문헌학 (고대 그리스어 φιλολογία (philología) '단어에 대한 사랑')은 구두 및 서면 역사 자료에서 언어를 연구하는 학문입니다. 그것은 어원학과 밀접한 관련이 있는 텍스트 비평, 문학 비평, 역사 및 언어학의 교차점입니다. [1][2][3] 문헌학은 또한 문학 텍스트와 구전 및 서면 기록에 대한 연구, 진위 및 원래 형식의 확립, 의미의 결정으로 정의됩니다. 이런 종류의 연구를 추구하는 사람을 문헌학자라고 합니다. 오래된 사용법, 특히 영국에서 문헌학은 비교 및 역사 언어학을 다루는 더 일반적입니다. [4][5]
고전 문헌학은 고전 언어를 연구합니다. 고전 문헌학은 주로 기원전 4 세기 경 버가모 도서관과 알렉산드리아 도서관 [6]에서 시작되었으며, 로마와 비잔틴 제국 전역에서 그리스인과 로마인에 의해 계속되었습니다. 그것은 결국 르네상스 시대의 유럽 학자들에 의해 재개되었으며, 곧 다른 유럽 (게르만, 켈트어), 유라시아 (슬라브 등), 아시아 (아랍어, 페르시아어, 산스크리트어, 중국어 등) 및 아프리카 (이집트, 누비아 등) 언어의 문헌학에 합류했습니다. 인도-유럽어 연구는 모든 인도-유럽어족 언어의 비교 문헌학을 포함한다.
역사적 발전 (통시적 분석)에 초점을 맞춘 문헌학은 공시적 분석의 중요성에 대한 페르디낭 드 소쉬르 (Ferdinand de Saussure)의 주장으로 인해 언어학과 대조됩니다. 구조주의의 출현과 노암 촘스키(Noam Chomsky)의 통사론에 대한 강조와 대조가 계속되는 동안, 역사 언어학의 연구는 종종 문헌학적 자료와 발견에 의존한다.
어원[편집]
문헌학이라는 용어는 그리스어 φιλολογία (philología)에서 파생되었으며,[7] φίλος (phílos) '사랑, 애정, 사랑, 사랑하는, 친애하는, 친구'및 λόγος (lógos) '단어, 조음, 이성', 학습, 문학, 논쟁 및 추론에 대한 사랑을 묘사하며, 개념에 포함 된 활동의 범위를 반영합니다. λόγος. 이 용어는 라틴어 philologia와 함께 거의 변하지 않았으며 나중에 '문학에 대한 사랑'의 의미에서 중세 프랑스어 philologie에서 16 세기에 영어에 들어갔습니다.
형용사 φιλόλογος(philólogos)는 헬레니즘 그리스어로 '토론이나 논쟁을 좋아하는, 수다스러운'을 의미하며, 또한 참된 지혜에 대한 사랑보다 논쟁의 과도한("궤변적인") 선호를 암시합니다.
문학적 박식함의 알레고리로서 문헌학은 5 세기 후기 고전 문학 (Martianus Capella, De nuptiis Philologiae et Mercurii)에 나타나며, 중세 후기 문학 (Chaucer, Lydgate)에서 부활 한 아이디어입니다.
"학문과 문학에 대한 사랑"의 의미는 19 세기의 용어 사용에서 "언어의 역사적 발전에 대한 연구"(역사 언어학)로 좁혀졌습니다. 건전한 법칙과 언어 변화에 대한 이해의 급속한 발전으로 인해 "문헌학의 황금 시대"는 19세기 내내 또는 "자코모 레오파르디와 프리드리히 슐레겔에서 니체까지" 지속되었습니다. [8]
가지[편집]비교[편집]
본문: Comparative philology
윌리엄 벌리 록우드(William Burley Lockwood)의 인도-유럽 문헌학: 역사 및 비교(Indo-European Philology: Historical and Comparative) 표지 (1969)
문헌학의 비교 언어학 분야는 언어 간의 관계를 연구합니다. 산스크리트어와 유럽 언어 간의 유사성은 16세기 초에 처음 발견되었으며[9] 이 모든 언어가 유래한 공통 조상 언어에 대한 추측으로 이어졌습니다. 지금은 원시 인도-유럽어족(Proto-Indo-European)으로 명명되었다. 고대 언어에 대한 문헌학의 관심은 18세기에 "이국적인" 언어였던 언어에 대한 연구로 이어졌는데, 이는 고대 문헌의 기원을 이해하고 해독하는 데 있어 문제를 해결할 수 있는 빛을 비추기 위해서였습니다.
텍스트[편집]
본문: 본문 비평
문헌학에는 텍스트와 그 역사에 대한 연구도 포함됩니다. 여기에는 텍스트 비평의 요소가 포함되어 있으며, 원고의 변형 사본을 기반으로 저자의 원본 텍스트를 재구성하려고 합니다. 이 연구 분야는 기원전 4세기 그리스어를 사용하는 세계의 고대 학자들 사이에서 발생했는데, 그들은 건전한 해석과 안전한 전달을 위해 인기 있는 저자의 표준 텍스트를 확립하기를 원했습니다. 그때 이후로, 본문 비평의 본래 원칙은 개선되어 성경과 같이 널리 배부된 다른 본문에도 적용되었습니다. 학자들은 사본 변형을 통해 성경 원문을 재구성하려고 노력해 왔습니다. 이 방법은 저자의 원작을 재구성하는 방법으로 고전 연구와 중세 텍스트에 적용되었습니다. 이 방법은 소위 "비평 판본"을 만들었는데, 이는 "비평 장치", 즉 사용 가능한 다양한 사본 변형을 나열하는 각주와 함께 재구성 된 텍스트를 제공하여 학자들이 전체 사본 전통에 대한 통찰력을 얻고 변형에 대해 논쟁 할 수 있도록했습니다. [10]
고등 비평으로 알려진 관련 연구 방법은 텍스트의 저자, 날짜 및 출처를 연구하여 그러한 텍스트를 역사적 맥락에 배치합니다. [10] 이러한 문헌학적 쟁점들은 종종 해석의 쟁점들과 분리될 수 없기 때문에, 문헌학과 해석학 사이에는 명확한 경계가 없다. [10] 본문이 중요한 정치적 또는 종교적 영향을 미칠 때(예: 성경 본문의 재구성) 학자들은 객관적인 결론에 도달하는 데 어려움을 겪습니다.
일부 학자들은 본문 문헌학의 모든 비판적 방법, 특히 실제 기록된 자료를 연구하는 것이 중요한 역사 언어학에서 모든 비판적 방법을 피한다.[10] 새로운 문헌학으로 알려진 운동은 본문에 편집 해석을 주입하고 개별 원고의 무결성을 파괴하여 데이터의 신뢰성을 손상시키기 때문에 본문 비평을 거부했습니다. [11] 새로운 문헌학의 지지자들은 엄격한 "외교적" 접근 방식, 즉 수정 없이 원고에서 발견된 그대로 텍스트를 충실하게 번역해야 한다고 주장합니다.
인지[편집]
본문: Cognitive philology
문헌학의 또 다른 분야,인지 문헌학, 서면 및 구두 텍스트 연구. 인지 문헌학은 이러한 구전 텍스트를 인간의 정신 과정의 결과로 간주합니다. 이 과학은 텍스트 과학의 결과를 심리학 및 인공 지능 생산 시스템의 실험 연구 결과와 비교합니다.
해독[편집]
청동기 시대 문학의 경우, 문헌학은 연구중인 언어의 사전 해독을 포함합니다. 특히 이집트어, 수메르어, 아시리아어, 히타이트어, 우가리트어, 루위어가 그러하였습니다. 1822년에 장 프랑수아 샹폴리옹이 로제타 스톤을 해독하고 번역한 것을 시작으로, 일부 사람들은 고대 근동과 에게 해의 문자 체계를 해독하려고 시도하였습니다. 고대 페르시아어와 미케네 그리스어의 경우, 해독을 통해 약간 더 최근의 전통(중세 페르시아어와 알파벳 그리스어)에서 이미 알려진 언어에 대한 오래된 기록이 나왔습니다.
근동의 고대 언어에 대한 연구는 급속히 진척되었다. 19세기 중반에 헨리 롤린슨과 그 밖의 사람들은 고대 페르시아어, 엘람어, 아카드어로 동일한 본문을 각 언어마다 다양한 설형 문자를 사용하여 기록한 베히스툰 비문을 해독했습니다. 설형 문자의 해명은 수메르어의 해독으로 이어졌습니다. 히타이트는 1915년 베드르지흐 흐로즈니(Bedřich Hrozný)에 의해 해독되었다.
고대 에게 해에서 사용된 문자인 선형 B는 1952년 마이클 벤트리스와 존 채드윅에 의해 해독되었는데, 채드윅은 현재 미케네 그리스어로 알려진 초기 형태의 그리스어를 기록했다는 것을 증명했습니다. 미노아인들의 아직 알려지지 않은 언어를 기록하는 문자 체계인 선형 A는 많은 시도에도 불구하고 해독을 거부합니다.
Maya와 같은 스크립트에 대한 작업은 계속되고 있으며, 1950 년대에 Yuri Knorozov와 다른 사람들이 옹호 한 음성 접근법의 초기 돌파 이후 큰 진전을 이루었습니다. 20세기 후반 이래로 마야 암호는 거의 완전히 해독되었으며 마야 언어는 메소아메리카에서 가장 많이 문서화되고 연구된 언어 중 하나입니다. 코드는 로고 음절 스타일의 글쓰기로 설명됩니다.
경합[편집]
영어권 국가에서는 독일 학자들의 관행과 동의어가 된 언어와 문학 작품에 대한 작업을 설명하기 위해 "문헌학"이라는 용어를 사용하는 것이 제 1 차 세계 대전 이후 반 독일 감정의 결과로 버려졌습니다. [12] 대부분의 유럽 대륙 국가에서는 여전히 부서, 대학, 직위 및 저널을 지정하는 용어를 유지합니다. J. R. R. 톨킨 (J. R. R. Tolkien)은 "문헌 학적 본능"이 "언어의 사용과 마찬가지로 보편적"이라고 주장하면서 문헌 학적 관행에 대한 민족주의적 반응에 반대했다. [13][14] 영국 영어 사용과 영국 학계에서 문헌학은 "역사 언어학"과 동의어로 남아 있는 반면, 미국 영어와 미국 학계에서는 "언어의 문법, 역사 및 문학적 전통에 대한 연구"라는 더 넓은 의미가 더 널리 퍼져 있습니다. [15][16] 프리드리히 니체(Friedrich Nietzsche)의 가혹한 비판에 기초하여 1980년대 이후 일부 미국 학자들은 문헌학이 언어와 문학에 대한 협소한 과학적 연구를 담당한다고 보았다. [12]
이 연구 분야의 현대에서 불일치는 문헌 학자 R.D Fulk와 Leonard Neidorf가 인용 한 바와 같이이 방법이 다른 학자들 사이에서 어떻게 취급되는지와 같은 것과 같이 다음과 같이 언급되었습니다 합리적인 것은 평등하다"고 말했다. [17] 이러한 위조의 사용은 영웅 서사시 Beowulf에서 고대 영어 문자 Unferth의 어원을 둘러싼 논쟁에서 볼 수 있습니다.
제임스 터너 (James Turner)는 "주제에 대한 단순한 접근 방식"[18]이라는 브랜드로 인해 대학 교육을 받은 학생들에게 용어가 알려지지 않았으며, "고전주의자의 고대 그리스 또는 로마 텍스트에 대한 조사"와 "언어와 가족에 대한 기술적 연구"라는 고정 관념을 심화시켰다고 말하면서 학계에서 용어의 사용이 어떻게 기각되는지에 동의하지 않습니다. [19]
대중 문화[편집]
C. S. 루이스의 우주 3부작에서 주인공 엘윈 랜섬은 루이스의 절친한 친구인 J. R. R. 톨킨과 마찬가지로 문헌학자입니다.
공상 과학 영화 Forbidden Planet의 주인공 중 한 명인 Edward Morbius 박사는 문헌학자입니다.
크리스토퍼 햄프턴의 '부르주아 코미디' '자선가'의 주인공 필립은 영국 대학가의 문헌학 교수다.
알렉산더 맥콜 스미스(Alexander McCall Smith)의 1997년 만화 소설 '포르투갈어 불규칙 동사'의 주인공 모리츠-마리아 폰 이겔펠트(Moritz-Maria von Igelfeld)는 케임브리지에서 교육을 받은 문헌학자입니다.
2012년 아카데미 최우수 외국어 영화상 후보에 오른 주인공 각주는 히브리어 문헌학자이며, 영화의 상당 부분이 그의 작품을 다룬다.
공상 과학 TV 쇼 Stargate SG-1의 주인공 인 Daniel Jackson 박사는 문헌학 박사 학위를 소지 한 것으로 언급됩니다.
같이 보기[편집]