|
하나님의 사람들이 영적으로 회복되기 위해서는 올바른 성경말씀을 읽어야 하기에 창세기부터 말씀을 올립니다.
물론 이 성경 말씀들도 아직은 부족하지만 부족한대로 하나님의 성령께서 자신이 말씀하신 말씀들을 올바르게
이해시켜주시기를 성령님께 간구 드립니다. 이 말씀들을 읽으시는 동안 성령께서 인도해주시기를 바랍니다.
말씀을 읽으실 때, 글자가 작다면 확대시켜서 읽으세요.
[바이블 애플] KJV 흠정역 창세기41장
1. 만 이 년이 끝난 뒤에 파라오가 꿈을 꾸니라. 보라, 그가 강가에 서 있었는데
And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
2. 보라, 잘생기고 살진 암소 일곱 마리가 강에서 올라와 풀밭에서 뜯어 먹더라.
And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
3. 또, 보라, 그것들의 뒤를 따라 못생기고 야윈 다른 암소 일곱 마리가 강에서 올라와 그 다른 암소들 곁에 강둑에
섰는데
And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the [other] kine upon the brink of the river.
4. 그 못생기고 야윈 암소들이 잘생기고 살진 암소 일곱 마리를 먹으므로 이에 파라오가 깨니라.
And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
5. 그가 잠들어 두 번째 꿈을 꾸었는데, 보라, 줄기 하나에 통통하고 좋은 이삭 일곱 개가 나오더라.
And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
6. 또, 보라, 그것들의 뒤를 따라 가늘고 동풍에 마른 이삭 일곱 개가 솟아 나오더니
And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
7. 그 가는 이삭 일곱 개가 통통하고 꽉 찬 이삭 일곱 개를 삼키므로 파라오가 깬즉, 보라, 꿈이더라.
And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, [it was] a dream.
8. 아침에 자기 영이 불안하므로 그가 사람을 보내어 이집트의 모든 마술사와 그곳의 모든 지혜자를 불러 그들에게
자기 꿈을 일렀으나 그것들을 파라오에게 해석해 주는 자가 없었더라.
And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but [there was] none that could interpret them unto Pharaoh.
9. 그때에 잔 맡은 우두머리가 파라오에게 말하여 이르되, 내가 이 날 나의 잘못을 기억하나이다.
Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
10. 파라오께서 자신의 신하들에게 노하사 나와 빵 굽는 우두머리를 다 호위대장의 집에 감금하셨을 때에
Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guards house, [both] me and the chief baker:
11. 나와 그가 하룻밤 사이에 꿈을 꾸되 우리 각 사람이 각각의 꿈 해석대로 꿈을 꾸었나이다.
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
12. 그곳에 호위대장의 종인 히브리 청년 하나가 우리와 함께 있기에 우리가 그에게 말하매 그가 우리를 위해 우리의
꿈을 해석하되 각 사람에게 각각의 꿈대로 해석하더니
And [there was] there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
13. 그가 우리에게 해석한 대로 되어 나는 내 직책을 회복하였고 그는 나무에 매달렸나이다, 하니라.
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
14. 이에 파라오가 사람을 보내 요셉을 부르니 그들이 급히 그를 지하 감옥에서 데려오므로 요셉이 곧 수염을 깎고 옷을
갈아입고 파라오에게 들어오니라.
Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved [himself], and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
15. 파라오가 요셉에게 이르되, 내가 한 꿈을 꾸었으나 그것을 해석하는 자가 없었는데 내가 너에 관하여 들으니 너는
꿈을 이해하여 능히 해석한다 하는도다, 하매
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and [there is] none that can interpret it: and I have heard say of thee, [that] thou canst understand a dream to interpret it.
16. 요셉이 파라오에게 응답하여 이르되, 그 일은 내게 있지 아니하니이다. [하나님]께서 파라오께 화평의 답을
주시리이다, 하니라.
And Joseph answered Pharaoh, saying, [It is] not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
17. 파라오가 요셉에게 이르되, 보라, 내가 꿈에 강둑 위에 서 있었는데
And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
18. 보라, 살지고 잘생긴 암소 일곱 마리가 강에서 올라와 풀밭에서 뜯어 먹더라.
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
19. 또, 보라, 그것들의 뒤를 따라 빈약하고 심히 못생기고 야윈 암소 일곱 마리가 올라왔는데 그같이 나쁜 것들은
이집트에서 내가 아직 보지 못하였노라.
And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
20. 그 야위고 못생긴 암소들이 처음의 살진 암소 일곱 마리를 먹었으며
And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
21. 그것들이 그것들을 먹었으나 그것들을 먹었는지 알 수 없었고 그것들이 여전히 처음과 같이 못생겼더라.
이에 내가 깨니라.
And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they [were] still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.
22. 내가 꿈에 보니, 보라, 줄기 하나에 꽉 차고 좋은 이삭 일곱 개가 나오더라.
And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
23. 또, 보라, 그것들의 뒤를 따라 시들고 가늘며 동풍에 마른 이삭 일곱 개가 솟아 나오더니
And, behold, seven ears, withered, thin, [and] blasted with the east wind, sprung up after them:
24. 그 가는 이삭들이 좋은 이삭 일곱 개를 삼켰노라. 내가 이 꿈을 마술사들에게 말하였으나 그것을 내게 밝히 보이는
자가 없었느니라, 하니라.
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told [this] unto the magicians; but [there was] none that could declare [it] to me.
25. 요셉이 파라오에게 이르되, 파라오의 꿈은 하나이니이다. [하나님]께서 친히 하시고자 하는 일을 파라오께
보이셨나이다.
And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh [is] one: God hath shewed Pharaoh what he [is] about to do.
26. 좋은 암소 일곱 마리는 일곱 해요, 또 좋은 이삭 일곱 개도 일곱 해니 이 꿈은 하나이니이다.
The seven good kine [are] seven years; and the seven good ears [are] seven years: the dream [is] one.
27. 그것들을 따라 올라온 야위고 못생긴 암소 일곱 마리는 일곱 해요, 또 동풍에 말라 속이 빈 이삭 일곱 개도 기근이
드는 일곱 해니
And the seven thin and ill favoured kine that came up after them [are] seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.
28. 내가 파라오께 아뢰기를, [하나님]께서 친히 하시고자 하는 일을 파라오께 보이셨나이다, 함이 바로 이것이니이다.
This [is] the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God [is] about to do he sheweth unto Pharaoh.
29. 보소서, 온 이집트 땅에 일곱 해 큰 풍년이 들겠고
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
30. 그 뒤에 일곱 해 흉년이 들므로 이집트 땅에서 그 풍년을 다 잊게 되고 이 땅이 그 흉년으로 소멸될 것이며
And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
31. 또 뒤따르는 그 흉년이 매우 심하므로 그것으로 인해 이 땅에서 그 풍년을 알지 못하게 되리이다.
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it [shall be] very grievous.
32. 파라오께서 꿈을 두 번 겹쳐 꾸신 것은 [하나님]께서 그 일을 굳게 정하셨기 때문이니이다. [하나님]께서 속히 그
일을 행하실 터이니
And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; [it is] because the thing [is] established by God, and God will shortly bring it to pass.
33. 그러므로 이제 파라오께서는 사려 깊고 지혜로운 사람을 골라 그가 이집트 땅을 다스리게 하소서.
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
34. 파라오께서는 또 이 일을 행하시되 곧 이 땅에 관리들을 두시어 그 일곱 해 풍년에 이집트 땅의 오분의 일을
취하시고
Let Pharaoh do [this], and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.
35. 그들이 다가올 그 좋은 해 동안에 모든 식량을 거두고 그 곡식을 파라오의 손 밑에 쌓아 두어 도시들 안에 식량을
간직하게 하소서.
And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
36. 그 식량을 이 땅을 위해 저장하여 이집트 땅에 임할 일곱 해 흉년을 대비하시면 이 땅이 그 흉년으로 말미암아
멸망하지 아니하리이다, 하니라.
And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
37. 그 일이 파라오의 눈과 그의 모든 신하들의 눈에 좋게 보이므로
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
38. 파라오가 자기 신하들에게 이르되, 이 사람같이 속에 [하나님]의 [영]이 거하는 사람을 우리가 찾을 수 있으리요?
하고
And Pharaoh said unto his servants, Can we find [such a one] as this [is], a man in whom the Spirit of God [is]?
39. 요셉에게 이르되, [하나님]께서 이 모든 것을 네게 보여 주셨으니 너와 같이 사려 깊고 지혜로운 자가 없도다.
And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, [there is] none so discreet and wise as thou [art]:
40. 너는 내 집을 다스릴지니라. 내 모든 백성이 네 말에 따라 치리를 받으리니 나는 왕좌에서만 너보다 높으리라,
하니라.
Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
41. 파라오가 또 요셉에게 이르되, 자, 내가 너를 세워 온 이집트 땅을 다스리게 하노라, 하며
And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
42. 자기 손에서 반지를 빼어 요셉의 손에 끼워 주고 그에게 고운 아마 옷을 입히며 금 사슬을 그의 목에 걸어 주고
And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Josephs hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;
43. 자기가 소유한 둘째 병거에 그를 타게 하매 그들이 그 앞에서 소리 지르기를, 무릎을 꿇고 절하라, 하더라.
파라오가 요셉을 온 이집트 땅을 다스릴 치리자로 삼았더라.
And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him [ruler] over all the land of Egypt.
44. 파라오가 요셉에게 이르되, 나는 파라오니라. 온 이집트 땅에서 네 허락 없이는 손발을 들 자가 없으리라, 하고
And Pharaoh said unto Joseph, I [am] Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.
45. 또 요셉의 이름을 사브낫바네아라 하며 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫을 그에게 아내로 주니라.
요셉이 나가서 온 이집트 땅을 돌아보니라.
And Pharaoh called Josephs name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over [all] the land of Egypt.
46. 요셉이 이집트 왕 파라오 앞에 설 때에 나이가 삼십 세더라. 요셉이 파라오의 앞을 떠나 나가서 온 이집트 땅을
다니니라.
And Joseph [was] thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
47. 그 일곱 해 풍년에 땅이 손에 가득하게 소출을 내었더라.
And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.
48. 요셉이 이집트 땅에 있던 그 일곱 해 동안 식량을 다 거두어 도시들에 저장하되 각 도시 사방 밭의 식량을 그 도시에
저장하니라.
And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which [was] round about every city, laid he up in the same.
49. 요셉이 곡식을 바다의 모래같이 매우 많이 거두고 마침내 세는 것을 그쳤으니 이는 곡식이 수도 없이 많았기
때문이더라.
And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for [it was] without number.
50. 흉년이 들기 전에 요셉에게 두 아들이 태어났는데 이들은 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은
자들이더라.
And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
51. 요셉이 맏아들의 이름을 므낫세라 하였으니 이는 그가 말하기를, [하나님]께서 나로 하여금 나의 모든 수고와
나의 아버지의 온 집을 잊게 하셨다, 하였기 때문이요,
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, [said he], hath made me forget all my toil, and all my fathers house.
52. 둘째 아들의 이름을 에브라임이라 하였으니 이는 [하나님]께서 나로 하여금 내가 고난 받는 땅에서 다산하게
하셨다, 하였기 때문이더라.
And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
53. 이집트 땅에 있던 그 일곱 해 풍년이 그치고
And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.
54. 요셉이 말한 것 같이 일곱 해 기근이 들기 시작하매 모든 땅에 기근이 있었으나 온 이집트 땅에는 빵이 있더라.
And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
55. 온 이집트 땅이 굶주리게 되매 백성들이 파라오에게 부르짖어 빵을 구하므로 파라오가 온 이집트 사람들에게
이르되, 요셉에게 가서 그가 너희에게 말하는 대로 하라, 하니라.
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.
56. 온 지면에 기근이 있었으므로 요셉이 모든 창고를 열고 이집트 사람들에게 팔았더라.
이집트 땅에 기근이 매우 심하게 되었더라.
And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt.
57. 모든 지방이 곡식을 사려고 이집트로 들어와 요셉에게 이르렀으니 이는 모든 땅에 기근이 매우 심하였기
때문이더라.
And all countries came into Egypt to Joseph for to buy [corn]; because that the famine was [so] sore in all lands.
|