
:5 외부 사람들과는 지혜롭게 걸어가며 시간을 아끼십시오.
외인에게 대해서는 지혜로 행하여 세월을 아끼라.
Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the time.
:6 여러분의 말은 항상 은혜 안에 있게 하고, 소금으로 맛을 내듯 하십시오. 여러분은 각 사람에게 어떻게 대답해야 할지를 알아야 합니다.
너희 말을 항상 은혜 가운데서 소금으로 맛을 냄과 같이 하라. 그리하면 각 사람에게 마땅히 대답할 것을 알리라.
Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer everyone.
:7 튀키코가 내 모든 사정을 여러분에게 알릴 것입니다. 그는 주님 안에서 사랑하는 형제며, 신실한 사역자고, 동료 종입니다.
두기고가 내 사정을 다 너희에게 알려 주리니, 그는 사랑받는 형제요 신실한 일꾼이요 주 안에서 함께 종이 된 자니라.
Tychicus will tell you all the news about me; he is a beloved brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
:8 내가 그를 여러분에게 보내는 것은 여러분이 우리 사정을 알고 그가 여러분 마음을 위로하게 하려는 것입니다.
내가 그를 특별히 너희에게 보내는 것은 너희로 우리 사정을 알게 하고 너희 마음을 위로하게 하려 함이라.
I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and that he may encourage your hearts;
:9 사랑하는 신실한 형제 오네시모도 같이 보냅니다. 그는 여러분의 동향인(同鄕人)입니다. 그들이 여기 모든 사정을 여러분에게 알릴 것입니다.
신실하고 사랑을 받는 형제 오네시모를 함께 보내노니 그는 너희에게서 온 사람이라 그들이 여기 일을 다 너희에게 알려주리라.
he is coming with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
:10 내 감옥 동료 아리스타코와 바르나바의 사촌 마르코-그에 관하여는 여러분이 이미 명령을 받았으니 그가 여러분에게 가면 그를 영접하십시오-가 여러분에게 안부를 전합니다.
나와 함께 갇힌 아리스다고와 바나바의 생질 마가와 (이 마가에 대하여 너희가 명을 받았으매 그가 이르거든 영접하라.)
Aristarchus my fellow prisoner greets you, as does Mark the cousin of Barnabas, concerning whom you have received instructions--if he comes to you, welcome him.
:11 유스토라 불리는 예슈아도 안부를 전합니다. 할례자 중에 이 사람들만 하나님 왕국을 위한 동역자들입니다. 이들이 내게 위로가 되었습니다.
유스도라 하는 예수도 너희에게 문안하느니라. 그들이 할례파이나 이들만은 하나님의 나라를 위하여 함께 역사하는 자들이니 이런 사람들이 나의 위로가 되었느니라.
And Jesus who is called Justus greets you. These are the only ones of the circumcision among my co-workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
:12 여러분의 동향인이며, 마쉬아흐 예슈아의 종인 에파프라가 여러분에게 안부를 전합니다. 그는 여러분이 완전히 서고, 하나님의 모든 뜻대로 이루어지도록 여러분을 위하여 항상 기도에 애쓰고 있습니다.
그리스도 예수의 종인 너희에게서 온 에바브라가 너희에게 문안하느니라. 그가 항상 너희를 위하여 애써 기도하여 너희로 하나님의 모든 뜻 가운데서 완전하고 확신 있게 서기를 구하나니
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, greets you. He is always wrestling in his prayers on your behalf, so that you may stand mature and fully assured in everything that God wills.
:13 참으로 나는 그가 여러분과 라오디케아에 있는 사람들과 히에라폴리에 있는 사람들을 위하여 많은 수고를 하고 있다는 것을 증언합니다.
그가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 히에라볼리에 있는 자들을 위하여 많이 수고하는 것을 내가 증언하노라.
For I testify for him that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
:14 사랑하는 의사 루카와 데마도 여러분에게 안부를 전합니다.
사랑을 받는 의사 누가와 또 데마가 너희에게 문안하느니라.
Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
:15 라오디케아의 형제들과 뉨파와 그녀의 가정 교회에 안부를 전해주십시오.
라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그 여자의 집에 있는 교회에 문안하고,
Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
:16 이 편지가 여러분에게 읽히고 나면 라오디케아 교회에서도 읽히게 하고, 또 라오디케아에 온 편지를 여러분도 읽으십시오.
이 편지를 너희에게서 읽은 후에 라오디게아인의 교회에서도 읽게 하고, 또 라오디게아로부터 오는 편지를 너희도 읽으라.
And when this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans; and see that you read also the letter from Laodicea.
:17 아르킾포에게 주님 안에서 받은 사역을 주의하여 이루라고 말씀하십시오.
아킵보에게 이르기를 주 안에서 받은 직분을 삼가 이루라고 하라.
And say to Archippus, "See that you complete the task that you have received in the Lord."
:18 나 파울이 내 손으로 직접 인사를 드립니다. 내가 묶여 있음을 기억하십시오. 은혜가 여러분과 함께 있기를 빕니다.
나 바울은 친필로 문안하노니, 내가 매인 것을 생각하라 은혜가 너희에게 있을지어다.
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.