어둠이 지나면
명총 김 규 봉(김 요셉)
좋아하고 기뻐할 때가
있었지 않나요
예쁘게 활짝 피어 아름답고
향기 나던 때가
떨어져 멀리 날아간다 해도
슬퍼하거나 노하지 말아요
곱게 피어 한 몸으로 아름다웠던 그 꽃잎들도
언젠가 한 잎 한 잎 떨어져 멀어지게 되니까요
만남이란
헤어지기 위함은 아니지만
어쩔 수 없이 헤어진다는 것은
미지의 새로움을 맞이하기 위함이기도 하니까요
떨어져 멀어진다는 것은 밝고 어둠이 있을지라도
새 희망 새 꿈을 펼치기 위함이며
낯선 새로운 만남의 인연으로
더 진화된 아름답고 멋진 꽃을 피우수도 있을 테니까요
After dark
Poet/Kyubong Kim (Joseph Kim)
Seoul Korea
I like it and I'm happy
I think so
It blooms beautifully and beautifully
When I smelled it
Even if you fly far away
Don't be sad or angry
The petals that bloomed beautifully and were beautiful in one body
One day, you'll fall away from each other
Meeting is
It's not to say goodbye
Being forced to break up
It's to welcome the newness of the unknown
Being away from each other, even though it's bright and dark
A new hope. A new dream. A new dream
With an unfamiliar new relationship
There will be beautiful, wonderful flowers that are more evolved