在这静静夜晚 月光那样美丽
伴我孤寂身影,
甜蜜往事历历 浮现我心底
无奈美梦却成空,
你的笑语 那样的熟悉
我永远不愿忘记,
为何你远离 失去了踪影
叫我何处去寻觅。
多么盼望你 和我再相聚,
多么盼望你 爱我依然如往昔,
多么盼望 昨日欢乐 重回梦境,
不再孤立 在梦里也甜蜜,
谁知你已难忘 一直无讯息,
已不再珍惜 你对我的承诺,
我在月下 留连为什么。
如果你还记得 初相逢的夜里
两情眷眷的美景,
只有星星月亮 伴我俩的身旁
和晚风轻轻低语,
你曾告诉我 不愿分离
陪伴我永远不渝,
看着你心中多欢喜
我心已经属于你。
[내사랑등려군] |
조용한 밤 아름다운 달빛 아래
그림자만 외롭네
달콤한 추억 가슴에 뚜렷한데
깨어진 꿈 어쩌리
들리는 듯한 당신의 음성
영원히 간직하리
멀리 떠난 후 볼 수가 없네
어디 가서 찾을까…
다시 만날 그날을 기다리며
예전처럼 당신 사랑 기다렸어요
옛날 기쁨 그리워서 꿈길 가니
외롭지 않고 아직도 달콤하네
잊을 수 없는데 소식도 없으니
당신의 언약 깨어져 버렸나
달밤에 잠들지 못하네
처음 만난 밤을 잊지 않았다면
항상 그리워하겠지
이젠 별과 달빛만이 내 곁에서
바람과 속삭이네
떠나지 않고 변치 않으리
당신이 말했었죠
그 말에 너무 기뻐서
내 마음을 주었죠…
[翻譯/千言萬語] |
첫댓글 달밤에 잠들지 못하네 : 달밤에 서성거리는것은 어인 까닭인가. 차라리 꿈속에서 달콤했던 추억을 찾아야 하는데...
倦倦=>眷眷 : 두 단어의 의미는 정 반대입니다. 싫증나다/그립다, 발음이 같으면 마구잡이로 사용하는 것은 중국대륙도 마찬가지 입니다.
평소 천언만어님의 우리말 해석 잘 보고 있습니다. 박식하시고 시적인 표현이 정말 감동적입니다.
관심에 감사드립니다. 邓丽君님의 주옥 같은 노래들을 감상하시는데 조그만 도움이라도 될수 있다면 더 없는 영광으로 생각하겠습니다.
[<A href="http://cafe.daum.net/loveteresa/1DWS/430" target=_blank><FONT color=#57048c>[月夜诉情월야소정.中国语]</FONT></A>☜聽]