No. | 로마자 표기 | 발음 | 번역 및 해설 | 비슷한 한국 속담 |
1 | Holiin hamaatnaas oiriin hursh ni deer | 홀린 하마트나스 오이린 후르신 데르 | 멀리 있는 친척보다 가까이 있는 이웃이 낫다. 즉, 이웃에 살면서 친하게 지내는 사람이 멀리 사는 친척보다 훨씬 낫다는 의미이다. | 가까운 남이 먼 일가보다 낫다. |
2 | Unasan buhud shaltag mundahgui | 오나산 부후드 샬타그 몬다흐구이 | 경기에서 패해 쓰러진 씨름 선수에게는 핑계가 많다. 즉, 어떤 일이든지 그것을 변명하고 이유를 붙일 수 있다는 말이다. | 핑계 없는 무덤이 없다. |
3, | Ovoo bosgoogui bol shaazgai yund suuh | 오보 보스고구이 볼 샤즈가이 윤드 소흐 | 하찮은 미물인 까치도 앉을 자리가 있으므로 앉는 법이다. 즉, 모든 일에는 그 원인이 있다는 의미이다. | 아닌 땐 굴뚝에 연기 날까. |
4 | Eh ni alag bol huu ni shiir alag | 에흔 알라그 볼 훈 쉬르 알라그 | 어미 말이 알록달록 하면, 그 망아지도 알록달록한 무늬를 띈다. 즉, 어른의 행동을 아이들이 보고 배우므로 행동을 조심하라는 의미이다. | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다. |
5 | Neg teregnii duguinuud | 네그 테레그니 도고이노드 | 차車 한 대에 장착된 바퀴들이다. 즉, 사정이나 형편이 비슷한 사람끼리 끼리끼리 한 편이 된다는 의미이다. | 가재는 게 편. |
6 | Ajil hiivel am tosdono | 아질 히벨 암 토스도노 | 일을 하면 고기가 주식인 몽골 사람들의입에 고기 기름이 묻는다. 즉, 사람이 부지런해야 잘 먹고 잘 살 수 있다는 의미이다. | 거지도 부지런하면 더운밥을 얻어먹는다. |
7 | Olon havar negendee | 올론 하바르 네겐데 | 계절이 지나가다 보면 봄을 맞게 된다. 즉, 나쁜 행동을 오랫동안 계속하면 결국 언젠가는 들통이 나고 만다는 의미이다. | 꼬리가 길면 밟힌다. |
8 | Azarga aldval barihad hyalbar, am aldval barihad hetsuu | 아자르가 알드발 바리하드 햘바르, 암 알드발 바리하드 헤추 | 놓친 말馬은 다시 잡을 수 있지만 한 번 뱉은 말言은 주워 담기 힘들다. 즉, 한 번 내뱉은 말은 취소할 수 없으니 말을 할 때는 신중하게 해야 한다는 의미이다. | 한번 엎지른 물은 다시 주워 담지 못한다. |
9, | Uuriin tolgoi deerhi temeeg harahgui baij uruuliin tolgoi deerhi uvsiig harah | 우린 톨고이 데르히 테메그 하라흐구이 바이지 우룰린 톨고이 데르히 우브시그 하라흐 | 자기 머리 위에 있는 낙타는 못 보면서 남의 머리 위에 있는 불火은 본다. 즉, 자기 잘못에는 관대하고 남의 잘못에는 엄격한 사람을 비꼬는 속담이다. | 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다. |
10 | Ungursun boroonii hoinoos tsuv numruh | 웅구르순 보로니 호이노스 추브 눔루흐 | 비 그친 뒤 비옷 걸친다. 즉, 평상시에 준비를 소홀히 하다가 일을 당한 뒤에야 비로소 허둥대는 상황을 비꼬는 말이다. | 소 잃고 외양간 고친다. |
11 | Hun heleeree mal huluuruu | 훈 헬레레 말 훌루르 | 사람은 말言로 살고, 가축은 발足로 산다. 즉, 말이 매우 중요하기 때문에 말을 할 때에는 조리 있게 잘 말해야 한다. | 말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다. |
12 | Harahiin zaya baivch hazahiin zaya baihgui | 하라힌 자야 바이브츠 하지힌 자야 바이흐구이 | 보는 운명은 있지만 먹는 운명은 없다. 즉, 보는 것은 가능하나 먹을 수도 소유할 수도 없는 상황을 이르는 말이다. | 보고 못 먹는 것은 그림의 떡. |
13 | Neg sumaar hoyor tuulai buudah | 네그 소마르 호요르 톨라이 | 총알 하나로 두 마리 토끼를 잡는다. 즉, 한 가지 일을 하면서, 두 가지 이상의 이익을 보는 상황을 비유하는 말이다. | 꿩 먹고 알 먹기. |
14 | Hana hurtel chihtei | 하나 후르텔 치흐테이 | 벽에도 귀가 있다. 즉, 아무리 비밀스럽게 하는 말도 새어 나가기 쉬우니, 말을 항상 조심해서 해야 한다는 의미이다. | 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다. |
15 | Eh ni bulingratai bo ladag ni bulingartai | 에흔 볼링가르타이 볼 알라근 볼링가르타이 | 강江 상류가 더러우면 강 하류도 더럽다. 즉, 윗사람의 행동이 바르고 정직해야 아랫사람도 잘못을 저지르지 않는다는 의미이다. | 윗물이 맑아야 아랫물이 맑다. |
16 | Hun boloh bagaasaa huleg boloh unaganaasaa | 훈 볼로흐 바가사 훌레그 볼로흐 오나가나사 | 사람 됨됨이는 어릴 때부터 알 수 있고, 준마駿馬는 망아지 때부터 알 수있다. 즉, 크게 될 사람은 어려서부터 남다르다는 뜻이다. | 될성부른 나무는 떡잎부터 알아본다. |
17 | Nohoi hamartaa hureheer usch | 노호이 하마르타이 후레헤르 오스츠 | 개도 물에 빠지면 수영하게 되어 있다. 즉, 어떤 일이라도 닥치면 하게 된다는 의미이다. | 범이 배고프면 가재도 뒤진다. |