영어는 발음이 부드러운데 반해 러시아어는 쌍자음이 많이 들어가는게 이유인 것 같은데요.
오해받기 딱 좋은 대표적 단어 몇가지를 뽑아 봤습니다.
1. Спасибо스빠씨-바
'감사합니다', '고맙습니다'를 뜻하는 말인데, 한국어로는 엄~ 청 거슬리는 말이되네요. '스빠시바', '스파시바', '스파시파' 등으로 한국에는 알려져 있는데, 발음상 '스빠씨바'에 더 가깝습니다.
5살짜리 러시아 애기는 앞에 '스빠спа'를 거의 들리지 않게 발음해 고맙다고 할때 마다 움찔 움찔 했던 기억이...
2. -ский ~스키 or 스끼
형용사 끝부분에 붙는 말인데요. 예를들어 한국 Корея까례야 라는 명사를 형용사로 바꾸면 Корейский까례이스끼 한국인의~, 한국의~가 되고 중국을 뜻하는 Китай끼따이 형용사는 Китайский끼따이스끼 가 되겠습니다.
이 외에도 외국인 이름 뒤에 ~스키만 붙히면 형용사가 됩니다.(철수 = Чольсуский 철수스끼)
3. Зона존-나
지역, 구역을 뜻하는 단어로 영어로 Zone이 되겠습니다.
4. Пока빠까
해어질 때 하는 '안녕' 입니다. '~하는 동안', '아직'등으로 쓰이기도 합니다. 일본어로 '바보'를 뜻하는 '빠가야로'의 앞부분 '빠가'와 비슷해 합니다.
5. Сзадиㅈ자-지
전치사인 '~뒤에서' 입니다.
6. Зажигалка자쥐갈까
라이터 입니다.
7. Ошибаться아쉬밧싸
'실수하다' 라는 뜻의 동사입니다.
러시아어 동사는 주어에 따라 변화하는 형태가 다른데요... 남성, 여성, 복수 순으로 예를 들어 보겠습니다.
남성 он ошибался온 아쉬발-사 (그는 실수했다)
여성 она ошибалась아나 아쉬발라스 (그녀는 실수했다)
복수 они ошибались아니 아쉬발리스 (그들은 실수했다)
이렇게 러시아어는 쌍자음이 많이 들어가는 등의 이유로 발음이 강하기 때문에 욕처럼 들리기도 합니다.(특히 한국인이 발음할 때)
첫댓글 러시아어는 주파수대역이 제일 넓고 어순이 비교적 자유롭습니다
언어의 의미구조는 한국어와 비슷합니다
욥 트보요 맛 :니미 씹
뽀드노스:코밑에 /가깝다는 표현
무슨 바람이 불어서 여기왔나?
하는 말도 똑같이 이야기 합니다
스파시보 는 고맙다는뜻인데 문자그대로 해석하면 "신이 당신을 구원하시기를"
퀘쎄키야 몬취라리냐
안녕하세요 오늘 기분 어때요 ㅎ
눼미 쥘하르
좋아요
베트남어를 넘어
이젠 러시아어까지 섭렵하시렵니까 ?
콤비님 욕심은 이제 러시아까지 진출하시네요~~~ㅋㅋㅋㅋ
ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ