THE literary reputation of Mario Vargas Llosa was established early in his prolific career. The Nobel prize for literature, bestowed on him this year, would have been deserved two decades or more ago. But back then the award would have been deplored by many Latin Americans who liked his novels but not his politics. For not only is Mr Vargas Llosa Latin America’s most accomplished living writer, he is also a thinker who battles for democracy, the market economy and individual liberty.
마리오 바르가스 요사의 문학적 명성은 그의 다작(多作)이력 초기에 확립되었다. 올해 그가 받은 노벨 문학상은 20여년 전에 받을 만했다. 그러나 마리오 바르가스 요사가 20여년 전에 이 상을 받았다면, 그의 소설은 좋아하지만 그의 정치를 좋아하지않는 많은 라틴 아메리카 사람들이 비난했을 것이다. 바르가스 요사는 라틴 아메리카의 가장 뛰어난 살아있는 작가일뿐만 아니라, 민주주의, 시장경제와 개인의 자유를 위해 싸운 사상가이기도 하다
While his views have modulated over the years, their core has been constant ever since the mid-1960s, when he shook off a youthful enthusiasm for the Cuban revolution. Not long ago his was a brave and lonely stance for a Latin American intellectual. The widespread, if not universal, approval of the award in the region suggests that he is winning the argument.
그의 관점이 수년에 걸쳐 조정 되어온 반면, 신념의 핵심은 그가 쿠바 혁명을 위해 젊은 열정을 털어낸 1960년대 중반이래 지속되었다. 그의 신념은 오래되지 않아 라틴 아메리카 지성에서 용감하고 외로운 입장이 되었다. 그러나 보편적이지는 않을지라도, (그의 노벨상 수상을) 그의 지역에서 대폭적으로 인정했다는것은 마리오 바르가스 요사가 그 논거에서 승리했음을 시사한다.
In its citation the Swedish committee commended Mr Vargas Llosa for “his cartography of structures of power and his trenchant images of the individual’s resistance, revolt, and defeat.” This describes well two of his finest novels, written more than three decades apart. “Conversation in the Cathedral”, an early work of astonishing maturity, is set in his native Peru in the 1950s, during a dictatorship. “The Feast of the Goat”, published in 2000, explores the cruel regime of General Trujillo in the Dominican Republic. They are subtle studies of the psychology of power and its corruption of human integrity. (He returns to such themes in his new novel, “El Sueno del Celta”, about Roger Casement, an Anglo-Irish diplomat and early crusader for human rights, out in Spanish next month.)
스웨덴 노벨상 위원회는 "요사는 권력 구조에 대한 지도제작법과 개인적인 저항, 반란, 패배에 대한 정곡을 찌르는 은유를 보여줬다." 며 선정 이유를 설명했다. 이것은 그의 훌륭한 두 소설에서 잘 묘사되고 있으며, 30편이 넘는 소설과 수필, 희곡을 썼다. 놀라운 성숙도를 보여주는 초기작 '대성당에서의 대화'는 1950년대 페루를 통치했던 독재정치를 풍자하고 비판하는 작품이다. 2000년에 발표한 ‘염소의 축제’에서는 도미니카 공화국의 투루질리오 장군의 잔인한 정권을 조사 탐구한다. 이 두 작품은 권력의 심리와 인간의 부패한 정직성에 대해 섬세하게 살핀다. (요사는 그의 새소설에서 그런 주제로 향한다, 잉글랜드-아일랜드 외교관이며 초기 인권 개혁 운동가인 아일랜드 민족주의자 로저 케이스먼에 관한 " 켈트족의 꿈" 이 다음달 스페인어로 출간된다.)
The flip side of dictatorship in Latin America has been a recurrent search for Utopia. This is liberating when pursued as an artistic vision, but leads to bloodshed, disaster and tragedy when it becomes a political project. That is the implicit conclusion of a string of Mr Vargas Llosa’s books (such as “The War of the End of the World”, “The Real Life of Alejandro Mayta” and “The Way to Paradise”).
라틴 아메리카 독재의 또 다른 면은 이상적인 완전사회를 위해 되풀이되는 탐색이 되고 있다. 이것은 예술적 시각에서 볼 때는 자유롭지만, 정치적 과제가 될 때는 유혈, 참사와 비극으로 이끈다. 그것이 바르가스 요사 작품들의 암시적인 결론이다.("세계 종말 전쟁", " Alejandro Mayta의 현실 생활"과 "파라다이스로 가는 길" 등과 같은 작품) .
Paradoxically, perhaps, for a man of passions, he is unfailingly courteous and possessed of a disciplined work ethic, rising early every morning to write for several hours. His extraordinarily versatile output of more than 50 books includes comic and erotic novels and literary criticism, as well as a fortnightly newspaper column for Spain’s El Pais.
역설적으로, 아마 열정을 소유하고 있는 사람은 확실히 예의 바르고, 매일아침 일찍 일어나 몇 시간씩 쓰는 단련된 노동 윤리를 지녔다. 그의 50여권이 넘는 독특한 산문체 작품은 스페인의 El Pais에 기고하는 격주 신문 칼럼 뿐만 아니라, 코믹과 에로 소설과 문학 비평이 포함된다.
While Mr Vargas Llosa’s prose lacks the poetic intensity of Colombia’s Gabriel Garcia Marquez, who won the prize in 1982, he more than makes up for this by his greater intellectual depth, subtlety and authorial rigour. His work is meticulously researched and carefully crafted.
바르가스 요사의 산문이 1982년에 노벨 문학상을 수상한 콜럼비아의 가브리엘 가르시아 마르케스의 시적 강렬함은 부족한 반면, 더 큰 지적 깊이, 섬세함과 저자의 강직함으로 그것을 보충하고도 남는다. 그의 작품은 꼼꼼하게 연구 조사된 것이고 신중하게 정성들인 것이다.
Mr Garcia Marquez has a house in Cuba, is a friend of Fidel Castro and espouses a Latin American nationalism. Such causes are anathemas to Mr Vargas Llosa. He abhors Mr Castro and Venezuela’s Hugo Chavez, as he does Chile’s General Pinochet (“a killer and a thief”) and Alberto Fujimori, Peru’s corrupt conservative ex-strongman. His liberalism is universal, inspired by such thinkers as Karl Popper and Isaiah Berlin. He hates nationalism, seeing it as a tool of demagogues; similarly he has criticised Bolivia’s Evo Morales, who claims to be leading a revolution on behalf of his country’s indigenous peoples, for turning race into a collectivist political tool (Mr Morales, along with Cuba’s government, was among the few to criticise the award).
가르시아 마르케스의 집은 쿠바에 있고, 피델 카스트로의 친구이며 라틴 아메리카 민족주의를 신봉한다. 바르가스 요사에게 (가르시아 마르케스의) 그런 근거는 이단이 된다. 요사는 카스트로와 베네주엘라의 휴고 체바스, 칠레의 피노체트 장군(살인자이고 도둑)과 페루의 부패 보수주의 전-독재자인 알베르토 후지모리를 혐오한다. 그의 자유주의는 보편적이며, 칼 포퍼와 이사야 벌린(러시아 사상가) 같은 사상가들에게서 영감을 얻은 것이다. 그는 민족주의를 선동 정치인의 도구로 보면서 싫어한다.; 비슷하게 그는 자기나라의 원주민들을 위해 혁명을 이끌었다고 주장하는 볼리비아의 에보 모랄레스 대통령이 토착민을 집단주의자의 정치적 도구로 변질 시켰다고 비평한다.(모랄레스는 쿠바 정부와 함께 그의 노벨상을 비난하는 소수중 한 사람이다.)
But Mr Vargas Llosa is far from being a standard-bearer of the right. He criticised the invasion of Iraq (but later concluded it was worth overthrowing Saddam Hussein) and Israel’s war on Lebanon in 2006. He has often expressed sympathy for moderate centre-left governments. In Spain, where he lives for part of the year, he backs a small centrist party that opposes the petty nationalisms of the country’s periphery.
그러나 바르가스 요사는 결코 우파 주창자는 아니다. 그는 이라크 침략(나중에는 사담 후세인을 전복시킬 가치가 있었다고 결론 짓는다.)과 2006년 레바논에서 벌인 이스라엘 전쟁을 비난한다. 그는 종종 온건한 중도 좌파 정부에 대해 공감을 표현한다. 요사는 잠시 살았던(스페인 마드리드 대학에서 박사학위 받음) 스페인에서, 스페인 주변의 사소한 민족주의들에 반대하는 작은 중도파 당을 지지한다.
In the Latin American tradition he believes that it is the writer’s role—and duty—to intervene in politics. He went farther than most. Fearing that Peruvian democracy was threatened by bank nationalisation and Maoist terrorism, he stood for the presidency in 1990. He lost (to Mr Fujimori). Once a polarising figure in Peru, he is now widely respected as his country’s conscience. That is increasingly true across Latin America.
라틴 아메리카 전통으로, 그는 정치에 개입하는 것이 작가의 역할이며 의무라고 믿는다. 그는 대부분의 작가들보다 앞서간다. 페루 민주주의가 은행 국유화와 모택동주의 테러리즘으로 위협받고 있다고 두려워 하면서, 1990년 대통령 선거에 출마했다가, (후지모리에게) 패배했다. 한때 페루에서 극단적인 인물이었던 그는, 지금은 자기 조국의 양심가로 널리 존경받고 있다. 그것이 라틴 아메리카 전역에서 더욱 증가하고 있는 진실이다.
첫댓글 수고 하셨습니다.